1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 Hogy hívnak? 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,588 Mi az igazi neved? 4 00:01:04,774 --> 00:01:05,858 Add át az üzenetemet! 5 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Nincs szükségem ügyvédre. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,275 Nem képviselni jöttem. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Choi úr üzenetét adom át. 8 00:01:57,285 --> 00:01:59,412 Nem engedem, hogy börtönbe kerülj! 9 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Gyere el hozzám! 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,429 Súlyosan megsérült. 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 Orvosi ellátásra van szüksége. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 Orvosi ellátásra? 13 00:02:27,148 --> 00:02:29,942 A századosunk még mindig eszméletlen. 14 00:02:30,610 --> 00:02:32,361 Nyújtsak be hivatalos panaszt? 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,739 Előbb maga miatt aggódjon, ne az ügyfele miatt! 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Ideje feladnia. 17 00:02:38,701 --> 00:02:42,246 Hozzon el minden iratot a Dongcheonról, az enyhítő körülmény lesz. 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,333 Az újságírók kíváncsiak, mi történt. 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,713 Ha elmondjuk, hogy a Dongcheonnak téglája van a kábítószer osztályon, 20 00:02:51,631 --> 00:02:52,965 az rendkívüli hír lenne. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 INCSHANGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,221 Elindult a kórházba. 23 00:03:46,102 --> 00:03:46,936 Hozzátok el! 24 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 - Igenis! - Igenis! 25 00:04:46,537 --> 00:04:53,502 15. OSZTÁLY 26 00:04:58,299 --> 00:04:59,133 Százados? 27 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Pildo! 28 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 A kórházban vagyok. Máris megyek. 29 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 - Magánál van? - Igen. 30 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 - Egy pillanat. - Jó. 31 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 Oké. 32 00:05:19,445 --> 00:05:20,488 Kérem, ne mozogjon! 33 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Hölgyem! 34 00:05:22,823 --> 00:05:23,657 Vágd el! 35 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 Segíts! 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,813 Vágd el! 37 00:05:54,605 --> 00:05:55,481 Jól van. 38 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 Hozd a kötszert! 39 00:06:04,657 --> 00:06:05,741 A kötszer. 40 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 Bocsánat. Máris hozom. 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 Halló? Igen, professzor úr. 42 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 Reggel ránéztem. 43 00:06:33,394 --> 00:06:35,938 Nagyon rosszul nézett ki. 44 00:06:36,021 --> 00:06:37,148 Szeptikus volt, 45 00:06:37,231 --> 00:06:42,236 magas lázzal, és a CRP-szintje öt és tíz között volt. 46 00:06:42,319 --> 00:06:43,904 Úgyhogy csináltunk egy CT-t. 47 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Megnéztem, és nagyon rossznak tűnt. 48 00:06:46,991 --> 00:06:50,411 Ahogy mondta, lehet endocitózis, ezért úgy gondoltam, 49 00:06:50,494 --> 00:06:51,704 inkább jobb megműteni. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,707 Délutánra kiírtam műtétre. 51 00:06:55,875 --> 00:06:56,709 Százados! 52 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 Jól van? 53 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Szia! 54 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Majdnem meghaltam. 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 - Kér egy kis vizet? - Jól vagyok. 56 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 Oh nyomozót… 57 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Elfogtuk. 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,521 Ő szúrta le, nem? Itt van a kórházban… 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,522 Pildo! 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 Igen? 61 00:07:28,324 --> 00:07:29,158 Ismered… 62 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 Yoon Donghoont, igaz? 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,164 Yoon Donghoon a Dongcheonból, 64 00:07:36,332 --> 00:07:37,958 akit öt éve gyilkoltak meg? 65 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 Igen. 66 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Oh nyomozó… 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,507 Yoon Donghoon lánya. 68 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 Yoon Donghoon valódi neve Song Joonsu. 69 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Várjunk! 70 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 A halott kábítószer-ellenes nyomozóra gondol, akit… 71 00:08:13,202 --> 00:08:14,662 Beépített ügynök volt. 72 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Én küldtem a Dongcheonba. 73 00:08:24,797 --> 00:08:28,175 Szerintem az lenne a legjobb, ha ma délutánra írnánk ki. 74 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 Tehát ma délután megműtjük. 75 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 Igen. 76 00:08:33,556 --> 00:08:35,849 Ne aggódjon! 77 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Csak a biztonság kedvéért… 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Mindjárt végzek itt. 79 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Utána újra ránézek. 80 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Igen. 81 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 NEMZETI RENDŐRKÓRHÁZ 82 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 Jung Taeju szúrt le. 83 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 Tegnap este én vittem haza. 84 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Idegesnek tűnt, ezért felajánlottam, maradok, de… 85 00:09:00,916 --> 00:09:02,334 Nem a te hibád volt. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 Szóval Gangjae az. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Ő az, akit el akartál kapni. 88 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 Az apád miatt csinálod, ugye? 89 00:09:16,557 --> 00:09:17,725 Jiwoo 90 00:09:18,809 --> 00:09:21,895 az apja gyilkosa oldalára állt, hogy bosszút állhasson. 91 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 Choi Mujin becsapta. 92 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Ha elmondom, 93 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 elhinnéd? 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Pildo! 95 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 Mindent köszönök. 96 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Fejezd be! 97 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Oké. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 - Készen van? - Nemsokára kijön. 99 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 Köszönöm. 100 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Az oldalajtón menj le a B2-re! 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 Ott áll a kocsim. 102 00:10:31,590 --> 00:10:32,675 Nekem így is jó. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 Amúgy is meg akartalak verni. 104 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 - Halló? - Pildo! 105 00:10:59,910 --> 00:11:01,412 Hyejin megszökött. 106 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 Song Jiwoo! 107 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 Engedj el! 108 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 Song Jiwoo! 109 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Ugye így hívnak? 110 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 Mire készülsz? 111 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 Choi Mujinhoz mész? 112 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 A százados elmondta. 113 00:12:48,352 --> 00:12:49,394 Hagytad elmenni, 114 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 hogy te magad ölhesd meg? 115 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Igen, úgyhogy el az útból! 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Nem. 117 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 Megállítalak. 118 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 Engedj el! 119 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 Elég volt! 120 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Engedj el! 121 00:13:13,335 --> 00:13:14,795 Most már mindent tudsz. 122 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 Azt is, hogy miért teszem ezt! 123 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Igen. 124 00:13:21,552 --> 00:13:22,844 Ezért állítalak meg. 125 00:13:23,720 --> 00:13:24,972 Nem, te nem tudod, 126 00:13:25,764 --> 00:13:27,266 hogy jutottam el idáig. 127 00:13:30,060 --> 00:13:33,146 Eldobtam a jövőmet és a nevemet, hogy elkapjam apám gyilkosát. 128 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 De átvert, és még embert is öltem. 129 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Ha nem ölöm meg, nincs értelme az életemnek. 130 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Csak ennyit ér az életed? 131 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Maradj ki belőle, és menj el! 132 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 Hogy maradnék ki, mikor a biztos halálba rohansz? 133 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Még ha meg is ölöd, akkor is tönkretesz. 134 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Hát nem érted? 135 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Nem érdekel. Engedj el! 136 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 De engem érdekel. 137 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 Engedj már! 138 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Engedj el! 139 00:14:43,175 --> 00:14:44,009 Szállj be! 140 00:14:50,182 --> 00:14:54,144 Kapjátok el őket! Utánuk! Állj! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Kapaszkodj! 142 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Elvesztettük. 143 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Egy másik nyomozó elvitte, és eltűntek. 144 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 Korán érkeztünk. 145 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 Mondtam, hogy eljövünk 146 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 a tengerpartra. 147 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Egy szörfös barátom kibérelte hosszútávra. 148 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Hadd lássam a sebeidet! 149 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 Jól vagyok. 150 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Ne dühíts fel! 151 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 Ülj le! 152 00:20:39,990 --> 00:20:42,200 A húgom halála óta hordok kést magamnál. 153 00:20:45,787 --> 00:20:48,039 Eltökéltem, hogy megölöm a szemetet, 154 00:20:49,749 --> 00:20:50,792 ha megtalálom. 155 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 Álmomban minden éjjel 156 00:21:08,059 --> 00:21:09,561 megöltem az arctalan rohadékot. 157 00:21:12,772 --> 00:21:14,190 És végül az én arcom 158 00:21:15,066 --> 00:21:16,151 változott meg. 159 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 Mint egy gyilkosé, akit felemészt a düh. 160 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 Mindig… 161 00:21:37,881 --> 00:21:39,382 magamat szúrtam le. 162 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 Ne pusztítsd el magad! 163 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 Maradj nyugton! 164 00:22:31,976 --> 00:22:33,895 Ne küzdj többé egyedül! 165 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 Bármikor támaszkodhatsz rám. 166 00:25:56,556 --> 00:25:59,100 Choi Mujin tetoválta a mellkasomra. 167 00:26:03,271 --> 00:26:04,731 De leégettem. 168 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Te meg én más utat választottunk. 169 00:26:29,047 --> 00:26:30,089 Együtt kapjuk el… 170 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 Choi Mujint! 171 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 Apád ezt akarta. 172 00:26:41,017 --> 00:26:43,102 A törvény ítélkezzen felette, ne egy gyilkos! 173 00:26:48,983 --> 00:26:52,153 Az apád még az életét is hajlandó volt feláldozni ezért. 174 00:26:54,864 --> 00:26:56,282 És te fogod megtenni. 175 00:27:27,688 --> 00:27:31,984 ÍJ ÉTTEREM 176 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 - Uram! - Taeju! 177 00:27:34,278 --> 00:27:36,030 - A fiúk? - Még nincsenek itt. 178 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 Jó estét! 179 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 Sertés hasaalja 180 00:27:44,247 --> 00:27:45,456 Bocsi, Minjae! 181 00:27:45,540 --> 00:27:46,999 Tűnés! 182 00:27:48,167 --> 00:27:50,586 Hé! Menj haza, és tanulj! 183 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 - Mi? - Csatlakozni akarok a Dongcheonhoz. 184 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 - Hé! - Fogd a táskád, és menj! 185 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 - Hányadikos vagy? - Fogd ezt, és menj! 186 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 - Hadd beszéljen! - Mi? 187 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 Hogy érted? Hisz gyerek. 188 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 Miért akarsz csatlakozni? 189 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 Hát… 190 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 Olyan menő akarok lenni, mint ti. 191 00:28:08,271 --> 00:28:09,439 Egek! 192 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 Okos vagy? 193 00:28:11,482 --> 00:28:12,650 Igen. 194 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hé! Menj haza, és tanulj! 195 00:28:15,111 --> 00:28:16,070 Komolyan, főnök. 196 00:28:16,154 --> 00:28:19,824 - Túl sok filmet néztek. - Fogadjatok be! Meg tudom csinálni. 197 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Gyere ide! 198 00:28:49,103 --> 00:28:51,272 Főnök! Donghoon… 199 00:29:17,632 --> 00:29:18,466 Apa! 200 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 Apa! 201 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 Apa! 202 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 Apa! 203 00:29:33,147 --> 00:29:34,357 Jiwoo, ne gyere ki! 204 00:29:35,107 --> 00:29:36,234 Még ne gyere ki! 205 00:29:37,276 --> 00:29:38,611 Nyisd ki az ajtót! 206 00:29:40,947 --> 00:29:41,948 Én… 207 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 sohasem… 208 00:29:47,203 --> 00:29:49,789 árultam el azt, aki bízott bennem. 209 00:29:52,124 --> 00:29:54,961 Akkor engem miért árulnak el folyton? 210 00:30:01,884 --> 00:30:02,802 Neki legalább… 211 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 jó oka van rá, hogy megöljön. 212 00:30:10,017 --> 00:30:11,227 Ezért… 213 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 Ezért… 214 00:30:16,148 --> 00:30:17,441 neki kellett volna jönnie. 215 00:30:26,242 --> 00:30:27,994 Igaz, Donghoon? 216 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 El kellett volna jönnie. 217 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 El kellett volna jönnie. 218 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 Elfogatóparancsot kértek. 219 00:30:41,591 --> 00:30:42,717 El kell menekülnie. 220 00:30:43,426 --> 00:30:46,178 Erős tanújuk van. Biztos Oh nyomozó az. 221 00:30:46,971 --> 00:30:47,930 Menekülnie kell. 222 00:30:53,227 --> 00:30:55,855 Azt mondta, eljön megölni. 223 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Pontosan. 224 00:30:58,900 --> 00:31:00,735 El kellett volna jönnie. 225 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 El kellett volna 226 00:31:05,489 --> 00:31:06,616 jönnie! 227 00:31:10,161 --> 00:31:12,079 Az, hogy visszament a rendőrségre, árulás. 228 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Uram! 229 00:31:26,594 --> 00:31:29,180 Amióta megmentettem az utcán, 230 00:31:29,263 --> 00:31:30,431 enyém az élete. 231 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Hagyja abba… 232 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 Ne! 233 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 Nem tudok leállni. 234 00:31:39,774 --> 00:31:42,026 Félúton nem lehet ilyesmit leállítani. 235 00:31:46,489 --> 00:31:48,866 Akkor lesz vége, ha egyikünk meghal. 236 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 Vagy meghalsz… 237 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 vagy megölsz. 238 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Menj! 239 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 Menj el! 240 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Jiwoo! 241 00:33:23,294 --> 00:33:24,837 Ha én már nem is leszek itt, 242 00:33:26,005 --> 00:33:28,966 légy boldog és élj jó életet! 243 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 Azt hitted, elmentem, mi? 244 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 Megijedtem. 245 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 „Ne félj! 246 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 Zsaruk vagyunk.” 247 00:34:55,386 --> 00:34:56,470 Menjünk! 248 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 Hová menjünk? 249 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 Jó messzire innen. 250 00:35:38,846 --> 00:35:40,431 A Dongcheonnak vége. 251 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 Igen, asszonyom. 252 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 RENDŐRSÉG 253 00:36:13,964 --> 00:36:15,132 Nagyon nehéz lesz. 254 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 A világ el fog ítélni. 255 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 És börtönbe kerülsz. 256 00:36:26,769 --> 00:36:27,645 Tudom. 257 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Készen állok. 258 00:36:40,407 --> 00:36:41,951 Bármi várjon rád, 259 00:36:43,661 --> 00:36:45,120 melletted maradok. 260 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Hé! 261 00:38:09,872 --> 00:38:11,123 Pildo! 262 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 Jeon Pildo! 263 00:38:18,297 --> 00:38:19,381 Mi történt? 264 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Choi Mujin. 265 00:39:03,926 --> 00:39:05,177 El tudjuk kapni. 266 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Nyisd ki! 267 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 Hé! 268 00:40:57,414 --> 00:40:59,625 - Hol az a kurva? - Gyorsan, keressétek! 269 00:44:06,061 --> 00:44:07,145 Fáradtnak tűnsz. 270 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 Nem nagy ügy. 271 00:44:11,650 --> 00:44:13,485 Arra elég energiám van, hogy megöljelek. 272 00:44:21,785 --> 00:44:23,662 Persze. Hogyne. 273 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 Donghoon puhány volt. 274 00:44:33,672 --> 00:44:35,799 Többször is lett volna alkalma megölni, 275 00:44:36,717 --> 00:44:38,093 de nem volt elég bátor. 276 00:44:41,596 --> 00:44:43,223 Prédának született. 277 00:44:53,024 --> 00:44:54,359 Ő maga, 278 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 a lánya, 279 00:44:57,737 --> 00:44:58,572 én… 280 00:45:01,491 --> 00:45:04,578 Olyan gyenge volt, hogy attól mindenki szenvedett körülötte. 281 00:45:11,501 --> 00:45:12,669 De te más voltál. 282 00:45:14,713 --> 00:45:16,173 Félelem nélkül cselekedtél. 283 00:45:20,260 --> 00:45:21,178 Akkor miért? 284 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Hát nem erre a pillanatra vártál? 285 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 Akkor miért? 286 00:45:30,687 --> 00:45:32,105 Miért tétováztál? 287 00:45:54,127 --> 00:45:55,504 Igen, haboztam. 288 00:45:59,508 --> 00:46:01,468 Mert emberként akartam élni. 289 00:46:09,184 --> 00:46:12,062 Megkérdezted, hogy bármi áron kívánom-e a bosszút. 290 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Akkor nem tudtam, mire gondolsz. 291 00:46:19,110 --> 00:46:20,111 De már tudom. 292 00:46:24,074 --> 00:46:26,368 A bosszú ára, hogy szörnyeteggé válj. 293 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 Szörnyeteggé, mint te. 294 00:46:42,384 --> 00:46:43,218 Így van. 295 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Sokban hasonlítasz rám. 296 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 Képes vagy… 297 00:46:55,438 --> 00:46:56,439 szörnnyé válni? 298 00:47:00,443 --> 00:47:01,653 Mivel haboztam, 299 00:47:04,489 --> 00:47:07,117 valaki más is meghalt, aki fontos volt nekem. 300 00:47:11,580 --> 00:47:13,206 Valaki, aki értette a fájdalmamat. 301 00:47:15,333 --> 00:47:17,794 Az egyetlen ember, akire támaszkodhattam. 302 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 Leszek hát… 303 00:47:31,433 --> 00:47:32,392 szörnyeteg. 304 00:47:36,855 --> 00:47:40,483 Figyelem, ahogy utoljára még levegőt veszel. 305 00:48:16,311 --> 00:48:17,812 Képes vagy így megölni? 306 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 Jó. 307 00:49:32,095 --> 00:49:33,138 Kelj fel! 308 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Helyes. 309 00:49:45,567 --> 00:49:46,526 Kelj fel! 310 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 Szúrj le! 311 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 Megint. 312 00:49:58,997 --> 00:50:00,081 Így. 313 00:50:00,999 --> 00:50:02,125 Így. 314 00:50:04,419 --> 00:50:05,754 Fel kell állnod. 315 00:50:10,300 --> 00:50:13,219 Akkor lesz vége, ha egyikünk meghal. 316 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 Halánték. 317 00:51:05,688 --> 00:51:06,731 Felső ajak. 318 00:51:09,108 --> 00:51:10,068 Áll. 319 00:51:11,486 --> 00:51:12,445 Gyomorszáj. 320 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Szúrj le! 321 00:51:19,369 --> 00:51:20,411 Szúrj le! 322 00:51:23,164 --> 00:51:24,290 Szúrj le! 323 00:51:27,335 --> 00:51:28,253 Szúrj le! 324 00:51:39,264 --> 00:51:40,640 Számodra itt a vége. 325 00:51:45,311 --> 00:51:46,187 Fogadd el! 326 00:51:47,981 --> 00:51:48,857 Te… 327 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 nem tudsz szörnnyé válni. 328 00:54:30,059 --> 00:54:33,938 ELHUNYT, KIM JEONGA 329 00:55:00,798 --> 00:55:03,926 APÁNAK, SONG JIWOO-TÓL 330 00:55:08,139 --> 00:55:13,144 SONG JOONSU ÉS KIM JEONGA CSALÁDI SÍRJA 331 00:55:50,264 --> 00:55:56,229 JEON CSALÁDI SÍR: JEON PILDO, JEON DAEUN 332 00:57:08,301 --> 00:57:13,306 A feliratot fordította: Sátori Orsolya