1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 Jak se jmenuješ? 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,588 Jak se skutečně jmenuješ? 4 00:01:04,774 --> 00:01:05,858 Vyřiďte ode mě zprávu. 5 00:01:40,726 --> 00:01:42,103 Nepotřebuju právníka. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,275 Nejsem tu jako vaše zástupkyně. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Pan Čchö mě požádal, abych něco vyřídila. 8 00:01:57,285 --> 00:01:59,412 Nenechám tě jít do vězení. 9 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Přijď za mnou. 10 00:02:15,261 --> 00:02:16,429 Byla jste vážně zraněná. 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,271 Moje klientka potřebuje ošetřit. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,230 Ošetřit? 13 00:02:27,148 --> 00:02:29,942 Náš kapitán je stále v bezvědomí. 14 00:02:30,610 --> 00:02:32,361 Mám podat formální stížnost? 15 00:02:32,445 --> 00:02:34,739 Nejdřív se starejte o sebe a až pak o klientku. 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Omezte své ztráty. 17 00:02:38,701 --> 00:02:42,246 Přineste mi dokumenty o Tungčchonu a zažádáme o zmírnění trestu. 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,333 Reportéři jsou zvědaví, co se stalo. 19 00:02:47,043 --> 00:02:50,713 Když řekneme, že Tungčchon nasadil do protidrogového špeha, 20 00:02:51,631 --> 00:02:52,965 bude to žhavá novinka. 21 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 METROPOLITNÍ POLICIE INČCHANG 22 00:03:38,678 --> 00:03:40,221 Odjela do nemocnice. 23 00:03:46,102 --> 00:03:46,936 Přiveďte ji. 24 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Ano, pane. 25 00:04:46,537 --> 00:04:53,502 POKOJ 15 26 00:04:58,299 --> 00:04:59,133 Kapitáne? 27 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Pildue. 28 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 Jsem v nemocnici. Hned přijdu. 29 00:05:07,016 --> 00:05:08,851 - Už se probral? - Ano. 30 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 - Hned jsem tu. - Jasně. 31 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 Dobře. 32 00:05:19,445 --> 00:05:20,488 Prosím, vydržte. 33 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Slečno. 34 00:05:22,823 --> 00:05:23,657 Střihnout. 35 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 Pomozte mi. 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,813 Střihnout prosím. 37 00:05:54,605 --> 00:05:55,481 Dobře. 38 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 Podejte mi obvaz. 39 00:06:04,657 --> 00:06:05,741 Obvaz. 40 00:06:06,325 --> 00:06:07,618 Promiňte. Zajdu pro něj. 41 00:06:29,181 --> 00:06:31,058 Haló? Ano, pane profesore. 42 00:06:31,142 --> 00:06:33,310 Dnes ráno jsem ho kontrolovala. 43 00:06:33,394 --> 00:06:35,938 Vypadal špatně. 44 00:06:36,021 --> 00:06:37,148 Měl vážnou sepsi, 45 00:06:37,231 --> 00:06:42,236 vysokou horečku a CRP mezi pět a deset. 46 00:06:42,319 --> 00:06:43,904 Tak jsme udělali CT. 47 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Dívala jsem se na to a vypadá to špatně. 48 00:06:46,991 --> 00:06:50,411 Jak jste říkal, může to být endocytóza. Myslela jsem, že bude lepší 49 00:06:50,494 --> 00:06:51,704 rovnou operovat. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,707 Naplánovala jsem operaci na odpoledne. 51 00:06:55,875 --> 00:06:56,709 Kapitáne. 52 00:06:57,877 --> 00:06:58,836 Jste v pořádku? 53 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Ahoj. 54 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Málem jsem umřel. 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,887 - Chcete trochu vody? - Ne, díky. 56 00:07:11,974 --> 00:07:13,100 Detektiv Oová… 57 00:07:13,184 --> 00:07:14,310 Chytili jsme ji. 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,521 To ona vás pobodala, že? Je v nemocnici… 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,522 Pildue. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,567 Ano? 61 00:07:28,324 --> 00:07:29,158 Znáte… 62 00:07:31,202 --> 00:07:32,495 Jun Tunghuna, že ano? 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,164 Jun Tunghuna z Tungčchonu, 64 00:07:36,332 --> 00:07:37,958 kterého před pěti lety zavraždili? 65 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 Ano. 66 00:07:39,543 --> 00:07:40,461 Detektiv Oová je… 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,507 Jun Tunghunova dcera. 68 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 Jun Tunghunovo skutečné jméno bylo Song Čunsu. 69 00:08:04,735 --> 00:08:05,569 Moment. 70 00:08:06,695 --> 00:08:09,615 Myslíte toho zabitého detektiva z protidrogového… 71 00:08:13,202 --> 00:08:14,662 Pracoval v utajení. 72 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Poslal jsem ho do Tungčchonu. 73 00:08:24,797 --> 00:08:28,175 Asi by to bylo nejlepší, naplánovala jsem to na odpoledne. 74 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 Takže půjde dnes odpoledne na operaci. 75 00:08:31,220 --> 00:08:32,388 Ano. 76 00:08:33,556 --> 00:08:35,849 Nemusíte se bát. 77 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Jen kdyby náhodou… 78 00:08:37,601 --> 00:08:39,728 Už tady skoro končím. 79 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Až budu hotová, znovu se na něho podívám. 80 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Ano. 81 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 NÁRODNÍ POLICEJNÍ NEMOCNICE 82 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 Pobodal mě Čung Tädžu. 83 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 Včera jsem ho dovedl domů. 84 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 Vypadal nervózně, tak jsem chtěl zůstat, ale… 85 00:09:00,916 --> 00:09:02,334 Nebyla to tvoje chyba. 86 00:09:05,838 --> 00:09:06,839 Takže to byl Kangdžä. 87 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Ten, koho jsi chtěla chytit. 88 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 Děláš to kvůli svému otci, že? 89 00:09:16,557 --> 00:09:17,725 Čiu 90 00:09:18,809 --> 00:09:21,895 se přidala k vrahovi svého otce, aby se pomstila. 91 00:09:25,149 --> 00:09:27,109 Čchö Mudžin ji podvedl. 92 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Když ti to řeknu, 93 00:09:34,992 --> 00:09:36,410 budeš mi věřit? 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,163 Pildue. 95 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 Díky za všechno. 96 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Prosím dodělejte to. 97 00:09:53,552 --> 00:09:54,386 Dobře. 98 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 - Už je to hotové? - Brzo bude venku. 99 00:10:00,643 --> 00:10:01,560 Díky. 100 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Běžte bočním vchodem dolů do B2. 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 Je tam moje auto. 102 00:10:31,590 --> 00:10:32,675 To by šlo. 103 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 Stejně jsem tě chtěl zmlátit. 104 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 - Haló? - Pildue. 105 00:10:59,910 --> 00:11:01,412 Hjedžin utekla. 106 00:12:19,031 --> 00:12:20,199 Song Čiu! 107 00:12:27,581 --> 00:12:29,374 Pusť mě! 108 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 Song Čiu. 109 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Tak se jmenuješ, ne? 110 00:12:38,717 --> 00:12:39,843 Co chceš dělat? 111 00:12:41,929 --> 00:12:43,222 Jedeš za Čchö Mudžinem? 112 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 Kapitán mi to řekl. 113 00:12:48,352 --> 00:12:49,394 Nechala jsi ho jít, 114 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 abys ho mohla zabít sama? 115 00:12:53,524 --> 00:12:55,067 Přesně tak, takže uhni. 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Ne. 117 00:12:59,947 --> 00:13:00,989 Zastavím tě. 118 00:13:07,579 --> 00:13:08,664 Pusť mě! 119 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 Tak už dost! 120 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Pusť mě! 121 00:13:13,335 --> 00:13:14,795 Teď už víš všechno. 122 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 Určitě víš, proč to dělám! 123 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Ano. 124 00:13:21,552 --> 00:13:22,844 Proto tě chci zastavit. 125 00:13:23,720 --> 00:13:24,972 Ne, nevíš, 126 00:13:25,764 --> 00:13:27,266 jak jsem se dostala sem. 127 00:13:30,060 --> 00:13:33,146 Zahodila jsem všechno, abych chytila hajzla, co mi zabil tátu. 128 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 Ale naletěla jsem mu a zabila člověka. 129 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Když ho nezabiju, můj život nemá smysl. 130 00:13:48,412 --> 00:13:50,414 Za nic víc tvůj život nestojí? 131 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Nepleť se do toho a odejdi. 132 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 Jak tě můžu ignorovat, když jedeš vstříc smrti? 133 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 I když ho zabiješ, budeš úplně zničená. 134 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Copak to nechápeš? 135 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Je mi to jedno. Sundej mi to. 136 00:14:12,936 --> 00:14:13,979 Mně to jedno není. 137 00:14:16,481 --> 00:14:18,191 Sundej mi to! 138 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Sundej mi ty pouta! 139 00:14:43,175 --> 00:14:44,009 Vlez dovnitř. 140 00:14:50,057 --> 00:14:54,144 Chyťte je! Za nimi! Stůj! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Drž se. 142 00:16:30,991 --> 00:16:31,950 Ztratili jsme ji. 143 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Vzal ji jiný detektiv a zmizeli. 144 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 Jsme tu dřív. 145 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 Říkal jsem ti, 146 00:18:27,732 --> 00:18:28,733 že pojedeme na pláž. 147 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Kamarád, který rád surfuje, si to tu pronajal. 148 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 Ukaž mi své rány. 149 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 Jsem v pohodě. 150 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Neštvi mě. 151 00:20:06,623 --> 00:20:07,499 Posaď se. 152 00:20:39,990 --> 00:20:42,200 Po sestřině smrti jsem začal nosit nůž. 153 00:20:45,787 --> 00:20:48,039 Byl jsem rozhodnutý toho hajzla zabít, 154 00:20:49,749 --> 00:20:50,792 jestli ho někdy najdu. 155 00:21:05,098 --> 00:21:06,516 Každou noc jsem snil o tom, 156 00:21:08,059 --> 00:21:09,561 že toho hajzla bez tváře zabiju. 157 00:21:12,772 --> 00:21:14,190 A nakonec 158 00:21:15,066 --> 00:21:16,151 se změnila moje tvář. 159 00:21:22,741 --> 00:21:25,535 Jako vrah, kterého pohltila zlost. 160 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 Jako… 161 00:21:37,881 --> 00:21:39,382 bych bodal sám sebe. 162 00:21:46,306 --> 00:21:47,891 Přestaň se ničit. 163 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 Zůstaň sedět. 164 00:22:31,976 --> 00:22:33,895 Už nebojuj sama. 165 00:22:36,898 --> 00:22:38,399 Můžeš se o mě kdykoli opřít. 166 00:25:56,556 --> 00:25:59,100 Čchö Mudžin mi udělal na hrudi tetování. 167 00:26:03,271 --> 00:26:04,731 A já si ho vypálila. 168 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 My dva jsme si vybrali jinou cestu. 169 00:26:29,047 --> 00:26:30,089 Chytíme Čchö Mudžina 170 00:26:31,799 --> 00:26:32,800 společně. 171 00:26:38,598 --> 00:26:40,099 To tvůj otec chtěl. 172 00:26:41,017 --> 00:26:43,102 Soudit ho podle zákona, ne ho zabít. 173 00:26:48,983 --> 00:26:52,153 Tvůj otec to chtěl tak moc, že byl ochotný obětovat život. 174 00:26:54,864 --> 00:26:56,282 A ty to uděláš. 175 00:27:27,688 --> 00:27:31,984 RESTAURACE BOW 176 00:27:32,068 --> 00:27:33,653 - Pane. - Tädžue! 177 00:27:34,278 --> 00:27:36,030 - Kde jsou kluci? - Ještě tu nejsou. 178 00:27:36,906 --> 00:27:37,824 Dobrý den. 179 00:27:38,783 --> 00:27:40,743 Vepřový bůček… 180 00:27:44,247 --> 00:27:45,456 Promiň, Mindžäe! 181 00:27:45,540 --> 00:27:46,999 Hej, zmiz. 182 00:27:48,167 --> 00:27:50,586 Hej. Jdi se domů učit. 183 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 - Co je? - Chci se přidat k Tungčchonu. 184 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 - Hej. - Vezmi si batoh a běž. 185 00:27:55,133 --> 00:27:56,926 - V kolikáté jsi třídě? - Vem to a běž. 186 00:27:57,009 --> 00:27:58,678 - Nech ho mluvit. - Co? 187 00:27:59,345 --> 00:28:00,888 Jak to myslíš? Je to jen kluk. 188 00:28:00,972 --> 00:28:02,265 Proč se chceš přidat? 189 00:28:03,891 --> 00:28:04,767 No… 190 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 Chci být hustej jako vy. 191 00:28:08,271 --> 00:28:09,439 Bože. 192 00:28:09,522 --> 00:28:10,523 Jsi chytrý? 193 00:28:11,482 --> 00:28:12,650 Ano, jsem. 194 00:28:12,733 --> 00:28:15,027 Hej. Jdi se domů učit. 195 00:28:15,111 --> 00:28:16,070 Myslím to vážně. 196 00:28:16,154 --> 00:28:19,824 - Vy děcka moc koukáte na filmy. - Prosím, přijměte mě. Já to dokážu. 197 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Jen běž. 198 00:28:49,103 --> 00:28:51,272 Šéfe. Tunghun… 199 00:29:17,632 --> 00:29:18,466 Tati. 200 00:29:19,467 --> 00:29:20,468 Tati! 201 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 Tati. 202 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 Tati! 203 00:29:33,147 --> 00:29:34,357 Čiu, nechoď ven! 204 00:29:35,107 --> 00:29:36,234 Ještě zůstaň vevnitř. 205 00:29:37,276 --> 00:29:38,611 Otevři dveře! 206 00:29:40,947 --> 00:29:41,948 Já… 207 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 jsem nikdy… 208 00:29:47,203 --> 00:29:49,789 nezradil někoho, kdo mi věřil. 209 00:29:52,124 --> 00:29:54,961 Proč mě pořád zrazují? 210 00:30:01,884 --> 00:30:02,802 Aspoň… 211 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 má důvod mě zabít. 212 00:30:10,017 --> 00:30:11,227 A proto… 213 00:30:13,104 --> 00:30:14,397 A proto… 214 00:30:16,148 --> 00:30:17,441 měla přijít za mnou. 215 00:30:26,242 --> 00:30:27,994 Je to tak, Tunghune? 216 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 Měla přijít za mnou. 217 00:30:35,084 --> 00:30:36,836 Měla přijít za mnou. 218 00:30:38,880 --> 00:30:40,673 Policie požádala o vydání zatykače. 219 00:30:41,591 --> 00:30:42,717 Musíte utéct. 220 00:30:43,426 --> 00:30:46,178 Prý mají solidního svědka. To bude detektiv Oová. 221 00:30:46,971 --> 00:30:47,930 Měl byste utéct. 222 00:30:53,227 --> 00:30:55,855 Řekl jste, že vás přijde zabít. 223 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Přesně tak. 224 00:30:58,900 --> 00:31:00,735 Měla přijít za mnou. 225 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 Měla 226 00:31:05,489 --> 00:31:06,616 přijít za mnou! 227 00:31:10,161 --> 00:31:12,079 Vrátit se na policii je zrada. 228 00:31:17,460 --> 00:31:18,294 Pane. 229 00:31:26,594 --> 00:31:29,180 Co jsem ji zachránil před smrtí na ulici, 230 00:31:29,263 --> 00:31:30,431 patřil její život mně. 231 00:31:31,974 --> 00:31:32,892 Musíte přestat… 232 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 Ne! 233 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 Nemůžu přestat. 234 00:31:39,774 --> 00:31:42,026 Nemůžu s tím jen tak přestat. 235 00:31:46,489 --> 00:31:48,866 Neskončí to, dokud jeden z nás nezemře. 236 00:31:51,911 --> 00:31:53,245 Zemřít… 237 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 nebo zabít. 238 00:32:01,295 --> 00:32:02,421 Takže odejděte. 239 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 Odejděte! 240 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Čiu. 241 00:33:23,294 --> 00:33:24,837 Musíš být šťastná 242 00:33:26,005 --> 00:33:28,966 a žít dobrý život, i když u toho nebudu, ano? 243 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 Myslel sis, že jsem odešla, co? 244 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 Lekl jsem se. 245 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 „Nebojte se. 246 00:34:44,959 --> 00:34:46,335 Jsme poldové.“ 247 00:34:55,386 --> 00:34:56,470 Pojďme. 248 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 Kam pojedeme? 249 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 Daleko odsud. 250 00:35:38,846 --> 00:35:40,431 Tungčchon skončil. 251 00:35:41,140 --> 00:35:42,057 Ano, madam. 252 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 POLICIE 253 00:36:13,964 --> 00:36:15,132 Bude to velmi těžké. 254 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 Celý svět tě odsoudí. 255 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 A půjdeš za mříže. 256 00:36:26,769 --> 00:36:27,645 Já vím. 257 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Jsem připravená. 258 00:36:40,407 --> 00:36:41,951 Ať budeš procházet čímkoliv, 259 00:36:43,661 --> 00:36:45,120 budu po tvém boku. 260 00:38:08,329 --> 00:38:09,330 Hej! 261 00:38:09,872 --> 00:38:11,123 Pildue! 262 00:38:12,916 --> 00:38:14,209 Čon Pildue! 263 00:38:18,297 --> 00:38:19,381 Co se stalo? 264 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Čchö Mudžin. 265 00:39:03,926 --> 00:39:05,177 Chytíme ho. 266 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Otevřete dveře. 267 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 Hej! 268 00:40:57,414 --> 00:40:59,625 - Kde je ta mrcha? - Rychle ji najděte. 269 00:44:06,061 --> 00:44:07,145 Vypadáš unaveně. 270 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 Zvládám to. 271 00:44:11,650 --> 00:44:13,485 Pořád mám energii vás zabít. 272 00:44:21,785 --> 00:44:23,662 Jistě. Samozřejmě. 273 00:44:29,668 --> 00:44:31,253 Tunghun byl slabý. 274 00:44:33,672 --> 00:44:35,799 Měl několik příležitostí mě zabít, 275 00:44:36,717 --> 00:44:38,093 ale chyběla mu odvaha. 276 00:44:41,596 --> 00:44:43,223 Narodil se, aby byl kořistí. 277 00:44:53,024 --> 00:44:54,359 Sobě samotnému, 278 00:44:55,318 --> 00:44:56,445 své dceři, 279 00:44:57,737 --> 00:44:58,572 mně… 280 00:45:01,491 --> 00:45:04,578 Tak slabý, že všem kolem sebe ztrpčoval život. 281 00:45:11,501 --> 00:45:12,669 Ale ty jsi byla jiná. 282 00:45:14,713 --> 00:45:16,173 Jednala jsi beze strachu. 283 00:45:20,260 --> 00:45:21,178 Tak proč? 284 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Nečekala jsi na tuhle chvíli? 285 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 Tak proč? 286 00:45:30,687 --> 00:45:32,105 Proč jsi zaváhala? 287 00:45:54,127 --> 00:45:55,504 Máte pravdu, zaváhala jsem. 288 00:45:59,508 --> 00:46:01,468 Protože jsem chtěla žít jako člověk. 289 00:46:09,184 --> 00:46:12,062 Ptal jste se, jestli se chci pomstít bez ohledu na cenu. 290 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Tehdy jsem nevěděla, jak to myslíte. 291 00:46:19,110 --> 00:46:20,111 Ale teď už vím. 292 00:46:24,074 --> 00:46:26,368 Cena za pomstu je stát se netvorem. 293 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 Netvorem jako vy. 294 00:46:42,384 --> 00:46:43,218 Přesně tak. 295 00:46:47,222 --> 00:46:48,640 Jsi mi hodně podobná. 296 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 Můžeš se stát… 297 00:46:55,438 --> 00:46:56,439 netvorem? 298 00:47:00,443 --> 00:47:01,653 Protože jsem zaváhala, 299 00:47:04,489 --> 00:47:07,117 zemřel další člověk, na kterém mi záleželo. 300 00:47:11,580 --> 00:47:13,206 Někdo, kdo chápal mou bolest. 301 00:47:15,333 --> 00:47:17,794 Jediný, na koho jsem se mohla spolehnout. 302 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 Stane se ze mě… 303 00:47:31,433 --> 00:47:32,392 netvor. 304 00:47:36,855 --> 00:47:40,483 Budu vás pozorně sledovat, až vydechnete naposledy. 305 00:48:16,311 --> 00:48:17,812 Můžeš mě jen tak zabít? 306 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 Dobře. 307 00:49:32,095 --> 00:49:33,138 Vstávej. 308 00:49:34,764 --> 00:49:35,640 Přesně tak. 309 00:49:45,567 --> 00:49:46,526 Postav se! 310 00:49:49,904 --> 00:49:51,197 Bodni mě! 311 00:49:56,411 --> 00:49:57,328 Znovu. 312 00:49:58,997 --> 00:50:00,081 Přesně tak. 313 00:50:00,999 --> 00:50:02,125 Přesně tak. 314 00:50:04,419 --> 00:50:05,754 Musíš vstát. 315 00:50:10,300 --> 00:50:13,219 Neskončí to, dokud jeden z nás nezemře. 316 00:51:02,268 --> 00:51:03,394 Spánek. 317 00:51:05,688 --> 00:51:06,731 Horní ret. 318 00:51:09,108 --> 00:51:10,068 Brada. 319 00:51:11,486 --> 00:51:12,445 Solar plexus. 320 00:51:14,614 --> 00:51:15,698 Bodni mě. 321 00:51:19,369 --> 00:51:20,411 Bodni mě. 322 00:51:23,164 --> 00:51:24,290 Bodni mě! 323 00:51:27,335 --> 00:51:28,253 Bodni mě! 324 00:51:39,264 --> 00:51:40,640 Tady to pro tebe končí. 325 00:51:45,311 --> 00:51:46,187 Přijmi to. 326 00:51:47,981 --> 00:51:48,857 Ty 327 00:51:49,941 --> 00:51:51,192 se nemůžeš stát netvorem. 328 00:54:30,059 --> 00:54:33,938 ZESNULÁ: KIM ČONGA 329 00:55:00,798 --> 00:55:03,926 TÁTOVI OD SONG ČIU 330 00:55:08,139 --> 00:55:13,144 RODINNÝ HROB SONG ČUNSUA A KIM ČONGY 331 00:55:50,264 --> 00:55:56,229 HROB RODINY ČONOVY ČON PILDU, ČON TÄUN 332 00:57:08,301 --> 00:57:13,306 Překlad titulků: Lenka Večerková