1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 ‎SONG JOONSU 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 ‎Donghoon… À không. 4 00:00:31,574 --> 00:00:33,910 ‎Joonsu không phải người của bang Dongcheon đâu. 5 00:00:33,993 --> 00:00:35,870 ‎SONG JOONSU ‎TỔ ĐIỀU TRA MA TÚY INCHANG 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,038 ‎Cậu ấy là cảnh sát. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 ‎Tiền bối. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 ‎Đội trưởng sao rồi? 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 ‎Vẫn đang phẫu thuật. 10 00:00:56,724 --> 00:00:58,017 ‎Hơn bốn tiếng rồi. 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 ‎Tối qua tôi đã đưa anh ấy về. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 ‎Trông anh ấy có vẻ lo lắng ‎nên tôi đã định ở lại. 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,958 ‎Chắc chắn là do Choi Mujin làm ‎nhưng không biết lý do là gì. 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 ‎Tại sao lại là Đội trưởng? 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,340 ‎Hung thủ sẽ sớm bị bắt thôi. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,342 ‎Đội trưởng đã bắn hắn. 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 ‎Ở hiện trường cũng ‎có vết máu và dấu vân tay. 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,561 ‎Sao mặt cô nhợt nhạt thế? 19 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 ‎Tôi ngủ không ngon. 20 00:01:50,528 --> 00:01:51,487 ‎Ừ. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 ‎Không ghi hình được à? 22 00:01:54,866 --> 00:01:56,701 ‎Xem máy quay an ninh ở quanh căn hộ đi. 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 ‎Ừ. Tôi cũng sẽ qua đó. 24 00:02:06,502 --> 00:02:08,004 ‎Ca phẫu thuật đã thành công. 25 00:02:08,713 --> 00:02:11,632 ‎Bệnh nhân sẽ qua ‎phòng điều trị tích cực để theo dõi thêm. 26 00:02:17,305 --> 00:02:18,514 ‎Cha Giho vẫn còn sống. 27 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 ‎Tôi xin lỗi. 28 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 ‎Jiwoo cũng có mặt ở hiện trường. 29 00:02:28,733 --> 00:02:30,359 ‎Có thể cô ta đã biết sự thật. 30 00:02:31,611 --> 00:02:32,695 ‎Phải giết cô ta. 31 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 ‎Đội trưởng. 32 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 ‎Nếu tìm ra người giết em gái cậu, cậu sẽ làm gì? 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,344 ‎Nếu cậu tìm được hắn… 34 00:04:22,930 --> 00:04:24,265 ‎mà không có chứng cứ thì sao? 35 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 ‎Chúng ta sẽ bắt Choi Mujin… 36 00:04:28,686 --> 00:04:30,187 ‎khi Do Gangjae chọc điên hắn. 37 00:04:39,530 --> 00:04:41,699 ‎Trong thời gian tới tạm thời đừng hành động. 38 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 ‎Cảnh sát đang truy bắt Chủ tịch với tội danh giết hại Do Gangjae. 39 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 ‎Nó muốn trả thù. 40 00:05:09,769 --> 00:05:10,603 ‎Giúp một tay đi. 41 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 ‎JEON PILDO 42 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 ‎Lại đây! 43 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 ‎Tôi đã nói rồi nhỉ. 44 00:08:18,832 --> 00:08:19,959 ‎Việc này thật ngu ngốc. 45 00:08:23,671 --> 00:08:25,047 ‎Con gái của kẻ phản bội 46 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 ‎lại nói sẽ tìm và giết hung thủ sao? 47 00:08:29,134 --> 00:08:30,386 ‎Tôi từng rất thân cận 48 00:08:30,469 --> 00:08:31,804 ‎với anh Donghoon. 49 00:08:32,346 --> 00:08:34,640 ‎Anh ấy vốn là người ‎không phù hợp với tổ chức. 50 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 ‎Thấy thế nào khi sống trong tổ chức ‎mà chẳng biết gì cả? 51 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 ‎Anh đã giết bố tôi đúng không? 52 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 ‎Tôi đã muốn tự tay giết anh ta. 53 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 ‎Cô chưa từng thấy ‎gương mặt thật của Choi Mujin đâu. 54 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 ‎Anh ấy luôn tự tay giết kẻ phản bội. 55 00:09:13,053 --> 00:09:15,806 ‎Để nhìn khoảnh khắc ‎chúng trút hơi thở cuối cùng. 56 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 ‎Vẻ mặt lúc đó của bố cô ra sao nhỉ? 57 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 ‎Cô sẽ chết với vẻ mặt thế nào? 58 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 ‎Thử xác nhận xem nhé? 59 00:11:13,632 --> 00:11:15,718 ‎Lũ khốn chúng mày mà là con người sao? 60 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 ‎Thế… 61 00:11:19,388 --> 00:11:20,264 ‎còn cô thì sao? 62 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 ‎Cô có còn là con người không? 63 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 ‎Lấy được đoạn phim chưa? 64 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 ‎Rồi ạ. Từ máy quay an ninh ‎toàn bộ khu phố. 65 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 ‎Xem nào. 66 00:11:40,409 --> 00:11:42,619 ‎Vâng. Tôi là Thanh tra Na Daesoo ‎của Tổ Ma túy. 67 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 ‎Vâng. 68 00:11:44,955 --> 00:11:46,457 ‎Vâng, trước đó tôi đã nhờ tìm. 69 00:11:49,126 --> 00:11:49,960 ‎Vâng. 70 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 ‎Địa chỉ ở đâu ạ? 71 00:11:56,467 --> 00:11:57,426 ‎Vâng. 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,053 ‎Số 7-35? 73 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 ‎Vâng. Cảm ơn. 74 00:12:01,680 --> 00:12:03,724 ‎Bên anh điều người đi trước đi. 75 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 ‎Bên tôi theo sau ngay. 76 00:12:05,642 --> 00:12:06,477 ‎Vâng, cảm ơn anh. 77 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 ‎- Đi thôi. ‎- Đi đâu ạ? 78 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 ‎Ba ngày trước, ‎bác sĩ về hưu sống gần đường hầm 79 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 ‎đã chữa trị cho một người ‎tầm 50 tuổi bị dao đâm. 80 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 ‎- Đó là ở đâu? ‎- Đền Cheonwang. 81 00:12:33,795 --> 00:12:34,880 ‎Choi Mujin. 82 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 ‎Này. 83 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 ‎MAU ĐẾN VĂN PHÒNG ‎BẮT ĐƯỢC CHOI MUJIN RỒI 84 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 ‎Anh làm đúng không? 85 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 ‎Vụ của Đội trưởng nữa. 86 00:13:47,995 --> 00:13:48,996 ‎Tại sao anh làm thế? 87 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 ‎Lý do anh tự thú là gì? 88 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 ‎Anh thấy sợ sau khi đâm cảnh sát à? 89 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 ‎Vì cảm thấy mọi thứ đã kết thúc? 90 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 ‎Trên đời này có đủ loại người. 91 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 ‎Ai cũng nghĩ bản thân mình đặc biệt. 92 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 ‎Nhưng khi xem xét kỹ, 93 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 ‎sẽ thấy có hai kiểu người. 94 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 ‎Động vật ăn thịt 95 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 ‎hoặc con mồi. 96 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 ‎Ăn hoặc là bị ăn. 97 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 ‎Cha Giho là con mồi ‎đã đóng giả động vật ăn thịt. 98 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 ‎Thế nên không sống được lâu. 99 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 ‎Còn cậu? 100 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 ‎Cậu nghĩ mình là gì? 101 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 ‎Anh đã giết người, 102 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 ‎bán ma túy 103 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 ‎và làm vô số việc kinh tởm. 104 00:15:06,615 --> 00:15:07,991 ‎Vậy mà chỉ biện minh thế thôi? 105 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 ‎Vì là động vật ăn thịt ‎nên phải sống thế này? 106 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 ‎Ngay từ tiền đề đã sai rồi. 107 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 ‎Vào tù mà từ từ suy ngẫm đi. 108 00:15:25,842 --> 00:15:27,094 ‎Anh có nhiều thời gian lắm. 109 00:15:31,765 --> 00:15:32,599 ‎Jeon. 110 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ‎Pil. 111 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 ‎Do. 112 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 ‎Cậu nghĩ rằng… 113 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 ‎có thể làm thế với tôi à? 114 00:15:55,330 --> 00:15:56,206 ‎Pildo này. 115 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 ‎Tên khốn đó muốn làm gì thế? 116 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 ‎Bị dồn đến đường cùng hoặc đang giở trò. 117 00:16:03,338 --> 00:16:05,924 ‎Chỉ cần Đội trưởng tỉnh lại, ‎hắn sẽ toi đời. 118 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 ‎Này. 119 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 ‎Này cô kia. 120 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 ‎Lần này hắn không thể thoát đâu. 121 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 122 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 ‎Này. Sao cô khó liên lạc thế? 123 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 ‎Sao bắt được hắn thế? 124 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 ‎Hắn đã ra tự thú. 125 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 ‎Pildo đang gây áp lực cho hắn ‎về vụ Do Gangjae. 126 00:16:53,764 --> 00:16:55,057 ‎Tôi cũng sẽ vào trong đó. 127 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 ‎Lý do ra tự thú là gì vậy? 128 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 ‎Tôi… 129 00:17:21,166 --> 00:17:22,042 ‎Tổng giám đốc. 130 00:17:25,629 --> 00:17:27,631 ‎Vì muốn chứng minh ‎mình vô tội nên mới đến. 131 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 ‎Tôi chưa từng đâm Do Gangjae. 132 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 ‎Tôi không sai người giết Cha Giho. 133 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 ‎Anh đang dựa dẫm vào kẻ đó sao? 134 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 ‎Kẻ anh đã cài vào phía cảnh sát. 135 00:18:11,383 --> 00:18:13,009 ‎Thuộc hạ trung thành đã cho biết 136 00:18:14,010 --> 00:18:16,388 ‎vị trí máy quay khách sạn ‎và thông tin điều tra. 137 00:18:19,850 --> 00:18:22,394 ‎Dù đó là ai, ‎hắn cũng không thể giúp anh đâu. 138 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 ‎Tôi đã tận mắt thấy anh đâm Do Gangjae. 139 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 ‎Và chúng tôi có dao… 140 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 ‎chứa dấu vân tay của anh. 141 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 ‎Anh không cần tự thú. 142 00:18:47,002 --> 00:18:48,128 ‎ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ ‎KANG SOOYEON 143 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 ‎Một tiếng nữa sẽ có lệnh bắt. 144 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 ‎Đời anh thế là hết rồi. 145 00:19:19,951 --> 00:19:20,952 ‎Thanh tra Oh. 146 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 ‎Đi đâu thế? 147 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 ‎Ra xe. 148 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 ‎Tôi để quên đồ. 149 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 ‎Cô biết hắn có gián điệp à? 150 00:19:37,636 --> 00:19:38,845 ‎Tôi thử khiêu khích thôi. 151 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 ‎Xem hắn có cài người thật không. 152 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 ‎Có gián điệp sao? 153 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 ‎Đang nghi ngờ thôi. 154 00:19:50,941 --> 00:19:52,525 ‎Vẫn chưa xác định được là ai. 155 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 ‎Nhanh lên. Còn nhiều việc lắm. 156 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 ‎Tiền bối. 157 00:20:07,290 --> 00:20:08,500 ‎Cảm ơn anh. 158 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 ‎Nhớ nghe điện thoại của tôi. 159 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 ‎Là tình huống gì ‎thì cũng phải nghe máy đấy. 160 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 ‎- Tiền bối. ‎- Ừ. 161 00:20:35,193 --> 00:20:36,319 ‎Tìm thấy rồi. 162 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 ‎Sao? 163 00:20:47,998 --> 00:20:51,459 ‎Đây là chiếc xe đến và rời đi ‎trong thời gian Đội trưởng bị tấn công. 164 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 ‎Chiếc SUV à? 165 00:20:56,923 --> 00:20:58,508 ‎- Tôi sẽ tra biển số. ‎- Vâng. 166 00:20:58,591 --> 00:21:00,468 ‎Truy theo đi. Xem hắn đi đâu. 167 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 ‎Gì thế? 168 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 ‎Chào anh. 169 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 ‎Đội trưởng Cha ‎đã nhờ tôi điều tra thứ này. 170 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 ‎Đây là gì? 171 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 ‎Anh ấy nói nếu xảy ra chuyện gì ‎thì đưa cái này cho anh. 172 00:21:27,120 --> 00:21:28,913 ‎LỊCH SỬ CUỘC GỌI 173 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 ‎OH HYEJIN ‎TỔ ĐIỀU TRA MA TÚY 174 00:21:33,501 --> 00:21:34,753 ‎Cảm ơn anh. 175 00:21:34,836 --> 00:21:35,670 ‎Vâng. 176 00:21:45,805 --> 00:21:51,019 ‎LƯU TRỮ BẰNG CHỨNG 177 00:21:53,313 --> 00:21:54,314 ‎Tôi có thể giúp gì không? 178 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 ‎Tôi đến để xem bằng chứng. 179 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 ‎Vâng. 180 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 ‎Cô đến tìm bằng chứng ‎vụ Do Gangjae đúng không? 181 00:22:24,260 --> 00:22:25,303 ‎Vâng. Đúng thế. 182 00:22:26,179 --> 00:22:28,348 ‎Khỉ thật. Không tra được xe này. 183 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 ‎Là 60K 8640 đúng không? 184 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 ‎Vâng, đúng thế. 185 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 ‎Có vẻ là biển số giả. 186 00:22:35,855 --> 00:22:36,731 ‎Dạ? 187 00:22:43,822 --> 00:22:46,407 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG ‎DANH SÁCH LIÊN LẠC KHẨN CẤP 188 00:22:46,991 --> 00:22:48,118 ‎60K 8640 189 00:22:48,201 --> 00:22:49,160 ‎Tiền bối. 190 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 ‎OH HYEJIN 191 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 ‎Hãy trả trước 6:00 tối nhé. 192 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 ‎7-35, ĐƯỜNG CHEONWANGSAN, ‎QUẬN BUK, INCHANG 193 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 ‎Dạo gần đây không ai đến chùa cả. 194 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 ‎Này, Thanh tra Oh đang ở đâu? 195 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 ‎Pildo, xem cái này đi. 196 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 ‎Tôi đã loại bỏ chứng cứ. 197 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 ‎Tôi biết rồi. 198 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 ‎Cấm Thanh tra Oh Hyejin rời khỏi tòa nhà. 199 00:24:26,549 --> 00:24:28,343 ‎Phòng tình huống xin thông báo. 200 00:24:28,426 --> 00:24:33,514 ‎Nếu ai nhìn thấy Thanh tra Oh Hyejin, hãy báo ngay với phòng tình huống. 201 00:24:34,098 --> 00:24:35,516 ‎Hạ sĩ Oh Hyejin Tổ Điều tra Ma túy… 202 00:24:36,100 --> 00:24:37,852 ‎Không cần lo vụ chứng cứ nữa. 203 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 ‎Vâng. 204 00:24:43,024 --> 00:24:46,361 ‎Tôi sẽ nói cụ thể khi gặp trực tiếp. 205 00:24:59,540 --> 00:25:02,961 ‎Cô ấy đã đến kho lưu trữ vật chứng và lấy chứng cứ của vụ Do Gangjae. 206 00:25:14,806 --> 00:25:17,517 ‎Phát hiện ở khu vực cửa sau. Cửa sau! 207 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 ‎Đóng cổng lại! 208 00:25:39,372 --> 00:25:40,206 ‎Dừng lại! 209 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 ‎Chúng tôi chưa điều tra xong mà! 210 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 ‎Choi Mujin! 211 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 ‎Giờ thân chủ của tôi ‎không còn lý do phải ở lại đâu nhỉ? 212 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 ‎Có chứng cứ thì hẵng liên lạc lại. 213 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 ‎Tôi sẽ phản biện 214 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 ‎rằng chứng cứ đã bị tác động. 215 00:26:17,410 --> 00:26:18,870 ‎Tìm được Oh Hyejin chưa? 216 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 ‎Chưa. Để cô ta chạy mất rồi. 217 00:26:35,636 --> 00:26:39,098 ‎Chết tiệt! Nghĩa là từ đầu ‎cô ta đã cố tình vào đội 218 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 ‎để lấy thông tin ‎và thậm chí còn đâm Đội trưởng? 219 00:26:43,478 --> 00:26:45,188 ‎Này, Gunpyeong. Mau lấy hết… 220 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 ‎Không. 221 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 ‎Lục tìm dấu vân tay của cô ta. 222 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 ‎- Dạ? ‎- Oh Hyejin 223 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 ‎không phải Oh Hyejin đâu. 224 00:26:55,490 --> 00:26:57,283 ‎Chắc chắn đó không phải tên thật. 225 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 ‎Này, Jeon Pildo. Tỉnh táo lại đi! 226 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 ‎Chúng ta phải bắt cô ta, thằng khốn à! 227 00:27:06,542 --> 00:27:07,710 ‎- Anh thôi đi. ‎- Trời ơi. 228 00:27:07,794 --> 00:27:11,255 ‎Bắt cô ta rồi hỏi xem ‎tại sao cô ta lại đâm Đội trưởng! 229 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 ‎Bỏ ra! Chết tiệt. 230 00:27:25,144 --> 00:27:28,773 ‎Vì bọn khốn nguy hiểm đang giao dịch ‎thuốc mới mà chẳng ai đi điều tra. 231 00:27:28,856 --> 00:27:29,899 ‎Thật sự chỉ thế thôi? 232 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 ‎Vì là xã hội đen… 233 00:27:33,778 --> 00:27:35,780 ‎nên bao nhiêu người mất mạng cũng mặc sao? 234 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 ‎Choi Mujin chết chưa? 235 00:27:41,744 --> 00:27:42,620 ‎Tất cả… 236 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 ‎Tất cả đều là nói dối ư? 237 00:27:50,753 --> 00:27:52,588 ‎CHOI MUJIN 238 00:27:56,467 --> 00:27:57,885 ‎Vì cô là người của bọn chúng? 239 00:28:08,855 --> 00:28:11,274 ‎Thanh tra Oh là người của chúng ta sao? 240 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 ‎Hộ chiếu cho con gái của bạn anh ấy. 241 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 ‎Đúng thế. 242 00:28:19,490 --> 00:28:21,325 ‎Vì muốn thử lòng Thanh tra Oh 243 00:28:22,285 --> 00:28:23,453 ‎mà anh đi tự thú sao? 244 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 ‎Tôi cần xác nhận. 245 00:28:30,835 --> 00:28:32,712 ‎Giết con bé thì uổng lắm. 246 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 ‎Bất ngờ thật. 247 00:28:38,009 --> 00:28:40,595 ‎Biết thân phận sẽ bị bại lộ ‎và rồi bị truy nã, 248 00:28:40,678 --> 00:28:42,305 ‎vậy mà cô ấy vẫn làm thế. 249 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 ‎Anh biến cô ấy thành ‎người của mình thế nào vậy? 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,613 ‎Tôi đã lừa nó. 251 00:29:58,172 --> 00:29:59,715 ‎Em quyết định sẽ tin Thanh tra Oh. 252 00:30:00,341 --> 00:30:01,509 ‎Jeon Pildo! 253 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 ‎Nó thả tôi ra để giết tôi. 254 00:30:53,811 --> 00:30:55,021 ‎Đây là dao tôi từng dùng. 255 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 ‎Tìm được hắn thì giết ngay. 256 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 ‎Taeju, lại đây. 257 00:31:23,799 --> 00:31:25,426 ‎- Lại đây. - Chụp một tấm đi. 258 00:31:38,272 --> 00:31:40,316 ‎Chúng tôi sẽ đi bắt con khốn đó. 259 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 ‎Biết ở đâu mà tìm? 260 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 ‎Cứ đợi đi. 261 00:31:53,287 --> 00:31:54,580 ‎Nó sẽ tự tìm đến thôi. 262 00:32:04,715 --> 00:32:06,384 ‎Mục tiêu của cả cuộc đời nó 263 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 ‎chính là tôi mà. 264 00:32:14,809 --> 00:32:17,645 ‎Tôi và bố đã hứa với nhau ‎sẽ xây nhà trên bờ biển và sống ở đó. 265 00:32:19,355 --> 00:32:21,691 ‎Nếu hắn ta không giết bố tôi… 266 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 ‎liệu tôi có thể sống như thế không? 267 00:32:54,181 --> 00:32:57,977 ‎OH HYEJIN 268 00:33:42,563 --> 00:33:48,319 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE 269 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE ‎HÓA ĐƠN BẢO DƯỠNG 270 00:33:53,491 --> 00:33:55,493 ‎THÂN NHÂN: SONG JOONSU 271 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 ‎NGƯỜI NHẬN: CHA GIHO 272 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 ‎Ừ. 273 00:34:05,920 --> 00:34:08,589 ‎Pildo. Tôi vừa nhận được tin. 274 00:34:09,507 --> 00:34:12,259 ‎Vân tay của cô ta không thể tra được. 275 00:34:12,343 --> 00:34:13,177 ‎Con khốn đó… 276 00:34:14,762 --> 00:34:17,264 ‎còn không đăng ký dấu vân tay nữa. 277 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 ‎Nghĩa là Dongcheon ‎đã lập kế hoạch cài người từ đầu. 278 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 ‎Chỗ này loạn lắm. 279 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 ‎Pildo. Cậu qua đây đi. 280 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 ‎CẤM VÀO ‎ĐANG ĐIỀU TRA 281 00:35:03,227 --> 00:35:06,730 ‎KIM JEONGA QUÁ CỐ 282 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 ‎Con xin lỗi bố. 283 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 ‎Con không biết bố đã sống thế nào. 284 00:35:27,793 --> 00:35:30,004 ‎Nếu biết thì thay vì ‎oán hận và căm ghét bố, 285 00:35:32,173 --> 00:35:33,883 ‎chắc con sẽ ôm bố một lần. 286 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 ‎Chắc bố cô đơn và mệt mỏi lắm. 287 00:35:41,849 --> 00:35:44,101 ‎Có lẽ bây giờ con hiểu được ‎suy nghĩ của bố rồi. 288 00:35:47,855 --> 00:35:48,939 ‎Con nhớ bố. 289 00:35:49,982 --> 00:35:50,983 ‎Bố à. 290 00:36:01,535 --> 00:36:03,621 ‎Chết tiệt. 291 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 ‎Đến rồi à? 292 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 ‎Nhìn đống này đi. 293 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 ‎Không biết đã xảy ra gì ở đây. 294 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 ‎Mang hết đồ đi rồi. 295 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 ‎Chẳng có ai ở đây cả. 296 00:36:16,634 --> 00:36:20,137 ‎Chắc Choi Mujin đã xử lý chỗ này rồi. 297 00:36:21,096 --> 00:36:22,264 ‎Chết tiệt. 298 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 ‎Hôm nay tôi không… 299 00:36:34,235 --> 00:36:36,237 ‎KIM JEONGA QUÁ CỐ 300 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 ‎Con đi rồi về nhé bố. 301 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 ‎Bố hãy dõi theo con. 302 00:36:44,203 --> 00:36:45,829 ‎Xem con kết thúc nó thế nào. 303 00:37:52,229 --> 00:37:53,105 ‎Đứng lại đó! 304 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 ‎Quay lại đây. 305 00:38:01,739 --> 00:38:02,990 ‎Đừng có thử tôi nữa. 306 00:38:05,701 --> 00:38:07,244 ‎Cô đùa giỡn với tôi đủ rồi. 307 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 ‎Giơ tay lên. 308 00:38:33,270 --> 00:38:37,274 ‎Cô bị bắt vì cản trở thi thành công vụ ‎và cố ý giết người. 309 00:38:40,903 --> 00:38:42,488 ‎Cô có quyền mời luật sư, 310 00:38:43,197 --> 00:38:44,615 ‎biện hộ cho bản thân, 311 00:38:45,991 --> 00:38:48,744 ‎và kháng nghị lệnh bắt. 312 00:38:51,705 --> 00:38:56,335 ‎MỘT THÀNH PHỐ AN TOÀN, SẠCH SẼ ‎VÀ TRÀN ĐẦY HY VỌNG 313 00:39:24,321 --> 00:39:25,656 ‎- Chết tiệt. ‎- Tiền bối. 314 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 ‎Bỏ ra. 315 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 ‎Tôi đã từng coi cô ta là đồng nghiệp. ‎Này. Ngẩng đầu lên. 316 00:39:30,702 --> 00:39:31,870 ‎Này. 317 00:39:31,954 --> 00:39:33,705 ‎Cô toi đời rồi. 318 00:39:33,789 --> 00:39:35,416 ‎Đồ phản bội khốn kiếp. 319 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 ‎Con khốn. 320 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 ‎Bỏ ra. 321 00:39:39,962 --> 00:39:40,921 ‎Còn không bỏ ra? 322 00:39:51,682 --> 00:39:52,850 ‎Có thể giúp nó ra không? 323 00:39:53,559 --> 00:39:56,812 ‎Cô ta đã trộm chứng cứ ‎từ sở cảnh sát và bị ghi hình lại. 324 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 ‎Không có cách nào cả. 325 00:39:58,856 --> 00:39:59,815 ‎Phải giúp nó ra. 326 00:40:00,691 --> 00:40:01,859 ‎Anh sợ cô ta tự thú sao? 327 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 ‎Nó sẽ không tự thú. 328 00:40:05,737 --> 00:40:07,823 ‎Có thể nó đang chờ động tĩnh từ tôi. 329 00:40:08,449 --> 00:40:11,660 ‎Anh nói cô đã giết Giám đốc Jung ‎và sẽ đến giết anh mà. 330 00:40:13,036 --> 00:40:14,788 ‎Anh muốn để cô ta đến đây sao? 331 00:40:21,003 --> 00:40:24,006 ‎SỞ CẢNH SÁT 332 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 ‎Anh tránh mặt chút nhé. 333 00:40:33,849 --> 00:40:34,766 ‎Vâng. 334 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 ‎Đội trưởng đã nghi ngờ cô. 335 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 ‎Thế nên cô đâm anh ấy à? 336 00:40:52,868 --> 00:40:54,453 ‎Sợ anh ấy làm lộ thân phận của cô? 337 00:41:00,167 --> 00:41:01,585 ‎Sao cô lại cảm ơn tôi? 338 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 ‎Vì để cô lừa như kẻ ngốc sao? 339 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 ‎Nói ra xem nào. 340 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 ‎Biện minh hay nói dối cũng được. ‎Nói gì đi chứ! 341 00:41:19,978 --> 00:41:21,188 ‎Tôi đã tin cô đấy. 342 00:41:25,317 --> 00:41:27,152 ‎Tôi không đâm Đội trưởng. 343 00:41:36,453 --> 00:41:37,538 ‎Nếu tôi nói vậy, 344 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 ‎liệu anh tin được không? 345 00:41:57,307 --> 00:41:59,893 ‎Tôi không thể tin. Dù chỉ một từ. 346 00:42:24,751 --> 00:42:27,170 ‎OH HYEJIN 347 00:42:42,436 --> 00:42:43,312 ‎Tên. 348 00:42:47,024 --> 00:42:48,066 ‎Tên cô là gì? 349 00:42:56,533 --> 00:42:58,285 ‎Tôi hỏi tên thật của cô là gì. 350 00:44:08,397 --> 00:44:13,402 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh