1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 Як тебе звати? 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,588 Як тебе по-справжньому звати? 4 00:01:04,774 --> 00:01:05,858 Перекажіть мої слова. 5 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Мені не потрібний адвокат. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,275 Я тут не як ваш адвокат. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Пан Чхве попросив передати його слова. 8 00:01:57,285 --> 00:01:59,412 Я не дозволю тобі потрапити до в'язниці. 9 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Прийди до мене. 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,429 Ви сильно постраждали. 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 Моя клієнтка потребує медичної допомоги. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 Медичної допомоги? 13 00:02:27,148 --> 00:02:29,942 Капітан ще без свідомості. 14 00:02:30,610 --> 00:02:32,361 Подати офіційну скаргу? 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,739 Хвилюйтеся спершу про себе, лише тоді про клієнтку. 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Краще облиште це все. 17 00:02:38,701 --> 00:02:42,246 Принесіть документи щодо «Тончхона», і ми попросимо про пом’якшення вироку. 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,333 Схоже, репортерам цікаво, що трапилося. 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,713 Якщо ми скажемо, що в нарковідділі був кріт «Тончхона», 20 00:02:51,631 --> 00:02:52,965 це стане важливою новиною. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 ПОЛІЦЕЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ІНЧАНА 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,221 Вона поїхала до лікарні. 23 00:03:46,102 --> 00:03:46,936 Приведіть її. 24 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 -Так, пане. -Так. 25 00:04:46,537 --> 00:04:53,502 ПАЛАТА 15 26 00:04:58,299 --> 00:04:59,133 Капітане? 27 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Пільдо. 28 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 Я в лікарні. Я негайно прийду. 29 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 -Він отямився? -Так. 30 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 -Зараз повернуся. -Добре. 31 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 Гаразд. 32 00:05:19,445 --> 00:05:20,488 Прошу, потерпіть. 33 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Пані. 34 00:05:22,823 --> 00:05:23,657 Ріжте. 35 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 Допоможіть. 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,813 Будь ласка, ріжте. 37 00:05:54,605 --> 00:05:55,481 Гаразд. 38 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 Дайте перев'язувальний пакет. 39 00:06:04,657 --> 00:06:05,741 Пакет. 40 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 Вибачте. Піду по нього. 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 Алло? Так, професоре. 42 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 Я оглядала його зранку. 43 00:06:33,394 --> 00:06:35,938 Він виглядав дуже погано. 44 00:06:36,021 --> 00:06:37,148 У нього значний сепсис, 45 00:06:37,231 --> 00:06:42,236 висока температура, а C-реактивний білок був від п'яти до десяти. 46 00:06:42,319 --> 00:06:43,904 Тому ми зробили КТ. 47 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Я подивилася, і КТ дуже погана. 48 00:06:46,991 --> 00:06:50,411 Як ви сказали, може, це ендоцитоз, думаю, можливо, краще 49 00:06:50,494 --> 00:06:51,704 натомість оперувати. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,707 Тож я запланувала операцію на день. 51 00:06:55,875 --> 00:06:56,709 Капітане. 52 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 Усе гаразд? 53 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Вітаю. 54 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Я ледь не помер. 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 -Дати вам води? -У мене все гаразд. 56 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 Детектив О… 57 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Ми її зловили. 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,521 Вона ж напала на вас з ножем, так? Вона в лікарні… 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,522 Пільдо. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 Що? 61 00:07:28,324 --> 00:07:29,158 Ти знаєш… 62 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 Юна Тонхуна, так? 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,164 Юна Тонхуна з «Тончхона», 64 00:07:36,332 --> 00:07:37,958 якого вбили п'ять років тому? 65 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 Так. 66 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Детектив О… 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,507 донька Юна Тонхуна. 68 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 Справжнє ім'я Юна Тонхуна — Сон Чунсу. 69 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Зачекайте. 70 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 Тобто той детектив з нарковідділу, який загинув… 71 00:08:13,202 --> 00:08:14,662 Він був під прикриттям. 72 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Я відправив його в «Тончхон». 73 00:08:24,797 --> 00:08:28,175 Гадаю, краще запланувати сьогодні на день. 74 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 Тож його сьогодні прооперують. 75 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 Так. 76 00:08:33,556 --> 00:08:35,849 Не треба хвилюватися. 77 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Ну, про всяк випадок… 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Я тут уже майже завершила. 79 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Щойно закінчу, ще раз огляну його. 80 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Так. 81 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 ЛІКАРНЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ ПОЛІЦІЇ 82 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 Мене вдарив ножем Чун Теджу. 83 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 Увечері я привів його додому. 84 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Він нервував, я запропонував залишитися, але… 85 00:09:00,916 --> 00:09:02,334 Ти не винна. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 То це був Кандже. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Це його ти хотіла впіймати. 88 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 Ти це робиш через батька, так? 89 00:09:16,557 --> 00:09:17,725 Джиу 90 00:09:18,809 --> 00:09:21,895 об'єдналася з убивцею батька, щоб помститися. 91 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 Чхве Муджин її ошукав. 92 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Якщо я тобі скажу, 93 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 ти мені повіриш? 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Пільдо. 95 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 Дякую за все. 96 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Будь ласка, завершуйте. 97 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Гаразд. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 -Завершили? -Вона скоро вийде. 99 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 Дякую. 100 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Вийдіть через бічні двері та йдіть до В2. 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 Там моя машина. 102 00:10:31,590 --> 00:10:32,675 Мені це до вподоби. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 Я однаково хотів тебе побити. 104 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 -Алло? -Пільдо. 105 00:10:59,910 --> 00:11:01,412 Хьоджин утекла. 106 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 Сон Джиу! 107 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 Відпусти! 108 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 Сон Джиу. 109 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Тебе так звати, так? 110 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 Що ти збираєшся робити? 111 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 Підеш до Чхве Муджина? 112 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 Капітан мені розповів. 113 00:12:48,352 --> 00:12:49,394 Ти його відпустила, 114 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 щоб мати змогу самій убити? 115 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Саме так, тому геть з дороги. 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Ні. 117 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 Я тебе зупиню. 118 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 Відпусти! 119 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 Досить уже! 120 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Відпусти! 121 00:13:13,335 --> 00:13:14,795 Тепер ти все знаєш. 122 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 Точно розумієш, чому я це роблю! 123 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Так. 124 00:13:21,552 --> 00:13:22,844 Тому я тебе й зупиню. 125 00:13:23,720 --> 00:13:24,972 Ні, ти не знаєш, 126 00:13:25,764 --> 00:13:27,266 як я тут опинилася. 127 00:13:30,060 --> 00:13:33,146 Я проміняла майбутнє й ім'я, щоб зловити негідника, який убив тата. 128 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 Але він мене ошукав, і я навіть убила людину. 129 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Якщо я його не вб'ю, життя втратить сенс. 130 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Твоє життя варте так мало? 131 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Облиш це й іди звідси. 132 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 Як мені тебе ігнорувати, коли ти мчиш до вірної смерті? 133 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Навіть якщо вб'єш його, тебе це по-справжньому знищить. 134 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Ти не розумієш? 135 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Мені байдуже. Зніми наручники. 136 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 Мені не байдуже. 137 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 Зніми наручники! 138 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Зніми наручники! 139 00:14:43,175 --> 00:14:44,009 Сідай. 140 00:14:50,182 --> 00:14:54,144 Зловіть їх! Зловіть! Стійте! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Міцно тримайся. 142 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Вона втекла від нас. 143 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Її забрав інший детектив, і вони зникли. 144 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 Приїхали раніше, як очікував. 145 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 Казав, що ми поїдемо 146 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 на пляж. 147 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Друг, який любить серфінг, надовго зняв цей дім. 148 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Покажи рани. 149 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 Усе гаразд. 150 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Не люти мене. 151 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 Сідай. 152 00:20:39,990 --> 00:20:42,200 Я почав носити ніж після смерті сестри. 153 00:20:45,787 --> 00:20:48,039 Я був сповнений рішучості вбити мерзотника, 154 00:20:49,749 --> 00:20:50,792 якщо колись знайду. 155 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 Мені щоночі снилося, 156 00:21:08,059 --> 00:21:09,561 як убиваю мерзотника без обличчя. 157 00:21:12,772 --> 00:21:14,190 І нарешті 158 00:21:15,066 --> 00:21:16,151 моє обличчя змінилося. 159 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 Наче в убивці, сповненого люті. 160 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 Я… 161 00:21:37,881 --> 00:21:39,382 бив ножем себе. 162 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 Припини знищувати себе. 163 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 Не ворушися. 164 00:22:31,976 --> 00:22:33,895 Більше не борися самотужки. 165 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 Завжди можеш покластися на мене. 166 00:25:56,556 --> 00:25:59,100 Чхве Муджин зробив татуювання в мене на грудях. 167 00:26:03,271 --> 00:26:04,731 А я його випалила. 168 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Ми з тобою обрали різні шляхи. 169 00:26:29,047 --> 00:26:30,089 Зловімо Чхве Муджина 170 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 разом. 171 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 Цього б хотів твій батько. 172 00:26:41,017 --> 00:26:43,102 Осудити його за законом, а не вбити. 173 00:26:48,983 --> 00:26:52,153 Твій батько так цього хотів, що був готовий пожертвувати життям. 174 00:26:54,864 --> 00:26:56,282 І саме ти це зробиш. 175 00:27:27,688 --> 00:27:31,984 РЕСТОРАН «БОУ» 176 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 -Пане. -Теджу! 177 00:27:34,278 --> 00:27:36,030 -Де хлопці? -Тут їх немає. 178 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 Вітаю. 179 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 Почеревина 180 00:27:44,247 --> 00:27:45,456 Вибач, Міндже! 181 00:27:45,540 --> 00:27:46,999 Гей, зникни. 182 00:27:48,167 --> 00:27:50,586 Агов. Іди додому вчити. 183 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 -Що? -Я хочу вступити до лав «Тончхона». 184 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 -Гей. -Візьми сумку й іди. 185 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 -У якому ти класі? -Підніми це й іди. 186 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 -Нехай говорить. -Що? 187 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 Ви про що? Це ж дитина. 188 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 Чому хочеш вступити до лав? 189 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 Ну… 190 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 Я хочу бути крутим, як ви. 191 00:28:08,271 --> 00:28:09,439 Боже. 192 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 Ти розумний? 193 00:28:11,482 --> 00:28:12,650 Так. 194 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Гей. Іди додому вчитися. 195 00:28:15,111 --> 00:28:16,070 Я серйозно, босе. 196 00:28:16,154 --> 00:28:19,824 -Ви, малеча, дивитеся забагато фільмів. -Прошу, прийміть. Я знаю, що зможу. 197 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Іди сюди. 198 00:28:49,103 --> 00:28:51,272 Босе. Тонхун… 199 00:29:17,632 --> 00:29:18,466 Тату. 200 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 Тату! 201 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 Тату. 202 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 Тату! 203 00:29:33,147 --> 00:29:34,357 Джиу, не виходь! 204 00:29:35,107 --> 00:29:36,234 Ще не виходь. 205 00:29:37,276 --> 00:29:38,611 Відчини двері! 206 00:29:40,947 --> 00:29:41,948 Я… 207 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 ніколи… 208 00:29:47,203 --> 00:29:49,789 не зраджував того, хто мені довіряв. 209 00:29:52,124 --> 00:29:54,961 Чому мене вічно зраджують? 210 00:30:01,884 --> 00:30:02,802 Принаймні… 211 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 У неї є причина мене вбити. 212 00:30:10,017 --> 00:30:11,227 Саме тому… 213 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 Саме тому… 214 00:30:16,148 --> 00:30:17,441 вона мала прийти до мене. 215 00:30:26,242 --> 00:30:27,994 Хіба не так, Тонхуне? 216 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 Вона мала прийти до мене. 217 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 Вона мала прийти до мене. 218 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 Поліція вимагає ордер на арешт. 219 00:30:41,591 --> 00:30:42,717 Вам треба тікати. 220 00:30:43,426 --> 00:30:46,178 Кажуть, що в них надійний свідок. Певне, це детектив О. 221 00:30:46,971 --> 00:30:47,930 Вам треба тікати. 222 00:30:53,227 --> 00:30:55,855 Ви казали, що вона прийде вас убити. 223 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Саме так. 224 00:30:58,900 --> 00:31:00,735 Вона мала прийти до мене. 225 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 Вона мала 226 00:31:05,489 --> 00:31:06,616 прийти до мене! 227 00:31:10,161 --> 00:31:12,079 Повернення до поліції — зрада. 228 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Пане. 229 00:31:26,594 --> 00:31:29,180 Відколи я врятував її від смерті на вулицях, 230 00:31:29,263 --> 00:31:30,431 її життя належало мені. 231 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Ви маєте зупинитися… 232 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 Ні! 233 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 Я не можу зупинитися. 234 00:31:39,774 --> 00:31:42,026 Таке неможливо зупинити на пів дороги. 235 00:31:46,489 --> 00:31:48,866 Це не закінчиться, поки один з нас не помре. 236 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 Помре чи… 237 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 уб'є. 238 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Тому йдіть. 239 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 Ідіть! 240 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Джиу. 241 00:33:23,294 --> 00:33:24,837 Навіть якщо мене не буде поруч, 242 00:33:26,005 --> 00:33:28,966 будь щасливою і живи добре, гаразд? 243 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 Ти думав, я тебе залишила, так? 244 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 Я злякався. 245 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 «Не бійся. 246 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 Ми поліцейські». 247 00:34:55,386 --> 00:34:56,470 Тепер ходімо. 248 00:35:15,239 --> 00:35:18,075 «ЛІБЕР» 249 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 Куди нам їхати? 250 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 Подалі звідси. 251 00:35:38,846 --> 00:35:40,431 «Тончхону» кінець. 252 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 Так, пані. 253 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 ПОЛІЦІЯ 254 00:36:13,964 --> 00:36:15,132 Буде дуже важко. 255 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 Тебе засудить увесь світ. 256 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 І тебе посадять. 257 00:36:26,769 --> 00:36:27,645 Знаю. 258 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Я готова. 259 00:36:40,407 --> 00:36:41,951 Що б з тобою не сталося, 260 00:36:43,661 --> 00:36:45,120 я буду поруч. 261 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Гей! 262 00:38:09,872 --> 00:38:11,123 Пільдо! 263 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 Чон Пільдо! 264 00:38:18,297 --> 00:38:19,381 Що трапилося? 265 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Чхве Муджин. 266 00:39:03,926 --> 00:39:05,177 Ми зможемо його зловити. 267 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Відчиніть двері. 268 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 Гей! 269 00:40:57,414 --> 00:40:59,625 -Де та сука? -Хутко знайдіть її. 270 00:44:06,061 --> 00:44:07,145 Здаєшся втомленою. 271 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 Терпимо. 272 00:44:11,650 --> 00:44:13,485 У мене вистачить енергії вас убити. 273 00:44:21,785 --> 00:44:23,662 Звісно. 274 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 Тонхун був слабким. 275 00:44:33,672 --> 00:44:35,799 У нього було кілька шансів мене вбити, 276 00:44:36,717 --> 00:44:38,093 але йому бракувало сміливості. 277 00:44:41,596 --> 00:44:43,223 Він народився здобиччю. 278 00:44:53,024 --> 00:44:54,359 Себе, 279 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 дочку, 280 00:44:57,737 --> 00:44:58,572 мене… 281 00:45:01,491 --> 00:45:04,578 Він був таким слабким, що зробив усіх навколо нещасними. 282 00:45:11,501 --> 00:45:12,669 А ти інша. 283 00:45:14,713 --> 00:45:16,173 Діяла без страху. 284 00:45:20,260 --> 00:45:21,178 Тож чому? 285 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Хіба ти не чекала на цю мить? 286 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 Чому? 287 00:45:30,687 --> 00:45:32,105 Чому ти вагалася? 288 00:45:54,127 --> 00:45:55,504 Саме так, я вагалася. 289 00:45:59,508 --> 00:46:01,468 Бо хотіла жити, як людина. 290 00:46:09,184 --> 00:46:12,062 Ви запитали, чи я жадаю помсти будь-якою ціною. 291 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Тоді я ще не знала, що ви мали на увазі. 292 00:46:19,110 --> 00:46:20,111 А тепер знаю. 293 00:46:24,074 --> 00:46:26,368 Ціна помсти — перетворення на монстра. 294 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 Такого монстра, як ви. 295 00:46:42,384 --> 00:46:43,218 Саме так. 296 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Ти на мене дуже схожа. 297 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 Можеш стати… 298 00:46:55,438 --> 00:46:56,439 монстром? 299 00:47:00,443 --> 00:47:01,653 Через те, що я вагалася, 300 00:47:04,489 --> 00:47:07,117 загинув ще один дорогий мені чоловік. 301 00:47:11,580 --> 00:47:13,206 Той, хто розумів мій біль. 302 00:47:15,333 --> 00:47:17,794 Єдина людина, на яку я могла покластися. 303 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 Я стану… 304 00:47:31,433 --> 00:47:32,392 монстром. 305 00:47:36,855 --> 00:47:40,483 І пильно спостерігатиму за вашим останнім подихом. 306 00:48:16,311 --> 00:48:17,812 Зможеш мене ось так убити? 307 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 Добре. 308 00:49:32,095 --> 00:49:33,138 Устай. 309 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Саме так. 310 00:49:45,567 --> 00:49:46,526 Устай! 311 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 Удар ножем! 312 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 Ще раз. 313 00:49:58,997 --> 00:50:00,081 Саме так. 314 00:50:00,999 --> 00:50:02,125 Саме так. 315 00:50:04,419 --> 00:50:05,754 Ти мусиш устати. 316 00:50:10,300 --> 00:50:13,219 Усе не завершиться, поки один з нас не помре. 317 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 У скроню. 318 00:51:05,688 --> 00:51:06,731 У верхню губу. 319 00:51:09,108 --> 00:51:10,068 У підборіддя. 320 00:51:11,486 --> 00:51:12,445 У сонячне сплетіння. 321 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Удар мене ножем. 322 00:51:19,369 --> 00:51:20,411 Удар мене ножем. 323 00:51:23,164 --> 00:51:24,290 Удар мене ножем! 324 00:51:27,335 --> 00:51:28,253 Удар мене ножем! 325 00:51:39,264 --> 00:51:40,640 Для тебе все закінчиться тут. 326 00:51:45,311 --> 00:51:46,187 Прийми це. 327 00:51:47,981 --> 00:51:48,857 Ти 328 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 не можеш стати монстром. 329 00:54:30,059 --> 00:54:33,938 ПОМЕРЛИЙ, КІМ ЧОНГА 330 00:55:00,798 --> 00:55:03,926 ТАТОВІ, ВІД СОН ДЖИУ 331 00:55:08,139 --> 00:55:13,144 РОДИННА МОГИЛА: СОН ЧУНСУ І КІМ ЧОНГА 332 00:55:50,264 --> 00:55:56,229 МОГИЛА РОДИНИ ЧОН: ЧОН ПІЛЬДО, ЧОН ДЕУН 333 00:57:08,301 --> 00:57:13,306 Переклад субтитрів: Дарія Хохель