1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 SONG JOONSU 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 Donghoon… Nee. 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,035 Joonsu was geen lid van de organisatie. 5 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 SONG JOONSU, AFDELING DRUGSONDERZOEK 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,038 Hij was een agent. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 Pildo. 8 00:00:52,804 --> 00:00:55,973 Hoe is het met de inspecteur? -Hij wordt geopereerd. 9 00:00:56,724 --> 00:00:58,017 Het duurt al ruim vier uur. 10 00:01:09,862 --> 00:01:11,572 Ik heb hem gisteravond thuisgebracht. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,493 Hij leek nerveus. Ik bood aan bij hem te blijven, maar… 12 00:01:18,454 --> 00:01:21,958 Volgens mij zat Choi Mujin erachter, maar ik weet niet waarom. 13 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 Waarom de inspecteur? 14 00:01:28,047 --> 00:01:29,340 We pakken de dader snel. 15 00:01:30,049 --> 00:01:31,509 De inspecteur schoot hem neer. 16 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 We vonden bloed en vingerafdrukken. 17 00:01:40,393 --> 00:01:41,561 Waarom zie je zo bleek? 18 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 Ik heb slecht geslapen. 19 00:01:50,528 --> 00:01:51,487 Hé. 20 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 Zijn er geen beelden? 21 00:01:54,866 --> 00:01:56,701 Haal alle bewakingsbeelden in de buurt. 22 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 Oké. Ik ga ook mee. 23 00:02:06,502 --> 00:02:08,004 De operatie is goed verlopen. 24 00:02:08,713 --> 00:02:11,632 We brengen hem naar de IC en houden hem in de gaten. 25 00:02:17,305 --> 00:02:20,266 Cha Giho heeft het overleefd. Het spijt me. 26 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 Jiwoo was op de plaats delict. 27 00:02:28,733 --> 00:02:30,359 Misschien weet ze de waarheid. 28 00:02:31,611 --> 00:02:32,695 We moeten haar doden. 29 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Inspecteur. 30 00:04:15,089 --> 00:04:18,134 Wat doe je als je de klootzak vindt die je zus heeft vermoord? 31 00:04:18,968 --> 00:04:20,344 Wat als je hem vindt… 32 00:04:23,055 --> 00:04:24,265 …maar er is geen bewijs? 33 00:04:26,309 --> 00:04:30,187 We krijgen Choi Mujin als Do Gangjae hem in het nauw drijft. 34 00:04:39,530 --> 00:04:41,699 Hou je voorlopig gedeisd. 35 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 De politie zit achter je aan voor de moord op Gangjae. 36 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 Ze wil wraak nemen. 37 00:05:09,769 --> 00:05:10,603 Laat haar maar. 38 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 JEON PILDO 39 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 Kom hier, kind. 40 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Ik zei toch… 41 00:08:18,832 --> 00:08:19,959 …dat het dom was. 42 00:08:23,671 --> 00:08:27,007 Je bent een verradersdochter, maar je zei dat je de dader zou doden. 43 00:08:29,134 --> 00:08:31,804 Ik werkte erg close samen met Donghoon. 44 00:08:32,346 --> 00:08:34,473 Hij hoorde niet thuis in de misdaadring. 45 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Hoe voelt het om zonder het te weten te hebben geleefd als onze pion? 46 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 Jij hebt mijn vader vermoord, hè? 47 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Ik wilde hem zelf vermoorden. 48 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 Je hebt nooit de echte Choi Mujin gezien. 49 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Hij vermoordt verraders altijd persoonlijk. 50 00:09:13,053 --> 00:09:15,806 Om te zien hoe ze hun laatste adem uitblazen. 51 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 Ik vraag me af hoe je vader er toen uitzag. 52 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 En jij, als je doodgaat? 53 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 Daar komen we zo achter. 54 00:11:13,632 --> 00:11:15,718 Denken jullie eikels dat jullie mensen zijn? 55 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 En jij… 56 00:11:19,388 --> 00:11:20,264 …dan? 57 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 Ben jij nog een mens? 58 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Heb je de video's? 59 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 Ja. Van alle straten in de buurt. 60 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 Eens kijken. 61 00:11:40,534 --> 00:11:42,619 Narcotica, met rechercheur Na Daesoo. 62 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Ja. 63 00:11:44,955 --> 00:11:46,457 Ja, waar ik eerder om vroeg. 64 00:11:49,126 --> 00:11:49,960 Ja. 65 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Waar is dat? 66 00:11:56,467 --> 00:11:57,426 Oké. 67 00:11:59,219 --> 00:12:00,053 Dus, 7-35? 68 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 Oké. Bedankt. 69 00:12:01,680 --> 00:12:03,724 Ga maar eerst. 70 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 We komen zo. 71 00:12:05,642 --> 00:12:06,477 Bedankt. 72 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 Kom op. -Waar? 73 00:12:09,605 --> 00:12:11,523 Een gepensioneerde dokter behandelde… 74 00:12:11,607 --> 00:12:14,234 …drie dagen geleden een vijftiger met 'n steekwond. 75 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Waar? -De Cheonwang tempel. 76 00:12:33,795 --> 00:12:34,880 Choi Mujin. 77 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Hé. 78 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 KOM ZSM WE HEBBEN CHOI MUJIN 79 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 Jij deed dit, hè? 80 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 En inspecteur Cha Giho. 81 00:13:47,995 --> 00:13:48,996 Waarom? 82 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 Waarom gaf je jezelf aan? 83 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Was je bang nadat je een agent had neergestoken? 84 00:14:01,425 --> 00:14:02,926 Dacht je dat het voorbij was? 85 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 Er zijn verschillende mensen op de wereld. 86 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 Iedereen vindt zichzelf bijzonder. 87 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 Maar als je goed kijkt… 88 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 …is het de een of de ander. 89 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 Roofdier… 90 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 …of prooi. 91 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 Je eet of wordt opgegeten. 92 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Cha Giho was een prooi die deed alsof hij een roofdier was. 93 00:14:43,634 --> 00:14:45,260 Hij zal dus niet lang meer leven. 94 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 En jij? 95 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Wat ben jij, denk je? 96 00:14:56,855 --> 00:14:59,816 Jij hebt mensen vermoord, drugs verkocht. 97 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Je deed vreselijke dingen. 98 00:15:06,615 --> 00:15:07,991 Is dat je excuus? 99 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 Moest je zo leven omdat je een roofdier bent? 100 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 Die stelling is verkeerd. 101 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 Denk er rustig over na in je cel. 102 00:15:25,842 --> 00:15:27,094 Je zult veel tijd hebben. 103 00:15:31,765 --> 00:15:32,599 Jeon. 104 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Pil. 105 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 Do. 106 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Denk je… 107 00:15:43,610 --> 00:15:45,070 …dat je me dat kunt aandoen? 108 00:15:55,330 --> 00:15:56,206 Pildo. 109 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Wat is die eikel van plan? 110 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 Of hij zit in het nauw, of hij is iets van plan. 111 00:16:03,338 --> 00:16:05,924 Als de inspecteur bijkomt, is hij er geweest. 112 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 Hé. 113 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Pardon. 114 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Dit keer komt hij er niet mee weg. 115 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 POLITIEBUREAU INCHANG 116 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 Hé. Waarom ben je zo moeilijk te bereiken? 117 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 Hoe heb je hem gepakt? 118 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 Hij gaf zichzelf aan. 119 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 Pildo zet hem onder druk over Do Gangjae. 120 00:16:53,764 --> 00:16:55,057 Ik ga ook naar binnen. 121 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Waarom gaf je jezelf aan? 122 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Ik… 123 00:17:21,166 --> 00:17:22,042 Meneer. 124 00:17:25,629 --> 00:17:27,631 …kwam om te bewijzen dat ik onschuldig ben. 125 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 Ik heb Do Gangjae nooit neergestoken. 126 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 Ik heb de aanslag op Cha Giho ook nooit bevolen. 127 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Vertrouw je op hem? 128 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 De mol die je bij ons plaatste. 129 00:18:11,299 --> 00:18:13,426 Die je vertelde over de camera's in het hotel… 130 00:18:14,010 --> 00:18:16,388 …onderzoeksgegevens aan jou lekte. Je trouwe dienaar. 131 00:18:19,850 --> 00:18:22,394 Wie het ook is, hij krijgt je er niet uit. 132 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 Ik zag duidelijk dat je Do Gangjae neerstak. 133 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 En we hebben het mes. Dat zit vol met… 134 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 …jouw vingerafdrukken. 135 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 We hebben je bekentenis niet nodig. 136 00:18:47,002 --> 00:18:48,628 HOOFD JURIDISCHE ZAKEN KANG SOOYEON 137 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 We krijgen over een uur een bevelschrift. 138 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Het is afgelopen met je. 139 00:19:19,951 --> 00:19:20,952 Rechercheur Oh. 140 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Ga je ergens heen? 141 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 Naar mijn auto. 142 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 Ik ben iets vergeten. 143 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Wist je dat hij een mol had? 144 00:19:37,636 --> 00:19:38,845 Ik testte hem… 145 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 …om te zien of hij iemand had. 146 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Is er een mol? 147 00:19:49,147 --> 00:19:52,525 Het is maar speculatie. Ik kon hem nog niet identificeren. 148 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 Schiet op. We hebben werk te doen. 149 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 Pildo. 150 00:20:07,290 --> 00:20:08,500 Bedankt voor alles. 151 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Neem op als ik bel. 152 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 Wat de situatie ook is, neem op. 153 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 Meneer. -Hé. 154 00:20:35,193 --> 00:20:36,319 We hebben het gevonden. 155 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Wat? 156 00:20:47,998 --> 00:20:51,459 Deze auto kwam en vertrok rond de tijd dat de inspecteur werd aangevallen. 157 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 Deze SUV? 158 00:20:56,923 --> 00:20:58,508 Ik zoek het kenteken wel op. -Oké. 159 00:20:58,591 --> 00:21:00,468 Volg hem. Kijk waar hij heen ging. 160 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 Wat is er? 161 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 Hallo. 162 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 Inspecteur Cha vroeg hierom. 163 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Wat is het? 164 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 Ik moest het aan jou geven als hem iets overkwam. 165 00:21:27,120 --> 00:21:28,913 TELEFOONGESPREKKEN 166 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 KORPORAAL OH HYEJIN VAN NARCOTICA 167 00:21:33,501 --> 00:21:34,753 Bedankt. 168 00:21:34,836 --> 00:21:35,670 Prima. 169 00:21:45,805 --> 00:21:51,019 BEWIJSOPSLAG 170 00:21:53,313 --> 00:21:54,314 Kan ik je helpen? 171 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Ik kom bewijs controleren. 172 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Oké. 173 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 Je zoekt bewijs van de moordzaak van Do Gangjae, toch? 174 00:22:24,260 --> 00:22:25,303 Dat klopt. 175 00:22:26,179 --> 00:22:28,348 Verdomme. Deze auto is niet te traceren. 176 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 Het is 60K 8640, toch? 177 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 Dat klopt. 178 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 Vast een valse. 179 00:22:35,855 --> 00:22:36,731 Wat? 180 00:22:43,822 --> 00:22:46,407 POLITIEBUREAU INCHANG CONTACT BIJ NOODGEVALLEN 181 00:22:48,201 --> 00:22:49,160 Meneer. 182 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 OH HYEJIN, KORPORAAL 183 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 Breng het om 18.00 uur terug. 184 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 7-35, CHEONWANGSAN-RO, BUK-GU, ANCHANG 185 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 Niemand komt tegenwoordig naar onze tempel. 186 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 Waar is rechercheur Oh? 187 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Kom eens kijken. 188 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 Ik heb het bewijs verwijderd. 189 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 Oké. 190 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 Zorg dat Oh Hyejin het gebouw niet verlaat. 191 00:24:26,549 --> 00:24:28,343 Dit is de controlekamer. 192 00:24:28,426 --> 00:24:33,514 Meld de controlekamer onmiddellijk als je korporaal Oh Hyejin ziet. 193 00:24:33,598 --> 00:24:35,516 Korporaal Oh Hyejin van Drugsonderzoek. 194 00:24:36,100 --> 00:24:37,852 Het bewijs zal geen probleem zijn. 195 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 Ja. 196 00:24:43,024 --> 00:24:46,361 Ik vertel je de details als we elkaar ontmoeten. 197 00:24:59,540 --> 00:25:02,961 Ze is bij de bewijsopslag geweest. Ze nam bewijs mee van de Gangjae-zaak. 198 00:25:14,806 --> 00:25:17,517 Ze is gezien bij de achterdeur. Achterdeur. 199 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 Sluit de poort. 200 00:25:39,372 --> 00:25:40,206 Stop. 201 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 We zijn nog niet klaar met dit verhoor. 202 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 Choi Mujin. 203 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Moet mijn cliënt hier nog langer blijven? 204 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 Bel me als je bewijs vindt. 205 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 Ik ga er vanuit… 206 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 …dat het bewijs aangetast is. 207 00:26:17,410 --> 00:26:18,870 Heb je Hyejin gevonden? 208 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 Nee, we zijn haar kwijt. 209 00:26:35,636 --> 00:26:39,098 Verdomme. Zeg je dat ze met opzet bij ons team kwam… 210 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 …om informatie door te spelen en zelfs de inspecteur neer te steken? 211 00:26:43,603 --> 00:26:45,188 Ko Gunpyeong. Haal rechercheur Oh's… 212 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 Nee. 213 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Pak haar spullen, check haar vingerafdrukken. 214 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 Wat? -Oh Hyejin… 215 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Ze is Oh Hyejin niet. 216 00:26:55,490 --> 00:26:57,283 Dat is vast niet haar echte naam. 217 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 Hé, Pildo. Word wakker. 218 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 We moeten haar pakken, eikel. 219 00:27:06,542 --> 00:27:07,710 Stop. Zo is het genoeg. 220 00:27:07,794 --> 00:27:11,255 We moeten haar pakken en vragen waarom ze de inspecteur heeft neergestoken. 221 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 Laat los. Verdomme. 222 00:27:25,144 --> 00:27:28,189 Linke jongens hebben nieuwe drugs, maar niemand onderzoekt het. 223 00:27:28,773 --> 00:27:29,899 Is dat echt alles? 224 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 Maakt het niet uit… 225 00:27:34,028 --> 00:27:35,780 …hoeveel bendeleden er sterven? 226 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Is Choi Mujin vermoord? 227 00:27:41,744 --> 00:27:42,620 Was alles… 228 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 Was het allemaal een leugen? 229 00:27:50,753 --> 00:27:52,588 CHOI MUJIN 230 00:27:56,467 --> 00:27:57,885 Omdat je een van hen bent? 231 00:28:08,855 --> 00:28:11,274 Was rechercheur Oh een van ons? 232 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 Het paspoort voor de dochter van je vriend. 233 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 Ja. 234 00:28:19,490 --> 00:28:23,453 Heb je jezelf aangegeven om haar te testen? 235 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 Ik moest het zeker weten. 236 00:28:30,835 --> 00:28:32,712 Het zou zonde zijn om haar te doden. 237 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 Ik ben verrast. 238 00:28:38,009 --> 00:28:40,595 Ze zal ontmaskerd worden en voortvluchtig zijn. 239 00:28:40,678 --> 00:28:42,305 Maar ze was bereid zo ver te gaan. 240 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Hoe heb je haar aan jouw kant kunnen krijgen? 241 00:28:57,445 --> 00:28:58,613 Ik heb haar misleid. 242 00:29:58,297 --> 00:30:00,258 Ik zal rechercheur Oh vertrouwen. 243 00:30:00,341 --> 00:30:01,509 Jeon Pildo. 244 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 Ze wilde me vermoorden. 245 00:30:53,936 --> 00:30:55,021 Dit is mijn mes. 246 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 Dood hem zodra je hem vindt. 247 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Taeju, kom hier. 248 00:31:23,799 --> 00:31:25,426 Kom hier. -Neem er een met ons. 249 00:31:38,272 --> 00:31:40,316 We krijgen die trut wel. 250 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 Weet je waar ze is? 251 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 Wacht. 252 00:31:53,287 --> 00:31:54,580 Ze zal zelf wel komen. 253 00:32:04,715 --> 00:32:06,384 Haar levensdoel… 254 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 …dat ben ik. 255 00:32:14,725 --> 00:32:17,645 Pap en ik beloofden elkaar om een huis op het strand te bouwen. 256 00:32:19,355 --> 00:32:21,941 Als hij pap niet vermoord had… 257 00:32:25,945 --> 00:32:27,571 …had ik dan zo kunnen leven? 258 00:32:54,181 --> 00:32:57,977 OH HYEJIN 259 00:33:42,563 --> 00:33:48,319 GEDENKPLEK PUREUNSOL 260 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 ONTVANGSTBEWIJS GEDENKPLEK PUREUNSOL 261 00:33:53,491 --> 00:33:55,493 NAASTE FAMILIE: SONG JOONSU 262 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 ONTVANGER: CHA GIHO 263 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Hé. 264 00:34:05,920 --> 00:34:08,589 Pildo. Ik heb net iets gehoord. 265 00:34:09,507 --> 00:34:12,259 Haar vingerafdrukken staan niet in het systeem. 266 00:34:12,343 --> 00:34:13,177 Die trut. 267 00:34:14,762 --> 00:34:17,264 Ze heeft haar vingerafdrukken niet eens opgeslagen. 268 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 Dongcheon heeft haar zorgvuldig opgevoed. 269 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 Het is een bende hier. 270 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 Pildo. Je moet hier komen. 271 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 VERBODEN TOEGANG LOPEND ONDERZOEK 272 00:35:03,227 --> 00:35:06,730 OVERLEDENE, KIM JEONGA 273 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 Sorry, pap. 274 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 Ik wist niet hoe je leefde. 275 00:35:27,793 --> 00:35:30,004 Als ik dat had geweten dan had ik je niet gehaat… 276 00:35:32,173 --> 00:35:33,883 …maar vaker geknuffeld. 277 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Dat was vast eenzaam en vermoeiend. 278 00:35:41,974 --> 00:35:44,101 Ik denk dat ik je nu begrijp. 279 00:35:47,855 --> 00:35:48,939 Ik mis je… 280 00:35:49,982 --> 00:35:50,983 …pap. 281 00:36:01,535 --> 00:36:03,621 Verdomme. 282 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 Hé. 283 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 Wat vind je hiervan? 284 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Er is zeker iets gebeurd. 285 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 Al haar spullen zijn weg. 286 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 En er is niemand. 287 00:36:16,634 --> 00:36:20,137 Misschien heeft Choi Mujin alles al leeggehaald. 288 00:36:21,096 --> 00:36:22,264 Verdomme. 289 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 Vanavond is het niet… 290 00:36:34,235 --> 00:36:36,237 OVERLEDENE, KIM JEONGA 291 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Ik kom terug, pap. 292 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Kijk. 293 00:36:44,203 --> 00:36:45,829 Kijk maar hoe ik dit afmaak. 294 00:37:52,229 --> 00:37:53,105 Blijf staan. 295 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 Draai je om. 296 00:38:01,739 --> 00:38:03,240 Stel me niet meer op de proef. 297 00:38:05,659 --> 00:38:07,536 Je hebt genoeg met me gespeeld. 298 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Handen omhoog. 299 00:38:33,270 --> 00:38:37,274 Je staat onder arrest voor belemmering van de rechtsgang en poging tot moord. 300 00:38:40,903 --> 00:38:42,488 Je hebt recht op een advocaat. 301 00:38:43,197 --> 00:38:44,615 Je mag getuigen. 302 00:38:45,991 --> 00:38:48,744 Je mag bezwaar maken tegen de arrestatie. 303 00:38:51,705 --> 00:38:56,335 EEN VEILIGE, SCHONE STAD VOL HOOP 304 00:39:24,321 --> 00:39:25,656 Verdomme. -Meneer. 305 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Laat los. 306 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 Te bedenken dat ik haar als collega zag. Hé. Kijk omhoog. 307 00:39:30,702 --> 00:39:31,870 Hé. 308 00:39:31,954 --> 00:39:35,416 Je leven is voorbij, vuile verrader. 309 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 Trut. 310 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 Laat los. 311 00:39:39,962 --> 00:39:40,796 Laat me los. 312 00:39:51,682 --> 00:39:53,475 Kunnen we haar vrij krijgen? 313 00:39:53,559 --> 00:39:56,812 Ze heeft bewijs van de politie gestolen en is op camera gefilmd. 314 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Onmogelijk. 315 00:39:58,856 --> 00:39:59,815 Ze moet vrij. 316 00:40:00,691 --> 00:40:01,859 Voor als ze zou bekennen? 317 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 Ze bekent niet. 318 00:40:05,737 --> 00:40:07,823 Ze wacht vast tot ik iets doe. 319 00:40:08,449 --> 00:40:11,660 Ze heeft Mr Jung vermoord en zal jou vermoorden, zei je. 320 00:40:13,036 --> 00:40:14,788 Bedoel je dat je haar laat komen? 321 00:40:21,003 --> 00:40:24,006 POLITIEBUREAU 322 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 Geef ons wat privacy. 323 00:40:33,849 --> 00:40:34,766 Ja, meneer. 324 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 De inspecteur vertrouwde je niet. 325 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 Stak je hem daarom neer? 326 00:40:52,868 --> 00:40:54,828 Voor als hij je identiteit zou onthullen? 327 00:41:00,167 --> 00:41:01,585 Waarom bedankte je me? 328 00:41:04,171 --> 00:41:05,923 Voor het voor de gek gehouden worden? 329 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Vertel. 330 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 Verzin een smoes. Lieg. Zeg iets. 331 00:41:19,978 --> 00:41:21,188 Ik vertrouwde je. 332 00:41:25,317 --> 00:41:27,402 Ik stak de inspecteur niet neer. 333 00:41:36,453 --> 00:41:37,538 Als ik dat zeg… 334 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 …geloof je me dan? 335 00:41:57,307 --> 00:41:59,893 Nee, dat kan ik niet. Geen woord. 336 00:42:24,751 --> 00:42:27,170 OH HYEJIN 337 00:42:42,436 --> 00:42:43,312 Naam. 338 00:42:47,024 --> 00:42:48,066 Hoe heet je? 339 00:42:56,658 --> 00:42:58,160 Wat is je echte naam? 340 00:44:07,562 --> 00:44:12,567 Ondertiteld door: Marianna Stavinga