1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 ‎Tên cô là gì? 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,588 ‎Tôi hỏi tên thật của cô là gì. 4 00:01:04,774 --> 00:01:05,858 ‎Hãy chuyển lời của tôi. 5 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 ‎Tôi không cần luật sư. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,275 ‎Tôi không đến biện hộ cho cô. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 ‎Tôi đến chuyển lời của Tổng giám đốc. 8 00:01:57,285 --> 00:01:59,412 ‎Tôi tuyệt đối không để cô vào tù. 9 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 ‎Hãy tới đây. 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,429 ‎Cô bị thương nhiều quá. 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 ‎Đương sự của tôi cần điều trị y tế. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 ‎Điều trị? 13 00:02:27,148 --> 00:02:29,942 ‎Đội trưởng vẫn chưa lấy lại được ý thức. 14 00:02:30,610 --> 00:02:32,361 ‎Tôi có nên nộp đơn kháng nghị không? 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,739 ‎Lo cho bản thân cô trước đi. 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 ‎Đến lúc tìm đường lui rồi đấy. 17 00:02:38,701 --> 00:02:42,246 ‎Giao tài liệu về bang Dongcheon ra ‎thì sẽ được giảm án. 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,458 ‎Các phóng viên đang rất tò mò ‎về chuyện đã xảy ra. 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,713 ‎Nếu nói ra trong Tổ Ma túy ‎có người của bang Dongcheon, 20 00:02:51,631 --> 00:02:52,965 ‎đó sẽ thành tin sốt dẻo nhỉ. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,221 ‎Cô ấy đã lên đường đến bệnh viện. 23 00:03:45,977 --> 00:03:47,061 ‎Đưa nó về đây. 24 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 25 00:04:46,537 --> 00:04:53,502 ‎KHU 15 26 00:04:58,299 --> 00:04:59,133 ‎Đội trưởng ạ? 27 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 ‎Pildo à. 28 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 ‎Em đang ở bệnh viện. Em sẽ qua ngay. 29 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 ‎- Anh ấy tỉnh rồi à? ‎- Vâng. 30 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 ‎- Tôi đi đây. ‎- Ừ. 31 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 ‎Vâng. 32 00:05:19,445 --> 00:05:20,488 ‎Gắng chịu một chút. 33 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 ‎Bệnh nhân. 34 00:05:22,823 --> 00:05:23,657 ‎Cắt. 35 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 ‎Giúp tôi với. 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,813 ‎Cắt đi. 37 00:05:54,605 --> 00:05:55,481 ‎Vâng. 38 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 ‎Đưa tôi băng. 39 00:06:04,657 --> 00:06:05,741 ‎Băng ạ? 40 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 ‎Tôi xin lỗi. Tôi sẽ đi lấy. 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 ‎Alô? Giáo sư ạ. 42 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 ‎Tôi đã khám cho bệnh nhân buổi sáng. 43 00:06:33,394 --> 00:06:35,938 ‎Anh ấy trông có vẻ không ổn. 44 00:06:36,021 --> 00:06:37,148 ‎Bị nhiễm khuẩn nặng, 45 00:06:37,231 --> 00:06:42,236 ‎sốt cao và CRP khoảng năm đến mười. 46 00:06:42,319 --> 00:06:43,904 ‎Tôi đã chụp CT rồi. 47 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 ‎Theo kết quả chụp thì tình hình rất xấu. 48 00:06:46,991 --> 00:06:50,411 ‎Như giáo sư nói, có thể là nhập bào. 49 00:06:50,494 --> 00:06:51,704 ‎Tốt hơn là nên phẫu thuật. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,707 ‎Tôi đã lên lịch phẫu thuật chiều nay. 51 00:06:55,875 --> 00:06:56,709 ‎Đội trưởng. 52 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 ‎Anh ổn chứ? 53 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 ‎Này. 54 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 ‎Tôi vừa chết đi sống lại đấy. 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 ‎- Anh uống nước không? ‎- Không cần. 56 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 ‎Thanh tra Oh… 57 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 ‎Bọn em bắt cô ta rồi. 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,521 ‎Cô ta đã đâm anh đúng không? ‎Cô ta đang ở bệnh viện… 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,522 ‎Pildo à. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 ‎Vâng? 61 00:07:28,324 --> 00:07:29,158 ‎Cậu biết… 62 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 ‎Yoon Donghoon đúng không? 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,164 ‎Người của bang Dongcheon 64 00:07:36,332 --> 00:07:37,958 ‎bị giết năm năm trước ạ? 65 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 ‎Phải. 66 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 ‎Thanh tra Oh… 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,507 ‎là con gái của Yoon Donghoon. 68 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 ‎Tên thật của Yoon Donghoon là Song Joonsu. 69 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 ‎Khoan đã. 70 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 ‎Nghĩa là cảnh sát Tổ Ma túy đã qua đời đó… 71 00:08:13,202 --> 00:08:14,662 ‎Cậu ấy là gián điệp. 72 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 ‎Tôi đã cài cậu ấy vào bang Dongcheon. 73 00:08:24,797 --> 00:08:28,175 ‎Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất ‎và đã lên lịch vào buổi chiều. 74 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 ‎Chiều nay bệnh nhân ‎sẽ tiến hành phẫu thuật. 75 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 ‎Vâng. 76 00:08:33,556 --> 00:08:35,849 ‎Giáo sư không cần lo đâu. 77 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 ‎Để phòng hờ… 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 ‎Tôi sắp chữa trị xong ở đây rồi. 79 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 ‎Sau khi xong, ‎tôi sẽ tiến hành kiểm tra lại. 80 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 ‎Vâng. 81 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 ‎BỆNH VIỆN CẢNH SÁT QUỐC GIA 82 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 ‎Jung Taeju là người đã đâm tôi. 83 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 ‎Tối qua tôi đã đưa anh ấy về. 84 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 ‎Trông anh ấy có vẻ lo lắng ‎nên tôi đã định ở lại. 85 00:09:00,916 --> 00:09:02,334 ‎Đó không phải lỗi của anh. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 ‎Ra là Do Gangjae. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 ‎Người cô muốn bắt. 88 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 ‎Cô đang làm điều này ‎vì bố mình đúng không? 89 00:09:16,557 --> 00:09:17,725 ‎Jiwoo 90 00:09:18,809 --> 00:09:21,895 ‎gia nhập bang Dongcheon để báo thù cho bố. 91 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 ‎Choi Mujin đã lừa con bé. 92 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 ‎Nếu tôi nói vậy, 93 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 ‎liệu anh tin được không? 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 ‎Tiền bối. 95 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 ‎Cảm ơn anh. 96 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 ‎Xử lý nốt giúp tôi. 97 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 ‎Vâng. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 ‎- Xong chưa ạ? ‎- Vâng. Cô ấy sắp ra rồi. 99 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 ‎Cảm ơn bác sĩ. 100 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 ‎Ra bằng cửa bên ‎và đi xuống tầng hầm thứ hai. 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ‎Xe tôi để ở đó. 102 00:10:31,590 --> 00:10:32,675 ‎Vừa hay. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 ‎Tôi cũng đang muốn tẩn cô đây. 104 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 ‎- Vâng? ‎- Pildo à. 105 00:10:59,910 --> 00:11:01,412 ‎Oh Hyejin chạy trốn rồi. 106 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 ‎Song Jiwoo! 107 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 ‎Bỏ ra! 108 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 ‎Song Jiwoo. 109 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 ‎Đó là tên cô đúng không? 110 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 ‎Cô định làm gì hả? 111 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 ‎Định tới gặp Choi Mujin à? 112 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 ‎Đội trưởng nói tôi biết rồi. 113 00:12:48,352 --> 00:12:49,394 ‎Cô thả hắn ra 114 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 ‎là để tự tay giết hắn sao? 115 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 ‎Biết rồi thì tránh ra. 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 ‎Không đâu. 117 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 ‎Tôi sẽ ngăn cô lại. 118 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 ‎Bỏ ra! 119 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 ‎Đủ lắm rồi đấy! 120 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 ‎Bỏ ra! 121 00:13:13,335 --> 00:13:14,795 ‎Anh biết hết rồi còn gì. 122 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 ‎Anh biết vì sao tôi làm thế mà! 123 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 ‎Tôi biết. 124 00:13:21,552 --> 00:13:22,844 ‎Biết nên mới bắt cô lại. 125 00:13:23,720 --> 00:13:24,972 ‎Không. Anh không hề biết 126 00:13:25,764 --> 00:13:27,391 ‎tôi phải thế nào mới đến được đây. 127 00:13:30,060 --> 00:13:33,146 ‎Tôi đã vứt bỏ tên mình và tương lai ‎chỉ để báo thù cho bố. 128 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 ‎Nhưng tôi đã bị hắn lừa, ‎thậm chí còn giết người. 129 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 ‎Nếu không giết hắn, ‎cuộc đời tôi sẽ thành vô nghĩa. 130 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 ‎Cuộc đời cô chỉ tới đó thôi à? 131 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 ‎Đừng xía vào, đi đi. 132 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 ‎Cô đi vào chỗ chết ‎thì làm sao tôi nhắm mắt làm ngơ được? 133 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 ‎Dù giết được hắn, ‎cô cũng sẽ bị hủy hoại hoàn toàn. 134 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 ‎Cô không hiểu sao? 135 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 ‎Tôi không quan tâm. Thả tôi ra. 136 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 ‎Tôi thì có đấy. 137 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 ‎Thả tôi ra! 138 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 ‎Thả tôi ra! 139 00:14:43,175 --> 00:14:44,009 ‎Vào đi. 140 00:14:50,182 --> 00:14:54,144 ‎Bắt chúng lại! Đuổi theo! Dừng lại! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 ‎Bám chắc vào. 142 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 ‎Mất dấu cô ta rồi ạ. 143 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 ‎Một thanh tra khác đã bắt cô ta rồi chạy mất. 144 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 ‎Đến nhanh hơn dự kiến nhỉ. 145 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 ‎Đã hẹn là sẽ cùng 146 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 ‎ra biển mà. 147 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 ‎Đứa bạn thích lướt sóng của tôi ‎đã thuê dài hạn chỗ này. 148 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 ‎Xem vết thương nào. 149 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 ‎Tôi không sao. 150 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 ‎Đừng làm tôi nổi nóng. 151 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 ‎Ngồi xuống đi. 152 00:20:39,990 --> 00:20:42,200 ‎Tôi luôn mang dao bên mình ‎sau khi em gái chết. 153 00:20:45,787 --> 00:20:48,039 ‎Tôi tự nhủ sẽ giết tên khốn đó 154 00:20:49,749 --> 00:20:50,792 ‎một khi bắt được hắn. 155 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 ‎Mỗi đêm tôi đều mơ 156 00:21:07,934 --> 00:21:09,561 ‎giết được tên khốn không rõ mặt đó. 157 00:21:12,772 --> 00:21:14,190 ‎Và dần dần, 158 00:21:15,066 --> 00:21:16,151 ‎gương mặt tôi thay đổi. 159 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 ‎Giống như một kẻ sát nhân đầy phẫn nộ. 160 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 ‎Tôi… 161 00:21:37,881 --> 00:21:39,382 ‎đã tự đâm bản thân mình. 162 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 ‎Đừng hủy hoại bản thân nữa. 163 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 ‎Ngồi yên xem nào. 164 00:22:31,976 --> 00:22:33,895 ‎Đừng cố chịu đựng một mình nữa. 165 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 ‎Dựa vào tôi lúc nào cũng được. 166 00:25:56,556 --> 00:25:59,100 ‎Choi Mujin đã xăm lên ngực em. 167 00:26:03,271 --> 00:26:04,731 ‎Và em đã đốt nó. 168 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 ‎Con đường của em và tiền bối khác nhau. 169 00:26:29,047 --> 00:26:30,089 ‎Cùng anh bắt hắn đi. 170 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 ‎Choi Mujin ấy. 171 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 ‎Đó là điều bố em muốn mà. 172 00:26:41,017 --> 00:26:43,102 ‎Không phải giết ‎mà trừng trị bằng pháp luật. 173 00:26:48,983 --> 00:26:52,153 ‎Đó là điều bố em ‎hy sinh mạng sống để thực hiện. 174 00:26:54,864 --> 00:26:56,282 ‎Và em sẽ tự tay làm điều đó. 175 00:27:27,688 --> 00:27:31,984 ‎QUÁN ĂN ĐẦU TÀU 176 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 ‎- Chào anh. ‎- Taeju! 177 00:27:34,278 --> 00:27:36,030 ‎- Đàn em vẫn chưa tới à? ‎- Vẫn chưa ạ. 178 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 ‎Chào quý khách. 179 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 ‎Thịt ba chỉ 180 00:27:44,247 --> 00:27:45,456 ‎Gangjae à, xin lỗi. 181 00:27:45,540 --> 00:27:46,999 ‎Này nhóc. 182 00:27:48,167 --> 00:27:50,586 ‎Này. Về nhà học hành đi. 183 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 ‎- Sao? ‎- Em muốn vào bang Dongcheon. 184 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 ‎- Này. ‎- Mang cặp về nhà đi. 185 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 ‎- Học lớp mấy rồi? ‎- Cầm nó về đi. 186 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 ‎- Để nó nói đi. ‎- Sao cơ? 187 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 ‎Cậu nói vậy là sao? Nó còn nhỏ mà. 188 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 ‎Sao lại muốn vào bang? 189 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 ‎Dạ… 190 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 ‎Em muốn ngầu như các anh. 191 00:28:08,271 --> 00:28:09,439 ‎Trời ơi. 192 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 ‎Thông minh không? 193 00:28:11,482 --> 00:28:12,650 ‎Có ạ. 194 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 ‎Này. Về nhà học hành đi. 195 00:28:15,111 --> 00:28:16,070 ‎Em thật lòng đấy. 196 00:28:16,154 --> 00:28:19,824 ‎- Bọn trẻ xem nhiều phim quá rồi. ‎- Hãy thu nạp em. Em làm được mà. 197 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 ‎Qua đây. 198 00:28:49,103 --> 00:28:51,272 ‎Anh ạ. Anh Donghoon… 199 00:29:17,632 --> 00:29:18,466 ‎Bố ơi. 200 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 ‎Bố ơi! 201 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 ‎Bố ơi. 202 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 ‎Bố ơi! 203 00:29:33,147 --> 00:29:34,357 ‎Jiwoo, đừng ra đây! 204 00:29:35,107 --> 00:29:36,234 ‎Đừng ra đây. 205 00:29:37,276 --> 00:29:38,611 ‎Mở cửa ra! 206 00:29:40,947 --> 00:29:41,948 ‎Tôi… 207 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 ‎chưa lần nào… 208 00:29:47,203 --> 00:29:49,789 ‎phản bội ai đã tin tưởng tôi. 209 00:29:52,124 --> 00:29:54,961 ‎Vì sao tôi cứ bị phản bội vậy? 210 00:30:01,884 --> 00:30:02,802 ‎Ít ra… 211 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 ‎con bé có lý do để giết tôi. 212 00:30:10,017 --> 00:30:11,227 ‎Vậy nên… 213 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 ‎Vậy nên… 214 00:30:16,148 --> 00:30:17,441 ‎con bé đáng ra nên đến đây. 215 00:30:26,242 --> 00:30:27,994 ‎Đúng không, Donghoon à? 216 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 ‎Lẽ ra nó nên đến đây. 217 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 ‎Con bé nên đến đây. 218 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 ‎Cảnh sát đã xin lệnh bắt rồi ạ. 219 00:30:41,591 --> 00:30:42,717 ‎Anh phải mau lánh đi. 220 00:30:43,426 --> 00:30:46,178 ‎Họ nói có nhân chứng quan trọng. ‎Chắc là Thanh tra Oh. 221 00:30:46,971 --> 00:30:47,930 ‎Anh nên đi ngay. 222 00:30:53,227 --> 00:30:55,855 ‎Anh nói cô ta sẽ đến giết anh mà. 223 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 ‎Thì đấy. 224 00:30:58,900 --> 00:31:00,735 ‎Lẽ ra con bé nên đến chỗ tôi. 225 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 ‎Lẽ ra 226 00:31:05,489 --> 00:31:06,616 ‎nó nên đến chỗ tôi chứ! 227 00:31:10,161 --> 00:31:12,079 ‎Trở về bên cảnh sát chính là phản bội. 228 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 ‎Tổng giám đốc. 229 00:31:26,594 --> 00:31:29,055 ‎Từ lúc tôi cứu nó suýt chết trên đường, 230 00:31:29,138 --> 00:31:30,431 ‎mạng của nó là của tôi rồi. 231 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 ‎Anh nên dừng lại… 232 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 ‎Không đâu! 233 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 ‎Tôi không thể dừng. 234 00:31:39,774 --> 00:31:42,026 ‎Đây không phải là ‎chuyện có thể dừng giữa chừng. 235 00:31:46,489 --> 00:31:48,866 ‎Một trong hai phải chết mới kết thúc được. 236 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 ‎Chết… 237 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 ‎hoặc giết. 238 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 ‎Phải đấy, đi đi. 239 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 ‎Đi đi! 240 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 ‎Jiwoo à. 241 00:33:23,294 --> 00:33:24,837 ‎Dù bố không ở bên, 242 00:33:26,005 --> 00:33:28,966 ‎con vẫn phải sống cho thật hạnh phúc nhé. 243 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 ‎Tưởng em đi rồi chứ gì? 244 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 ‎Anh đã sợ đấy. 245 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 ‎"Đừng sợ. 246 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 ‎Ta là cảnh sát mà". 247 00:34:55,386 --> 00:34:56,470 ‎Giờ thì đi thôi. 248 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 ‎Ta đi đâu ạ? 249 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 ‎Đi xa nơi này. 250 00:35:38,846 --> 00:35:40,431 ‎Dongcheon kết thúc rồi. 251 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 ‎Rõ ạ. 252 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 ‎CẢNH SÁT 253 00:36:13,964 --> 00:36:15,132 ‎Sẽ khó khăn lắm đấy. 254 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 ‎Tất cả mọi người sẽ chửi rủa em. 255 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 ‎Và em sẽ bị bắt giam. 256 00:36:26,769 --> 00:36:27,645 ‎Em biết chứ. 257 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 ‎Em chuẩn bị tinh thần rồi. 258 00:36:40,407 --> 00:36:41,951 ‎Dù em trải qua chuyện gì, 259 00:36:43,661 --> 00:36:45,120 ‎anh cũng sẽ ở bên em. 260 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 ‎Này! 261 00:38:09,872 --> 00:38:11,123 ‎Pildo! 262 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 ‎Jeon Pildo! 263 00:38:18,297 --> 00:38:19,381 ‎Xảy ra chuyện gì thế? 264 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 ‎Choi Mujin. 265 00:39:03,926 --> 00:39:05,177 ‎Chúng ta có thể bắt hắn. 266 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 ‎Mở cửa ra. 267 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 ‎Này! 268 00:40:57,414 --> 00:40:59,625 ‎- Con khốn đó đâu? ‎- Mau đi tìm nó. 269 00:44:06,061 --> 00:44:07,145 ‎Trông cô mệt mỏi quá. 270 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 ‎Vẫn còn chịu được. 271 00:44:11,650 --> 00:44:13,485 ‎Tôi vẫn còn đủ sức để giết ông. 272 00:44:21,785 --> 00:44:23,662 ‎Dĩ nhiên rồi. Phải vậy chứ. 273 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 ‎Donghoon quá yếu đuối. 274 00:44:33,672 --> 00:44:35,799 ‎Cậu ta đã có vài cơ hội để giết tôi, 275 00:44:36,717 --> 00:44:38,093 ‎nhưng không có dũng khí. 276 00:44:41,596 --> 00:44:43,223 ‎Vì cậu ta sinh ra để làm con mồi. 277 00:44:53,024 --> 00:44:54,359 ‎Bản thân cậu ta, 278 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 ‎con gái của cậu ta, 279 00:44:57,737 --> 00:44:58,572 ‎và cả tôi… 280 00:45:01,491 --> 00:45:04,578 ‎Chính sự yếu đuối của cậu ta ‎khiến mọi người xung quanh đau khổ. 281 00:45:11,501 --> 00:45:12,669 ‎Nhưng cô thì khác. 282 00:45:14,713 --> 00:45:16,173 ‎Cô hành động không sợ hãi mà. 283 00:45:20,260 --> 00:45:21,178 ‎Vậy thì tại sao? 284 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 ‎Cô đã mong đợi khoảnh khắc này mà? 285 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 ‎Vậy thì tại sao? 286 00:45:30,687 --> 00:45:32,105 ‎Tại sao cô lại do dự? 287 00:45:54,127 --> 00:45:55,504 ‎Đúng. Tôi đã do dự. 288 00:45:59,508 --> 00:46:01,468 ‎Vì tôi muốn sống như một con người. 289 00:46:09,059 --> 00:46:12,062 ‎Ông đã hỏi tôi có muốn trả thù ‎bất chấp cái giá phải trả hay không. 290 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 ‎Khi đó tôi không hiểu ‎ý nghĩa của câu hỏi đó. 291 00:46:19,110 --> 00:46:20,111 ‎Giờ thì tôi hiểu rồi. 292 00:46:24,074 --> 00:46:26,368 ‎Cái giá của việc trả thù ‎là trở thành quái vật. 293 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 ‎Quái vật giống như ông. 294 00:46:42,384 --> 00:46:43,218 ‎Đúng thế. 295 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 ‎Cô rất giống tôi. 296 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 ‎Cô có thể trở thành… 297 00:46:55,438 --> 00:46:56,439 ‎quái vật không? 298 00:47:00,443 --> 00:47:01,653 ‎Vì tôi do dự 299 00:47:04,489 --> 00:47:07,117 ‎mà thêm một người ‎quan trọng với tôi đã chết. 300 00:47:11,580 --> 00:47:13,206 ‎Người hiểu nỗi đau của tôi. 301 00:47:15,333 --> 00:47:17,794 ‎Người tôi có thể dựa dẫm. 302 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 ‎Tôi sẽ trở thành… 303 00:47:31,433 --> 00:47:32,392 ‎quái vật. 304 00:47:36,855 --> 00:47:40,734 ‎Tôi sẽ nhìn ông thật kỹ ‎vào lúc ông trút hơi thở cuối cùng. 305 00:48:16,311 --> 00:48:17,812 ‎Như thế thì giết tôi nổi không? 306 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 ‎Tốt lắm. 307 00:49:32,095 --> 00:49:33,138 ‎Đứng lên. 308 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 ‎Đúng rồi. 309 00:49:45,567 --> 00:49:46,526 ‎Đứng lên! 310 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 ‎Đâm tôi đi! 311 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 ‎Lại nào. 312 00:49:58,997 --> 00:50:00,081 ‎Đúng rồi. 313 00:50:00,999 --> 00:50:02,125 ‎Đúng rồi. 314 00:50:04,419 --> 00:50:05,754 ‎Phải đứng lên chứ. 315 00:50:10,300 --> 00:50:13,219 ‎Một trong hai ta phải chết ‎thì mới kết thúc được. 316 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 ‎Thái dương. 317 00:51:05,688 --> 00:51:06,731 ‎Nhân trung. 318 00:51:09,108 --> 00:51:10,068 ‎Cằm. 319 00:51:11,486 --> 00:51:12,445 ‎Đám rối dương. 320 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 ‎Đâm đi. 321 00:51:19,369 --> 00:51:20,411 ‎Đâm đi. 322 00:51:23,164 --> 00:51:24,290 ‎Đâm tôi đi! 323 00:51:27,335 --> 00:51:28,253 ‎Đâm tôi đi! 324 00:51:39,264 --> 00:51:40,640 ‎Đây sẽ là nơi đời cô kết thúc. 325 00:51:45,311 --> 00:51:46,187 ‎Chấp nhận đi. 326 00:51:47,981 --> 00:51:48,857 ‎Cô… 327 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 ‎không thể thành quái vật. 328 00:54:30,059 --> 00:54:33,938 ‎KIM JEONGA QUÁ CỐ 329 00:55:00,798 --> 00:55:03,926 ‎SONG JIWOO GỬI TẶNG BỐ 330 00:55:08,139 --> 00:55:13,144 ‎MỘ GIA ĐÌNH SONG JOONSU VÀ KIM JEONGA 331 00:55:50,264 --> 00:55:56,229 ‎MỘ GIA ĐÌNH HỌ JEON ‎JEON PILDO, JEON DAEUN 332 00:57:08,301 --> 00:57:13,306 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh