1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 СОН ЧУНСУ 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 Тонхун… Нет. 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,035 Чунсу не был членом организации. 5 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 СОН ЧУНСУ, ОБН 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,038 Он был полицейским. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 Пильто. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Как там капитан? 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 Всё ещё на операции. 10 00:00:56,724 --> 00:00:58,017 Уже больше четырех часов. 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 Вчера я отвез его домой. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Он нервничал, я предложил остаться, но… 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,958 Уверен, это дело рук Чхве Мучина, но почему — не знаю. 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 Почему капитан? 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,340 Скоро поймаем нападавшего. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,342 Капитан стрелял в него. 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 У нас есть кровь и отпечатки пальцев. 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,561 Что-то ты бледная. 19 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 Плохо спала. 20 00:01:50,528 --> 00:01:51,487 Привет. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 Записей нет? 22 00:01:54,866 --> 00:01:56,701 Проверь все камеры поблизости. 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 Ладно. Я помогу. 24 00:02:06,502 --> 00:02:08,004 Операция прошла успешно. 25 00:02:08,713 --> 00:02:11,632 Мы переведем его в реанимацию. 26 00:02:17,305 --> 00:02:18,514 Чха Кихо выжил. 27 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Извините. 28 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 Чиу там тоже была. 29 00:02:28,733 --> 00:02:30,401 Возможно, она узнала правду. 30 00:02:31,611 --> 00:02:32,695 Надо от нее избавиться. 31 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Капитан. 32 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Что будет, если найдешь урода, который убил твою сестру? 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,344 Что, если ты его найдешь… 34 00:04:23,055 --> 00:04:24,265 …а доказательств не будет? 35 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 Канчэ выманит для нас… 36 00:04:28,686 --> 00:04:30,187 …Чхве Мучина. 37 00:04:39,530 --> 00:04:41,699 Вам нужно быть осторожным. 38 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 Полиция ищет вас из-за убийства Канчэ. 39 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 Она хочет отомстить. 40 00:05:09,769 --> 00:05:10,603 Пусть мстит. 41 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 ЧОН ПИЛЬТО 42 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 Давай! 43 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 А я ведь 44 00:08:18,832 --> 00:08:19,959 тебя предупреждал. 45 00:08:23,671 --> 00:08:25,047 Ты — дочь предателя, 46 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 но ты сказала, что найдешь убийцу. 47 00:08:29,134 --> 00:08:29,969 Мы с Тонхуном 48 00:08:30,469 --> 00:08:31,804 были очень близки. 49 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Ему было не место с нами. 50 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Каково это — быть нашей пешкой? 51 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 Это ты убил моего отца? 52 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Я хотел сделать это сам. 53 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 Ты никогда не знала настоящего Чхве Мучина. 54 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Он всегда лично убивает предателей. 55 00:09:13,053 --> 00:09:15,806 Чтобы видеть, как они испускают дух. 56 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 Интересно, как умирал твой отец? 57 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 И как ты будешь умирать? 58 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 Давай узнаем. 59 00:11:13,632 --> 00:11:15,718 Вы уроды, а не люди. 60 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 Посмотри… 61 00:11:19,388 --> 00:11:20,264 …на себя. 62 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 Ты разве похожа на человека? 63 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Достали видео? 64 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 Да. Со всех камер поблизости. 65 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 Посмотрим. 66 00:11:40,534 --> 00:11:42,619 Наркоконтроль, детектив На Тэсу. 67 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Да. 68 00:11:44,955 --> 00:11:46,457 Да, мы его искали. 69 00:11:49,126 --> 00:11:49,960 Да. 70 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Где это? 71 00:11:56,467 --> 00:11:57,426 Ясно. 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,053 Значит, 7-35? 73 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 Хорошо. Спасибо. 74 00:12:01,680 --> 00:12:03,724 Езжайте, не ждите нас. 75 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 Мы уже собираемся. 76 00:12:05,642 --> 00:12:06,477 Спасибо. 77 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 - Поехали. - Куда? 78 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 Врач на пенсии, живущий рядом с туннелем, 79 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 сказал, что недавно помог какому-то мужчине. 80 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 - Где? - Храм Чонван. 81 00:12:33,795 --> 00:12:34,880 Чхве Мучин. 82 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Эй. 83 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 БЫСТРО ПРИЕЗЖАЙ, ЧХВЕ МУЧИН У НАС 84 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 Твоих рук дело? 85 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 А капитан Чха Кихо? 86 00:13:47,995 --> 00:13:48,996 Зачем ты это сделал? 87 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 Почему ты сдался? 88 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 Испугался последствий? 89 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Или понял, что тебе конец? 90 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 В мире много разных людей. 91 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 Каждый считает себя особенным. 92 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 Но если присмотреться, 93 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 есть всего два типа. 94 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 Хищник… 95 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 …и добыча. 96 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 Или ты ешь, или тебя. 97 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Чха Кихо был добычей, но притворялся хищником. 98 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Ему недолго осталось. 99 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 А вы? 100 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Кем вы себя считаете? 101 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 Ты убивал людей, 102 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 продавал наркотики, 103 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 совершал сотни других преступлений. 104 00:15:06,615 --> 00:15:07,991 И это твое оправдание? 105 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 Тебе пришлось так жить, потому что ты хищник? 106 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 Ты где-то свернул не туда. 107 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 Подумай об этом, пока будешь сидеть в камере. 108 00:15:25,842 --> 00:15:27,094 У тебя будет куча времени. 109 00:15:31,765 --> 00:15:32,599 Чон. 110 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Пиль. 111 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 То. 112 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Думаете… 113 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 …у вас получится? 114 00:15:55,330 --> 00:15:56,206 Пильто. 115 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Что этот урод задумал? 116 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 Он либо загнан в угол, либо что-то замышляет. 117 00:16:03,338 --> 00:16:05,924 Этому козлу крышка, когда капитан придет в себя. 118 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 Эй. 119 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Извините. 120 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 На этот раз ему не уйти. 121 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ИНЧХАНА 122 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 Привет. Ты где пропадала? 123 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 Как вы его поймали? 124 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 Он сам сдался. 125 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 Пильто давит на него по делу Канчэ. 126 00:16:53,764 --> 00:16:55,057 Пойду к ним. 127 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Почему вы сдались? 128 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Я… 129 00:17:21,166 --> 00:17:22,042 Не торопитесь. 130 00:17:25,629 --> 00:17:27,631 …приехал, чтобы доказать свою невиновность. 131 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 Я не трогал То Канчэ. 132 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 Я не приказывал убить Чха Кихо. 133 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Надеетесь на него? 134 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 На своего «крота»? 135 00:18:11,383 --> 00:18:13,009 Он рассказал вам о камерах в отеле 136 00:18:14,010 --> 00:18:16,388 и о деталях расследования. Ваш верный слуга. 137 00:18:19,850 --> 00:18:22,394 Кем бы он ни был, он вас не вытащит. 138 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 Я видела, как вы ударили ножом То Канчэ. 139 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 Нож с вашими отпечатками… 140 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 …их тут полно. 141 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 Ваше признание нам не нужно. 142 00:18:47,002 --> 00:18:48,128 ГЛАВНЫЙ ЮРИСТ КАН СУЁН 143 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 Ордер будет через час. 144 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Вам конец. 145 00:19:19,951 --> 00:19:20,952 Хетин. 146 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Ты куда? 147 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 К машине. 148 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 Кое-что забыла. 149 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Ты знала о его «кроте»? 150 00:19:37,636 --> 00:19:38,845 Я его провоцировала, 151 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 чтобы проверить эту версию. 152 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Значит, «крот» не выдумка? 153 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Это всё домыслы. 154 00:19:50,941 --> 00:19:52,525 Мы его не нашли. 155 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 Быстрее. У нас дела. 156 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 Пильто. 157 00:20:07,290 --> 00:20:08,500 Спасибо за всё. 158 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Отвечай на звонки. 159 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 В любой ситуации ты должна отвечать на мои звонки. 160 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 - Привет. - Привет. 161 00:20:35,193 --> 00:20:36,319 Нашли. 162 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Что? 163 00:20:47,998 --> 00:20:51,459 Эта машина быстро уехала сразу же после нападения на капитана. 164 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 Этот джип? 165 00:20:56,923 --> 00:20:58,508 - Пробью номер. - Ладно. 166 00:20:58,591 --> 00:21:00,468 Отследи маршрут. 167 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 Что такое? 168 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 Здравствуйте. 169 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 Капитан Чха просил эти материалы. 170 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Что это? 171 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 Он сказал отдать это вам, если с ним что-нибудь случится. 172 00:21:27,120 --> 00:21:28,913 ЖУРНАЛ ЗВОНКОВ 173 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 КАПРАЛ О ХЕТИН, ОБН 174 00:21:33,501 --> 00:21:34,753 Спасибо. 175 00:21:34,836 --> 00:21:35,670 Конечно. 176 00:21:45,805 --> 00:21:51,019 ХРАНИЛИЩЕ УЛИК 177 00:21:53,396 --> 00:21:54,397 Чем могу помочь? 178 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Мне нужно кое-что проверить. 179 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Конечно. 180 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 Вам нужны улики по делу об убийстве То Канчэ? 181 00:22:24,260 --> 00:22:25,303 Да, верно. 182 00:22:26,179 --> 00:22:28,348 Чёрт. Не могу отследить. 183 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 Номер 60К 8640, да? 184 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 Да, верно. 185 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 Кажется, номер фальшивый. 186 00:22:35,855 --> 00:22:36,731 Что? 187 00:22:43,822 --> 00:22:46,407 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ИНЧХАНА КОНТАКТЫ ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ 188 00:22:46,991 --> 00:22:48,118 60К 8640 189 00:22:48,201 --> 00:22:49,160 Посмотрите. 190 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 О ХЕТИН, КАПРАЛ 191 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 Пожалуйста, верните до 18:00. 192 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 ЧОНВАНСАН-РО, БУК-ГУ, ИНЧХАН, 7-35 193 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 В наше время храмы никому не интересны. 194 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 Где детектив О? 195 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Идем скорее. 196 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 Я забрала улику. 197 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 Хорошо. 198 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 Не дайте детективу О Хетин выйти из здания. 199 00:24:26,549 --> 00:24:28,343 Говорит дежурный. 200 00:24:28,426 --> 00:24:33,514 Если увидите капрала О Хетин, немедленно сообщите. 201 00:24:34,098 --> 00:24:35,516 Капрал О Хетин из ОБН… 202 00:24:36,100 --> 00:24:37,852 Мы решили вопрос с уликами. 203 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 Да. 204 00:24:43,024 --> 00:24:46,361 Подробности расскажу при встрече. 205 00:24:59,540 --> 00:25:02,961 Она зашла в хранилище вещдоков и забрала улику по делу Канчэ. 206 00:25:14,806 --> 00:25:17,517 Ее видели у черного хода. Все туда! 207 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 Закрыть ворота! 208 00:25:39,372 --> 00:25:40,206 Стой! 209 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 Допрос еще не окончен! 210 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 Чхве Мучин! 211 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 У вас есть основания, чтобы удерживать моего клиента? 212 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 Если будете рассказывать про улики, 213 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 я подам заявление, 214 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 что они получены незаконно. 215 00:26:17,410 --> 00:26:18,870 Нашли Хетин? 216 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 Нет, мы ее упустили. 217 00:26:35,636 --> 00:26:39,098 Чёрт! Она что, специально пришла в ОБН, 218 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 чтобы шпионить, а потом капитана ножом пырнуть? 219 00:26:43,603 --> 00:26:45,188 Конпхён, обыщи ее… 220 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 Нет. 221 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Пробей эту сучку по базе, проверь отпечатки. 222 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 - Зачем? - Затем, 223 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 что она не О Хетин! 224 00:26:55,490 --> 00:26:57,283 Имя точно фальшивое. 225 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 Эй, Пильто, приди в себя! 226 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 Надо поймать ее, кретин! 227 00:27:06,542 --> 00:27:07,710 - Всё, хватит. - Боже. 228 00:27:07,794 --> 00:27:11,255 Найдем ее и выбьем из нее всю правду! 229 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 Пусти меня! Чёрт. 230 00:27:25,144 --> 00:27:28,189 Опасные уроды продают новый наркотик, и никто ничего не расследует. 231 00:27:28,773 --> 00:27:29,899 И это всё? 232 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 Вам всё равно… 233 00:27:34,028 --> 00:27:35,780 …сколько людей умрет? 234 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Чхве Мучина убили? 235 00:27:41,744 --> 00:27:42,620 Неужели… 236 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 …всё было ложью? 237 00:27:50,753 --> 00:27:52,588 ЧХВЕ МУЧИН 238 00:27:56,467 --> 00:27:57,885 Потому что ты одна из них? 239 00:28:08,855 --> 00:28:11,274 Детектив О — одна из наших? 240 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 Паспорт для дочери вашего друга. 241 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 Да. 242 00:28:19,490 --> 00:28:21,325 Вы сдались, 243 00:28:22,285 --> 00:28:23,453 чтобы проверить ее? 244 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 Я должен был убедиться. 245 00:28:30,835 --> 00:28:32,712 Жаль было бы ее убивать. 246 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 Я удивлена. 247 00:28:38,009 --> 00:28:40,595 Ее личность раскроют, она будет в бегах, 248 00:28:40,678 --> 00:28:42,305 но она всё равно пошла на это. 249 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Как вам удалось склонить ее на свою сторону? 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,613 Я ее обманул. 251 00:29:58,297 --> 00:29:59,715 Я доверяю детективу О. 252 00:30:00,341 --> 00:30:01,509 Чон Пильто! 253 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 Она вытащила меня, чтобы убить. 254 00:30:53,936 --> 00:30:55,021 Это мой нож. 255 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 Найдешь его — убей, не тяни. 256 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Тэчу, иди сюда. 257 00:31:23,799 --> 00:31:25,426 - Иди. - Сделай фото. 258 00:31:38,272 --> 00:31:40,316 Мы найдем эту сучку. 259 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 Ты знаешь, где она? 260 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 Не надо. 261 00:31:53,287 --> 00:31:54,580 Она придет сама. 262 00:32:04,715 --> 00:32:06,384 Ей нужен… 263 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 …я. 264 00:32:14,934 --> 00:32:17,645 Мы с папой хотели построить дом у пляжа и жить там. 265 00:32:19,355 --> 00:32:21,691 Если бы он не убил папу… 266 00:32:26,028 --> 00:32:27,571 …смогла бы я так жить? 267 00:32:54,181 --> 00:32:57,977 О ХЕТИН 268 00:33:42,563 --> 00:33:48,319 ПОМИНАЛЬНЫЙ ПАРК «ПУРЕНСОЛЬ» 269 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 ЧЕК, ПАРК «ПУРЕНСОЛЬ» 270 00:33:53,491 --> 00:33:55,493 РОДСТВЕННИКИ: СОН ЧУНСУ 271 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 ПОЛУЧАТЕЛЬ: ЧХА КИХО 272 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Да. 273 00:34:05,920 --> 00:34:08,589 Пильто, я только что узнал, 274 00:34:09,507 --> 00:34:12,259 что ее отпечатков нет в системе. 275 00:34:12,343 --> 00:34:13,177 Эта стерва… 276 00:34:14,762 --> 00:34:17,264 …даже отпечатков не сдавала. 277 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 Она была очень важна для Тончона. 278 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 Здесь бардак. 279 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 Пильто, приезжай скорее. 280 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 НЕ ВХОДИТЬ ИДЕТ РАССЛЕДОВАНИЕ 281 00:35:03,227 --> 00:35:06,730 ПОКОЙНЫЙ КИМ ЧОНКА 282 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 Прости, папа. 283 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 Я не знала, как ты жил. 284 00:35:27,793 --> 00:35:30,004 Вместо того, чтобы презирать и ненавидеть, 285 00:35:32,173 --> 00:35:33,883 надо было сильнее тебя обнимать. 286 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Тебе было одиноко и тяжело. 287 00:35:41,974 --> 00:35:44,101 Кажется, теперь я тебя понимаю. 288 00:35:47,855 --> 00:35:48,939 Я скучаю по тебе, 289 00:35:49,982 --> 00:35:50,983 папа. 290 00:36:01,535 --> 00:36:03,621 Дерьмо. 291 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 Чёрт. 292 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 И как это понимать? 293 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Тут явно что-то произошло. 294 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 Ее вещей нет. 295 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 Не за что зацепиться. 296 00:36:16,634 --> 00:36:20,137 Может, Чхве Мучин здесь уже побывал? 297 00:36:21,096 --> 00:36:22,264 Проклятье. 298 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 Сейчас не самое… 299 00:36:34,235 --> 00:36:36,237 ПОКОЙНЫЙ КИМ ЧОНКА 300 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Я вернусь, папа. 301 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Смотри. 302 00:36:44,203 --> 00:36:45,829 Смотри, как всё закончится. 303 00:37:52,229 --> 00:37:53,105 Стоять! 304 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 Повернись. 305 00:38:01,739 --> 00:38:02,990 Не испытывай мое терпение. 306 00:38:05,701 --> 00:38:07,244 Хватит со мной играть. 307 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Подними руки. 308 00:38:33,270 --> 00:38:37,274 Ты арестована за воспрепятствование правосудию и попытку убийства. 309 00:38:40,903 --> 00:38:42,488 У тебя есть право на адвоката. 310 00:38:43,197 --> 00:38:44,615 Ты можешь защищать себя сама. 311 00:38:45,991 --> 00:38:48,744 Можешь оспаривать правомерность ареста. 312 00:38:51,705 --> 00:38:56,335 БЕЗОПАСНЫЙ И ЧЕСТНЫЙ ГОРОД, ПОЛНЫЙ НАДЕЖД 313 00:39:24,321 --> 00:39:25,656 - Дерьмо. - Не надо. 314 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Отпусти. 315 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 А я считал ее коллегой. Эй, смотри на меня. 316 00:39:30,702 --> 00:39:31,870 Смотри. 317 00:39:31,954 --> 00:39:33,705 Тебе конец, 318 00:39:33,789 --> 00:39:35,416 чёртова предательница. 319 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 Сука. 320 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 Пусти. 321 00:39:39,962 --> 00:39:40,796 Отпусти меня! 322 00:39:51,682 --> 00:39:52,850 Мы можем ее вытащить? 323 00:39:53,559 --> 00:39:56,812 Она украла улику, есть запись с камеры. 324 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Не получится. 325 00:39:58,856 --> 00:39:59,815 Надо ее вытащить. 326 00:40:00,691 --> 00:40:01,859 Чтобы не призналась? 327 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 Она не признается. 328 00:40:05,737 --> 00:40:07,823 Наверное, она ждет моей реакции. 329 00:40:08,449 --> 00:40:11,660 Вы сказали, что она убила Чуна, и что она придет за вами. 330 00:40:13,036 --> 00:40:14,788 Вы хотите заставить ее прийти? 331 00:40:21,003 --> 00:40:24,006 ПОЛИЦИЯ 332 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 Оставьте нас наедине. 333 00:40:33,849 --> 00:40:34,766 Да. 334 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 Капитан подозревал тебя. 335 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 Ты поэтому напала на него? 336 00:40:52,868 --> 00:40:54,453 Чтобы себя не выдать? 337 00:41:00,167 --> 00:41:01,585 За что ты меня благодарила? 338 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 За то, что дал себя обмануть? 339 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Говори. 340 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 Придумай что-нибудь. Наври, но не молчи! 341 00:41:19,978 --> 00:41:21,188 Я тебе доверял. 342 00:41:25,317 --> 00:41:27,152 Я не трогала капитана. 343 00:41:36,453 --> 00:41:37,538 Но ты ведь 344 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 всё равно мне не поверишь. 345 00:41:57,307 --> 00:41:59,893 Не верю ни единому твоему слову. 346 00:42:24,751 --> 00:42:27,170 О ХЕТИН 347 00:42:42,436 --> 00:42:43,312 Имя. 348 00:42:47,024 --> 00:42:48,066 Как тебя зовут? 349 00:42:56,658 --> 00:42:58,160 Как тебя зовут на самом деле? 350 00:44:08,313 --> 00:44:13,318 Перевод субтитров: Алексей Юрченко