1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 Hoe heet je? 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,588 Wat is je echte naam? 4 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Geef mijn boodschap door. 5 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Ik heb geen advocaat nodig. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,275 Ik vertegenwoordig je niet. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Ik moest van Mr Choi een boodschap doorgeven. 8 00:01:57,285 --> 00:01:59,412 Ik laat je de gevangenis niet in gaan. 9 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Kom naar me toe. 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,679 Je bent ernstig gewond geraakt. 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 Ze heeft medische hulp nodig. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 Medische hulp? 13 00:02:27,148 --> 00:02:29,942 Onze inspecteur is nog buiten bewustzijn. 14 00:02:30,610 --> 00:02:32,361 Moet ik een klacht indienen? 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,739 Denk eerst aan jezelf, dan aan je cliënt. 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Je moet je verlies nemen. 17 00:02:38,701 --> 00:02:42,246 Breng de Dongcheon-documenten, dan vragen we om verzachtende omstandigheden. 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,333 De journalisten willen weten wat er gebeurd is. 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,713 Als we zeggen dat Dongcheon een mol had bij Narcotica… 20 00:02:51,631 --> 00:02:52,965 …dan wordt dat groot nieuws. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 POLITIEBUREAU INCHANG 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,221 Ze is naar het ziekenhuis. 23 00:03:46,102 --> 00:03:46,936 Breng haar. 24 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Ja, meneer. -Ja, meneer. 25 00:04:46,537 --> 00:04:53,502 AFDELING 15 26 00:04:58,299 --> 00:04:59,133 Inspecteur? 27 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Pildo. 28 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 Ik ben in 't ziekenhuis. Ik kom eraan. 29 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 Is hij wakker? -Ja. 30 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 Ik ben zo terug. -Oké. 31 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 Oké. 32 00:05:19,445 --> 00:05:20,488 Even tanden op elkaar. 33 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Juffrouw. 34 00:05:22,823 --> 00:05:23,657 Knip af. 35 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 Help me. 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,813 Knip maar af. 37 00:05:54,605 --> 00:05:55,481 Oké. 38 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 Haal verband. 39 00:06:04,657 --> 00:06:05,741 Het verband. 40 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 Sorry, ik zal het halen. 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 Hallo? Ja, professor. 42 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 Ik was vanochtend bij hem. 43 00:06:33,394 --> 00:06:35,938 Hij zag er slecht uit. 44 00:06:36,021 --> 00:06:42,236 Hij was heel septisch. Z'n CRP-waarde was tussen de vijf en tien. 45 00:06:42,319 --> 00:06:43,904 We hebben een CT-scan gemaakt. 46 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Ik heb ernaar gekeken en het zag er heel slecht uit. 47 00:06:46,991 --> 00:06:50,411 Zoals je al zei het kan endocytose zijn, het leek me beter… 48 00:06:50,494 --> 00:06:51,704 …om maar te opereren. 49 00:06:51,787 --> 00:06:54,707 Ik heb een operatie gepland voor vanmiddag. 50 00:06:55,875 --> 00:06:56,709 Inspecteur. 51 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 Gaat het? 52 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Hé. 53 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Ik was er bijna geweest. 54 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 Wil je wat water? -Het gaat wel. 55 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 Rechercheur Oh… 56 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 We hebben haar. 57 00:07:15,060 --> 00:07:17,521 Zij stak je neer, hè? Ze is in het ziekenhuis… 58 00:07:17,605 --> 00:07:18,522 Pildo. 59 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 Ja? 60 00:07:28,324 --> 00:07:29,158 Je kent… 61 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 …Yoon Donghoon, toch? 62 00:07:33,746 --> 00:07:37,958 Yoon Donghoon van Dongcheon die vijf jaar geleden werd vermoord? 63 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 Ja. 64 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Rechercheur Oh is… 65 00:07:42,838 --> 00:07:44,507 …Yoon Donghoons dochter. 66 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 Yoon Donghoons echte naam was Song Joonsu. 67 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Wacht. 68 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 Bedoel je die narcoticadetective die omkwam… 69 00:08:13,202 --> 00:08:14,662 Hij was undercover. 70 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Ik stuurde hem naar Dongcheon. 71 00:08:24,797 --> 00:08:28,175 Dat lijkt me het beste en ik heb het vanmiddag ingepland. 72 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 Hij wordt vanmiddag geopereerd. 73 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 Ja. 74 00:08:33,556 --> 00:08:35,849 Maak je geen zorgen. 75 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Nou, voor het geval dat… 76 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Ik ben hier bijna klaar. 77 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Als ik klaar ben, ga ik weer bij hem langs. 78 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Ja. 79 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 POLITIEZIEKENHUIS 80 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 Jung Taeju heeft me neergestoken. 81 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 Ik heb hem gisteravond thuisgebracht. 82 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 Hij leek nerveus. Ik bood aan bij hem te blijven, maar… 83 00:09:00,916 --> 00:09:02,334 Het was niet jouw schuld. 84 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 Dus het was Gangjae. 85 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Degene die jij wilde pakken. 86 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 Dit doe je door je vader, hè? 87 00:09:16,557 --> 00:09:17,725 Jiwoo… 88 00:09:18,809 --> 00:09:21,895 …sloot zich bij haar vaders moordenaar aan om wraak te nemen. 89 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 Choi Mujin heeft haar misleid. 90 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Als ik dat zeg… 91 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 …geloof je me dan? 92 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Pildo. 93 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 Bedankt voor alles. 94 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Maak dit af. 95 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Oké. 96 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 Ben je klaar? -Ze komt zo. 97 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 Bedankt. 98 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Neem de zijdeur en ga naar B2. 99 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 M'n auto staat daar. 100 00:10:31,590 --> 00:10:32,675 Ik vind dit prima. 101 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 Ik wilde je toch al slaan. 102 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Hallo? -Pildo. 103 00:10:59,910 --> 00:11:01,412 Hyejin is ontsnapt. 104 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 Song Jiwoo. 105 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 Laat los. 106 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 Song Jiwoo. 107 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Zo heet je toch? 108 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 Wat ben je van plan? 109 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 Ga je naar Choi Mujin? 110 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 Dat zei de inspecteur. 111 00:12:48,352 --> 00:12:51,855 Heb je hem laten gaan zodat je hem zelf kunt doden? 112 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Precies, aan de kant. 113 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Nee. 114 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 Dan hou ik je tegen. 115 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 Laat los. 116 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 Genoeg. 117 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Laat los. 118 00:13:13,335 --> 00:13:14,795 Je weet nu alles. 119 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 Je weet waarom ik dit doe. 120 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Ja. 121 00:13:21,552 --> 00:13:22,844 Daarom hou ik je tegen. 122 00:13:23,720 --> 00:13:27,266 Nee, je weet niet hoe ik hier belandde. 123 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Ik gaf m'n toekomst en naam op om die zak te pakken die mijn vader vermoordde. 124 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Maar hij misleidde me en ik heb zelfs iemand vermoord. 125 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Als ik hem niet dood, heeft mijn leven geen zin. 126 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Is dat alles wat je leven waard is? 127 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Hou je erbuiten en vertrek. 128 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 Hoe kan ik je negeren als je je dood tegemoet gaat? 129 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Zelfs als je hem doodt, zul je vernietigd worden. 130 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Snap je het niet? 131 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Kan me niet schelen. 132 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 Mij wel. 133 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 Maak me los. 134 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Maak me los. 135 00:14:43,175 --> 00:14:44,009 Kom hier. 136 00:14:50,182 --> 00:14:54,144 Pak ze. Achter ze aan. Stop. 137 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Hou je vast. 138 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 We zijn haar kwijt. 139 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Een andere rechercheur nam haar mee en ze verdwenen. 140 00:18:21,726 --> 00:18:23,270 We zijn er sneller dan verwacht. 141 00:18:26,022 --> 00:18:28,733 Ik zei toch dat we naar het strand zouden gaan. 142 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Een vriend die graag surft huurde het op de lange termijn. 143 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Laat je wonden eens zien. 144 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 Het gaat prima. 145 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Maak me niet boos. 146 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 Ga zitten. 147 00:20:39,990 --> 00:20:42,200 Ik begon een mes te dragen toen mijn zus stierf. 148 00:20:45,787 --> 00:20:50,792 Ik wilde die klootzak vermoorden als ik hem ooit zou vinden. 149 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 Elke nacht droomde ik dat ik… 150 00:21:08,059 --> 00:21:09,561 …die zak zonder gezicht afmaakte. 151 00:21:12,772 --> 00:21:16,151 En uiteindelijk veranderde mijn gezicht. 152 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 Als een moordenaar, verteerd door woede. 153 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 Ik… 154 00:21:37,881 --> 00:21:39,382 …stak mezelf. 155 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 Verwoest jezelf niet langer. 156 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 Niet bewegen. 157 00:22:31,976 --> 00:22:33,895 Vecht er niet meer alleen voor. 158 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 Je kunt altijd op me rekenen. 159 00:25:56,556 --> 00:25:59,100 Choi Mujin liet een tatoeage op mijn borst zetten. 160 00:26:03,271 --> 00:26:04,731 Ik heb hem weggebrand. 161 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Jij en ik kozen verschillende paden. 162 00:26:29,047 --> 00:26:30,381 Laten we Choi Mujin pakken… 163 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 …samen. 164 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 Het is wat je vader wilde. 165 00:26:41,017 --> 00:26:43,102 Volgens de wet, in plaats van hem te doden. 166 00:26:48,983 --> 00:26:52,570 Je vader wilde het zo graag dat hij bereid was zijn leven op te offeren. 167 00:26:54,781 --> 00:26:56,407 En jij gaat het doen. 168 00:27:27,688 --> 00:27:31,984 RESTAURANT BOW 169 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 Meneer. -Taeju. 170 00:27:34,278 --> 00:27:36,239 Waar zijn de jongens? -Ze zijn er nog niet. 171 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 Hallo. 172 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 varkensbuik 173 00:27:44,247 --> 00:27:45,456 Sorry, Minjae. 174 00:27:45,540 --> 00:27:46,999 Wegwezen. 175 00:27:48,167 --> 00:27:50,586 Hé. Ga thuis studeren. 176 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 Wat? -Ik wil bij Dongcheon. 177 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 Hé. -Pak je tas en ga. 178 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 In welke klas zit je? -Pak op en ga. 179 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 Laat hem praten. -Wat? 180 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 Wat bedoel je? Hij is een kind. 181 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 Waarom wil je erbij? 182 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 Nou… 183 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 Ik wil net zo cool zijn als jullie. 184 00:28:08,271 --> 00:28:09,439 Jeetje. 185 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 Ben je slim? 186 00:28:11,482 --> 00:28:12,650 Ja. 187 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hé. Ga thuis studeren. 188 00:28:15,111 --> 00:28:16,070 Ik meen het, baas. 189 00:28:16,154 --> 00:28:19,824 Jullie kijken te veel films. -Accepteer me. Ik weet dat ik het kan. 190 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Kom hier. 191 00:28:49,103 --> 00:28:51,272 Baas. Donghoon… 192 00:29:17,632 --> 00:29:18,466 Pap. 193 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 Pap. 194 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 Pap. 195 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 Pap. 196 00:29:33,147 --> 00:29:34,482 Jiwoo, kom niet naar buiten. 197 00:29:35,066 --> 00:29:36,400 Kom nog niet naar buiten. 198 00:29:37,276 --> 00:29:38,611 Doe de deur open. 199 00:29:40,947 --> 00:29:41,948 Ik… 200 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 …heb nooit… 201 00:29:47,203 --> 00:29:49,789 …iemand verraden die mij vertrouwde. 202 00:29:52,124 --> 00:29:54,961 Waarom word ik steeds bedrogen? 203 00:30:01,884 --> 00:30:02,802 Zij heeft tenminste… 204 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 …een reden om me te doden. 205 00:30:10,017 --> 00:30:11,227 Daarom… 206 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 Daarom… 207 00:30:16,148 --> 00:30:17,692 …had ze naar mij moeten komen. 208 00:30:26,242 --> 00:30:27,994 Toch, Donghoon? 209 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 Ze had naar mij moeten komen. 210 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 Ze had naar mij moeten komen. 211 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 De politie heeft een arrestatiebevel. 212 00:30:41,591 --> 00:30:42,717 Je moet vluchten. 213 00:30:43,426 --> 00:30:46,178 Ze hebben een sterke getuige. Dat is vast rechercheur Oh. 214 00:30:46,971 --> 00:30:47,930 Je moet vluchten. 215 00:30:53,227 --> 00:30:55,855 Je zei dat ze je zou vermoorden. 216 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Precies. 217 00:30:58,900 --> 00:31:00,735 Ze had naar mij moeten komen. 218 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 Ze had… 219 00:31:05,489 --> 00:31:06,616 …naar mij moeten komen. 220 00:31:10,161 --> 00:31:12,079 Teruggaan naar de politie is verraad. 221 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Meneer. 222 00:31:26,594 --> 00:31:30,431 Sinds ik haar uit de goot heb gered was haar leven van mij. 223 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Je moet stoppen… 224 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 Nee. 225 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 Ik kan niet stoppen. 226 00:31:39,774 --> 00:31:42,026 Het is niet iets wat ik halverwege kan stoppen. 227 00:31:46,489 --> 00:31:48,866 Het houdt niet op tot een van ons sterft. 228 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 Het is doodgaan… 229 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 …of doden. 230 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Ga dan. 231 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 Ga weg. 232 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Jiwoo. 233 00:33:23,294 --> 00:33:24,837 Zelfs als ik er niet ben… 234 00:33:26,005 --> 00:33:28,966 …wees dan gelukkig en leef een goed leven, oké? 235 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 Je dacht dat ik weg was, hè? 236 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 Ik werd bang. 237 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 'Maar wees niet bang. 238 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 Wij zijn de politie.' 239 00:34:55,386 --> 00:34:56,470 Laten we gaan. 240 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 Waar moeten we heen? 241 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 Ver weg van hier. 242 00:35:38,846 --> 00:35:40,431 Dongcheon is voorbij. 243 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 Ja, mevrouw. 244 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 POLITIE 245 00:36:13,964 --> 00:36:15,299 Het zal heel moeilijk zijn. 246 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 De hele wereld zal je veroordelen. 247 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 En dan ga je de bak in. 248 00:36:26,769 --> 00:36:27,645 Ik weet het. 249 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Ik ben voorbereid. 250 00:36:40,407 --> 00:36:45,120 Wat je ook moet doorstaan, ik blijf bij je. 251 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Hé. 252 00:38:09,872 --> 00:38:11,123 Pildo. 253 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 Jeon Pildo. 254 00:38:18,297 --> 00:38:19,381 Wat is er? 255 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Choi Mujin. 256 00:39:03,926 --> 00:39:05,177 We kunnen hem pakken. 257 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Doe de deur open. 258 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 Hé. 259 00:40:57,414 --> 00:40:59,625 Waar is dat kreng? -Ga haar zoeken. 260 00:44:06,061 --> 00:44:07,145 Je ziet er moe uit. 261 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 Het is draaglijk. 262 00:44:11,650 --> 00:44:13,568 Ik heb nog genoeg energie om je te doden. 263 00:44:21,785 --> 00:44:23,662 O, ja. Natuurlijk. 264 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 Donghoon was zwak. 265 00:44:33,672 --> 00:44:38,093 Hij had me kunnen vermoorden. maar hij had niet genoeg moed. 266 00:44:41,596 --> 00:44:43,223 Hij was geboren om prooi te zijn. 267 00:44:53,024 --> 00:44:54,359 Hij… 268 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 …zijn dochter… 269 00:44:57,737 --> 00:44:58,572 …ik. 270 00:45:01,491 --> 00:45:04,578 Zo zwak dat hij iedereen om hem heen ongelukkig maakte. 271 00:45:11,501 --> 00:45:12,669 Maar jij was anders. 272 00:45:14,713 --> 00:45:16,173 Je handelde zonder angst. 273 00:45:20,260 --> 00:45:21,178 Dus waarom? 274 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Heb je niet op dit moment gewacht? 275 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 Dus waarom? 276 00:45:30,687 --> 00:45:32,105 Waarom aarzelde je? 277 00:45:54,127 --> 00:45:55,504 Dat klopt, ik aarzelde. 278 00:45:59,508 --> 00:46:01,468 Omdat ik als een mens wilde leven. 279 00:46:09,184 --> 00:46:12,062 Je vroeg of ik wraak wilde, ongeacht de prijs. 280 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Toen begreep ik dat niet. 281 00:46:19,110 --> 00:46:20,111 Maar nu wel. 282 00:46:24,074 --> 00:46:26,368 De prijs van wraak is een monster worden. 283 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 Een monster zoals jij. 284 00:46:42,384 --> 00:46:43,218 Dat klopt. 285 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Je lijkt op mij. 286 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 Kun je… 287 00:46:55,438 --> 00:46:56,439 …een monster worden? 288 00:47:00,443 --> 00:47:01,653 Omdat ik twijfelde… 289 00:47:04,489 --> 00:47:07,117 …stierf nog een persoon die me dierbaar was. 290 00:47:11,580 --> 00:47:13,206 Iemand die m'n pijn begreep. 291 00:47:15,333 --> 00:47:17,794 De enige op wie ik kon rekenen. 292 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 Ik zal… 293 00:47:31,433 --> 00:47:32,392 …een monster worden. 294 00:47:36,855 --> 00:47:40,483 Ik zal goed naar je kijken terwijl je je laatste adem uitblaast. 295 00:48:16,311 --> 00:48:17,812 Kun je me zo vermoorden? 296 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 Goed. 297 00:49:32,095 --> 00:49:33,138 Sta op. 298 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Goed zo. 299 00:49:45,567 --> 00:49:46,526 Sta op. 300 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 Steek me neer. 301 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 Opnieuw. 302 00:49:58,997 --> 00:50:00,081 Goed zo. 303 00:50:00,999 --> 00:50:02,125 Goed zo. 304 00:50:04,419 --> 00:50:05,754 Je moet opstaan. 305 00:50:10,300 --> 00:50:13,219 Het houdt niet op tot een van ons sterft. 306 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 De slaap. 307 00:51:05,688 --> 00:51:06,731 Bovenlip. 308 00:51:09,108 --> 00:51:10,068 Kin. 309 00:51:11,486 --> 00:51:12,445 Zonnevlecht. 310 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Steek me neer. 311 00:51:19,369 --> 00:51:20,411 Steek me neer. 312 00:51:23,164 --> 00:51:24,290 Steek me neer. 313 00:51:27,335 --> 00:51:28,253 Steek me neer. 314 00:51:39,264 --> 00:51:40,640 Hier eindigt het voor jou. 315 00:51:45,311 --> 00:51:46,187 Accepteer het. 316 00:51:47,981 --> 00:51:48,857 Jij… 317 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 …kunt geen monster worden. 318 00:54:30,059 --> 00:54:33,938 OVERLEDENE, KIM JEONGA 319 00:55:00,798 --> 00:55:03,926 VOOR PAPA, VAN SONG JIWOO 320 00:55:08,139 --> 00:55:13,144 FAMILIEGRAF SONG JOONSU EN KIM JEONGA 321 00:55:50,264 --> 00:55:56,229 FAMILIEGRAF JEON PILDO, JEON DAEUN 322 00:57:07,675 --> 00:57:12,680 Ondertiteld door: Marianna Stavinga