1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 Как тебя зовут? 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,546 Как тебя зовут на самом деле? 4 00:01:04,690 --> 00:01:05,942 Передай ей мои слова. 5 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Мне не нужен адвокат. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,275 Я здесь не за этим. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Господин Чхве попросил передать сообщение. 8 00:01:57,285 --> 00:01:59,412 Я не дам тебе сесть в тюрьму. 9 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Я жду тебя. 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,429 Ты сильно пострадала. 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 Моему клиенту нужен врач. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 Врач? 13 00:02:27,148 --> 00:02:29,942 Наш капитан всё еще без сознания. 14 00:02:30,610 --> 00:02:32,403 Мне подать официальную жалобу? 15 00:02:32,486 --> 00:02:34,739 Лучше думайте о себе, а не о клиенте. 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 У вас сплошные потери. 17 00:02:38,534 --> 00:02:42,246 Принесите документы по Тончону, и мы смягчим условия содержания. 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,333 Репортеры уже заинтересовались произошедшим. 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,713 Если они узнают, что в ОБН был «крот», 20 00:02:51,631 --> 00:02:52,965 это станет сенсацией. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ИНЧХАНА 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,221 Ее везут в больницу. 23 00:03:46,102 --> 00:03:46,936 Приведите ее. 24 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 - Да. - Да. 25 00:04:46,537 --> 00:04:53,502 ПАЛАТА 15 26 00:04:58,299 --> 00:04:59,133 Капитан? 27 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Пильто. 28 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 Я в больнице. Сейчас буду. 29 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 - Он очнулся? - Да. 30 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 - Я быстро. - Конечно. 31 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 Ладно. 32 00:05:19,445 --> 00:05:20,488 Потерпите. 33 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Пожалуйста. 34 00:05:22,823 --> 00:05:23,657 Режь. 35 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 Помоги мне. 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,813 Режь. 37 00:05:54,605 --> 00:05:55,481 Да. 38 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 Давай повязку. 39 00:06:04,657 --> 00:06:05,741 Повязка… 40 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 Извини. Сейчас принесу. 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 Алло? Да, профессор. 42 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 Я была у него утром. 43 00:06:33,394 --> 00:06:35,938 Он выглядел очень плохо. 44 00:06:36,021 --> 00:06:37,148 У него сепсис, 45 00:06:37,231 --> 00:06:42,236 высокая температура, уровень белка скачет. 46 00:06:42,319 --> 00:06:43,904 Мы сделали КТ. 47 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Результаты не обнадеживают. 48 00:06:46,991 --> 00:06:50,411 Как вы и говорили, похоже на эндоцитоз, и я решила, 49 00:06:50,494 --> 00:06:51,704 что ему нужна операция. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,707 Я запланировала ее на завтра. 51 00:06:55,875 --> 00:06:56,709 Капитан. 52 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 Как вы? 53 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Привет. 54 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Я чуть не умер. 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 - Хотите пить? - Я в порядке. 56 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 О Хетин… 57 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Мы ее поймали. 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,521 Это она напала на вас? Она в больнице… 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,522 Пильто. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 Да? 61 00:07:28,324 --> 00:07:29,158 Ты слышал… 62 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 …о Юн Тонхуне, да? 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,164 Он состоял в Тончоне 64 00:07:36,332 --> 00:07:37,958 и его убили пять лет назад, так? 65 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 Да. 66 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Детектив О —… 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,507 …дочь Юн Тонхуна. 68 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 Настоящее имя Юн Тонхуна — Сон Чунсу. 69 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Подождите. 70 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 Так тот умерший следователь… 71 00:08:13,202 --> 00:08:14,662 Он работал под прикрытием. 72 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Я внедрил его в Тончон. 73 00:08:24,797 --> 00:08:28,175 Операцию лучше всего провести сегодня днем. 74 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 Я поставлю ее в расписание. 75 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 Да. 76 00:08:33,556 --> 00:08:35,849 Не волнуйтесь. 77 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Здесь я уже… 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 …почти закончила. 79 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Как только закончу, зайду к нему. 80 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Да. 81 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 ПОЛИЦЕЙСКАЯ БОЛЬНИЦА 82 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 На меня напал Чун Тэчу. 83 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 Вчера я отвез его домой. 84 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Он нервничал, я предложил остаться, но… 85 00:09:00,916 --> 00:09:02,334 Это не твоя вина. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 Значит, это был Канчэ. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Тот, кого ты хотела поймать. 88 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 Ты делаешь это из-за отца, да? 89 00:09:16,557 --> 00:09:17,725 Чиу 90 00:09:18,809 --> 00:09:21,895 работает на убийцу отца, чтобы отомстить. 91 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 Чхве Мучин обманул ее. 92 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Но ты ведь 93 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 всё равно мне не поверишь. 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Пильто. 95 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 Спасибо за всё. 96 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Заканчивай, пожалуйста. 97 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Да. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 - Вы закончили? - Она скоро выйдет. 99 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 Спасибо. 100 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Иди через черный ход и спускайся на стоянку B2. 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 Моя машина там. 102 00:10:31,590 --> 00:10:32,675 Да я не против. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 Всё равно хотел тебя проучить. 104 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 - Алло? - Пильто. 105 00:10:59,910 --> 00:11:01,412 Хетин сбежала. 106 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 Сон Чиу! 107 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 Отпусти! 108 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 Сон Чиу. 109 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Тебя так зовут, да? 110 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 Что ты задумала? 111 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 Поедешь к Чхве Мучину? 112 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 Капитан всё рассказал. 113 00:12:48,352 --> 00:12:49,394 Ты позволила ему уйти, 114 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 чтобы потом убить? 115 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Да, так что не мешай мне. 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Нет. 117 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 Я тебя не пущу. 118 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 Отпусти! 119 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 Хватит уже! 120 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Отпусти! 121 00:13:13,335 --> 00:13:14,795 Теперь ты всё знаешь. 122 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 Ты понимаешь, зачем я это делаю! 123 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Да. 124 00:13:21,552 --> 00:13:22,844 И я тебе не позволю. 125 00:13:23,720 --> 00:13:24,972 Нет, ты не знаешь, 126 00:13:25,764 --> 00:13:27,266 чего мне это стоило. 127 00:13:30,060 --> 00:13:33,146 Я отказалась от будущего и от имени, чтобы поймать этого урода. 128 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 Но он меня обманул, я даже человека убила. 129 00:13:38,360 --> 00:13:40,988 Если я не убью его, моя жизнь потеряет смысл. 130 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Так ты оцениваешь свою жизнь? 131 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Не вмешивайся и уходи. 132 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 Как я могу уйти, если ты идешь на верную смерть? 133 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Даже если убьешь его, ты себя погубишь. 134 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Не понимаешь? 135 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Плевать. Сними наручники. 136 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 А мне не плевать. 137 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 Сними их! 138 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Снимай! 139 00:14:43,175 --> 00:14:44,009 Залезай. 140 00:14:50,182 --> 00:14:54,144 Взять их! За ними! Стоять! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Держись крепче. 142 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Мы ее потеряли. 143 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Ее забрал другой детектив, и они исчезли. 144 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 Вот мы и приехали. 145 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 Я ведь обещал. 146 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 Вот и море. 147 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Мой друг-сёрфингист арендовал это место. 148 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Дай осмотреть раны. 149 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 Я в порядке. 150 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Не зли меня. 151 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 Садись. 152 00:20:39,990 --> 00:20:42,200 Я начал носить с собой нож после смерти сестры. 153 00:20:45,787 --> 00:20:48,039 Я бы убил ублюдка, 154 00:20:49,749 --> 00:20:50,792 если бы нашел его. 155 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 Каждую ночь мне снилось, 156 00:21:08,059 --> 00:21:09,561 как я убиваю безликого урода. 157 00:21:12,772 --> 00:21:14,190 В конце концов, 158 00:21:15,066 --> 00:21:16,151 мое лицо изменилось. 159 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 Я стал выглядеть как одержимый убийца. 160 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 Я… 161 00:21:37,881 --> 00:21:39,382 …резал себя. 162 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 Хватит себя разрушать. 163 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 Не двигайся. 164 00:22:31,976 --> 00:22:33,895 Не надо бороться в одиночку. 165 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 Я всегда готов помочь тебе. 166 00:25:56,556 --> 00:25:59,100 Чхве Мучин сделал татуировку у меня на груди. 167 00:26:03,271 --> 00:26:04,731 Я ее выжгла. 168 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Мы с тобой выбрали разные пути. 169 00:26:29,047 --> 00:26:30,089 Поймаем Чхве Мучина 170 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 вместе. 171 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 Этого хотел твой отец. 172 00:26:41,100 --> 00:26:43,102 Осудить его по закону, а не убивать. 173 00:26:48,983 --> 00:26:52,153 Твой отец так этого хотел, что готов был пожертвовать жизнью. 174 00:26:54,864 --> 00:26:56,282 И ты завершишь начатое им. 175 00:27:27,688 --> 00:27:31,984 РЕСТОРАН «БОУ» 176 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 - Господин. - Тэчу! 177 00:27:34,278 --> 00:27:36,030 - Парни здесь? - Еще нет. 178 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 Привет. 179 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 Свиная грудинка 180 00:27:44,247 --> 00:27:45,456 Извини, Минтэ! 181 00:27:45,540 --> 00:27:46,999 Эй, свали. 182 00:27:48,167 --> 00:27:50,586 Вот. Иди домой и учись. 183 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 - Что? - Я хочу вступить в Тончон. 184 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 - Эй. - Бери рюкзак и иди. 185 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 - В каком ты классе? - Бери и уходи. 186 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 - Пусть говорит. - Что? 187 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 В смысле? Он ребенок. 188 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 Зачем тебе это? 189 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 Я хочу… 190 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 …тоже быть крутым, как вы. 191 00:28:08,271 --> 00:28:09,439 Боже. 192 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 Ты умный? 193 00:28:11,482 --> 00:28:12,650 Конечно. 194 00:28:12,733 --> 00:28:14,986 Иди домой и учись. 195 00:28:15,069 --> 00:28:16,070 Я серьезно, босс. 196 00:28:16,154 --> 00:28:19,824 - Ты смотришь слишком много кино. - Возьмите меня. Я знаю, что смогу. 197 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Иди отсюда. 198 00:28:49,103 --> 00:28:51,272 Босс. Тонхун… 199 00:29:17,632 --> 00:29:18,466 Папа. 200 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 Папа! 201 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 Папа. 202 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 Папа! 203 00:29:33,147 --> 00:29:34,357 Чиу, не выходи! 204 00:29:35,107 --> 00:29:36,234 Не выходи. 205 00:29:37,276 --> 00:29:38,611 Открой дверь! 206 00:29:40,947 --> 00:29:41,948 Я… 207 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 …никогда… 208 00:29:47,203 --> 00:29:49,789 …не предавал тех, кто мне доверял. 209 00:29:52,124 --> 00:29:54,961 Почему меня постоянно предают? 210 00:30:01,884 --> 00:30:02,802 У нее… 211 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 …есть причина убить меня. 212 00:30:10,017 --> 00:30:11,227 Поэтому… 213 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 Поэтому она… 214 00:30:16,148 --> 00:30:17,441 …должна была прийти ко мне. 215 00:30:26,242 --> 00:30:27,994 Не так ли, Тонхун? 216 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 Должна была прийти. 217 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 Должна была. 218 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 Полиция выдала ордер на ваш арест. 219 00:30:41,591 --> 00:30:42,717 Вам надо бежать. 220 00:30:43,426 --> 00:30:46,178 Говорят, у них есть новый свидетель. Наверное, это О. 221 00:30:46,971 --> 00:30:47,930 Чего вы ждете? 222 00:30:53,227 --> 00:30:55,855 Вы сказали, что она вас убьет. 223 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Именно. 224 00:30:58,900 --> 00:31:00,735 Она должна была прийти. 225 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 Она должна была 226 00:31:05,489 --> 00:31:06,616 прийти ко мне! 227 00:31:10,161 --> 00:31:12,079 Идти к легавым — предательство. 228 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Послушайте. 229 00:31:26,594 --> 00:31:29,180 Я спас ее от смерти на улице, 230 00:31:29,263 --> 00:31:30,431 ее жизнь принадлежит мне. 231 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Вам нужно… 232 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 Нет! 233 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 Отступать поздно. 234 00:31:39,774 --> 00:31:42,026 Пути назад уже нет. 235 00:31:46,489 --> 00:31:48,866 Это не закончится, пока кто-то из нас не умрет. 236 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 Умри… 237 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 …или убей. 238 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Беги. 239 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 Беги! 240 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Чиу. 241 00:33:23,294 --> 00:33:24,837 Ты должна быть счастлива 242 00:33:26,005 --> 00:33:28,966 и жить хорошо, даже если я буду далеко. 243 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 Думал, я уехала? 244 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 Я испугался. 245 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 «Ты не бойся. 246 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 Мы же полиция». 247 00:34:55,386 --> 00:34:56,470 Поехали. 248 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 Куда ехать? 249 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 Подальше отсюда. 250 00:35:38,846 --> 00:35:40,431 Тончону конец. 251 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 Да. 252 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 ПОЛИЦИЯ 253 00:36:13,964 --> 00:36:15,132 Будет очень непросто. 254 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 Весь мир осудит тебя. 255 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 Тебя посадят. 256 00:36:26,769 --> 00:36:27,645 Я знаю. 257 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Я готова. 258 00:36:40,407 --> 00:36:41,951 Что бы ни случилось, 259 00:36:43,661 --> 00:36:45,120 я буду рядом. 260 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Эй! 261 00:38:09,872 --> 00:38:11,123 Пильто! 262 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 Чон Пильто! 263 00:38:18,297 --> 00:38:19,381 Что случилось? 264 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Чхве Мучин. 265 00:39:03,926 --> 00:39:05,177 Мы можем его поймать. 266 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Открывай. 267 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 Эй! 268 00:40:57,414 --> 00:40:59,625 - Где эта сучка? - Ищите ее. 269 00:44:06,019 --> 00:44:07,145 У тебя усталый вид. 270 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 Это ничего. 271 00:44:11,650 --> 00:44:13,485 Сил хватит, чтобы тебя убить. 272 00:44:21,785 --> 00:44:23,662 Да, конечно. 273 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 Тонхун был слабаком. 274 00:44:33,672 --> 00:44:35,799 Он не раз мог убить меня, 275 00:44:36,717 --> 00:44:38,093 но ему не хватало храбрости. 276 00:44:41,596 --> 00:44:43,223 Он был рожден, чтобы стать добычей. 277 00:44:53,024 --> 00:44:54,359 Он сам, 278 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 его дочь, 279 00:44:57,737 --> 00:44:58,572 я… 280 00:45:01,491 --> 00:45:04,578 …его слабость сделала несчастными всех. 281 00:45:11,501 --> 00:45:12,669 Но ты была другой. 282 00:45:14,713 --> 00:45:16,173 В тебе не было страха. 283 00:45:20,260 --> 00:45:21,178 Так что случилось? 284 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Разве ты не ждала этого момента? 285 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 Так почему? 286 00:45:30,687 --> 00:45:32,105 Почему ты медлишь? 287 00:45:54,127 --> 00:45:55,504 Да, я засомневалась. 288 00:45:59,508 --> 00:46:01,468 Я хотела жить обычной жизнью. 289 00:46:09,184 --> 00:46:12,062 Вы спрашивали, хочу ли я отомстить любой ценой. 290 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Я тогда не знала, что вы имели в виду. 291 00:46:19,110 --> 00:46:20,111 Но сейчас знаю. 292 00:46:24,074 --> 00:46:26,368 Цена мести — превращение в монстра. 293 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 Такого же монстра, как вы. 294 00:46:42,384 --> 00:46:43,218 Точно. 295 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Мы с тобой очень похожи. 296 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 Ты сможешь… 297 00:46:55,438 --> 00:46:56,439 …стать монстром? 298 00:47:00,443 --> 00:47:01,653 Я промедлила, 299 00:47:04,489 --> 00:47:07,117 и умер еще один близкий мне человек. 300 00:47:11,580 --> 00:47:13,206 Тот, кто понимал мою боль. 301 00:47:15,333 --> 00:47:17,794 Я могла положиться только на него. 302 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 Я стану… 303 00:47:31,433 --> 00:47:32,392 …монстром. 304 00:47:36,855 --> 00:47:40,483 Я буду смотреть, как вы испускаете последний вздох. 305 00:48:16,311 --> 00:48:17,812 И это всё, на что ты способна? 306 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 Хорошо. 307 00:49:32,095 --> 00:49:33,138 Вставай. 308 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Вот так. 309 00:49:45,567 --> 00:49:46,526 Вставай! 310 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 Бей! 311 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 Ну же. 312 00:49:58,997 --> 00:50:00,081 Да. 313 00:50:00,999 --> 00:50:02,125 Вот так. 314 00:50:04,419 --> 00:50:05,754 Поднимайся. 315 00:50:10,300 --> 00:50:13,219 Это не закончится, пока один из нас не умрет. 316 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 Висок. 317 00:51:05,688 --> 00:51:06,731 Верхняя губа. 318 00:51:09,108 --> 00:51:10,068 Подбородок. 319 00:51:11,486 --> 00:51:12,445 Солнечное сплетение. 320 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Ударь. 321 00:51:19,369 --> 00:51:20,411 Бей. 322 00:51:23,164 --> 00:51:24,290 Давай! 323 00:51:27,335 --> 00:51:28,253 Ну же! 324 00:51:39,264 --> 00:51:40,640 Для тебя всё кончено. 325 00:51:45,311 --> 00:51:46,187 Смирись. 326 00:51:47,981 --> 00:51:48,857 Ты… 327 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 …не сможешь стать монстром. 328 00:54:30,059 --> 00:54:33,938 ПОКОЙНЫЙ КИМ ЧОНКА 329 00:55:00,798 --> 00:55:03,926 ОТЦУ ОТ СОН ЧИУ 330 00:55:08,139 --> 00:55:13,144 СЕМЕЙНАЯ МОГИЛА СОН ЧУНСУ И КИМ ЧОНКА 331 00:55:50,264 --> 00:55:56,229 СЕМЕЙНАЯ МОГИЛА: ЧОН ПИЛЬТО, ЧОН ТЭУН 332 00:57:08,092 --> 00:57:13,097 Перевод субтитров: Алексей Юрченко