1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 SONG JOONSU 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 Donghoon… vagyis… 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,035 Joonsu nem volt a szervezet tagja. 5 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 SONG JOONSU KÁBÍTÓSZER ELLENI EGYSÉG 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,038 Rendőr volt. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 Pildo! 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Hogy van a százados? 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 Még műtik. 10 00:00:56,724 --> 00:00:58,017 Már több mint négy órája. 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 Tegnap este én vittem haza. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Idegesnek tűnt, ezért felajánlottam, hogy maradok, de… 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,958 Biztosan Choi Mujin műve, de nem értem, miért. 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 Miért a századost? 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,340 Elkapjuk a tettest. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,342 A százados meglőtte. 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 Vért és ujjlenyomatot találtunk a helyszínen. 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,561 Mitől vagy ilyen sápadt? 19 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 Nem aludtam jól. 20 00:01:50,528 --> 00:01:51,487 Halló! 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 Nem vette fel? 22 00:01:54,866 --> 00:01:56,701 A környék összes felvétele kell. 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 Oké. Én is megyek. 24 00:02:06,502 --> 00:02:08,004 A műtét jól sikerült. 25 00:02:08,713 --> 00:02:11,632 Megfigyelésre átvisszük az intenzívre. 26 00:02:17,305 --> 00:02:18,514 Cha Giho túlélte. 27 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Sajnálom. 28 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 Jiwoo ott volt. 29 00:02:28,733 --> 00:02:30,359 Lehet, hogy megtudta az igazat. 30 00:02:31,611 --> 00:02:32,695 Meg kell ölnünk. 31 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Százados! 32 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Mi lesz, ha megtalálod a seggfejt, aki megölte a húgodat? 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,344 Mi van, ha megtalálod… 34 00:04:23,055 --> 00:04:24,265 de nincs bizonyíték? 35 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 Elkapjuk Choi Mujint, 36 00:04:28,686 --> 00:04:30,187 amíg Do Gangjae leköti. 37 00:04:39,530 --> 00:04:41,699 Jobb, ha most meghúzza magát. 38 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 A rendőrség keresi Gangjae meggyilkolása miatt. 39 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 Bosszút akar állni. 40 00:05:09,769 --> 00:05:10,603 Hát álljon! 41 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 JEON PILDO 42 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 Gyere csak! 43 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Én megmondtam, 44 00:08:18,832 --> 00:08:19,959 hogy marhaság. 45 00:08:23,671 --> 00:08:25,047 Egy áruló lánya vagy, 46 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 de azt mondtad, megölöd a tettest. 47 00:08:29,134 --> 00:08:29,969 Donghoonnal 48 00:08:30,469 --> 00:08:31,804 szorosan dolgoztam együtt. 49 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Nem volt tagja bűnszervezetnek. 50 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Milyen érzés, hogy tudatlanul, a bábunkként éltél? 51 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 Te ölted meg az apámat, ugye? 52 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Én akartam megölni. 53 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 Még soha nem láttad az igazi Choi Mujint. 54 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Az árulókat mindig személyesen öli meg. 55 00:09:13,053 --> 00:09:15,806 Nézi, ahogy elfogy utolsó leheletük. 56 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 Kíváncsi vagyok, apád hogy nézett ki. 57 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 És te hogy fogsz, amikor meghalsz? 58 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 Derítsük ki! 59 00:11:13,632 --> 00:11:15,718 Embernek képzelitek magatokat? 60 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 És… 61 00:11:19,388 --> 00:11:20,264 te? 62 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 Ember vagy még? 63 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Megkaptad a videókat? 64 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 Igen. A környék összes utcájából. 65 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 Lássuk! 66 00:11:40,534 --> 00:11:42,619 Na Daesoo nyomozó, kábítószer osztály. 67 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Igen. 68 00:11:44,955 --> 00:11:46,457 Igen, amit kértem. 69 00:11:49,126 --> 00:11:49,960 Igen. 70 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Az hol van? 71 00:11:56,467 --> 00:11:57,426 Rendben. 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,053 Tehát 7-35. 73 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 Rendben. Köszönöm. 74 00:12:01,680 --> 00:12:03,724 Menjenek előre! 75 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 Mi is indulunk. 76 00:12:05,642 --> 00:12:06,477 Köszönöm. 77 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 - Menjünk! - Hová? 78 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 Az alagút közelében él egy nyugdíjas orvos. 79 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 Három napja szúrt sebbel kezelt egy 50-es pasast. 80 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 - Hol? - A Cshonvang-hegyi templomban. 81 00:12:33,795 --> 00:12:34,880 Choi Mujin. 82 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Hé! 83 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 AZONNAL GYERE BE! CHOI MUJIN ITT VAN 84 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 Ez a maga műve, ugye? 85 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Cha Giho százados is. 86 00:13:47,995 --> 00:13:48,996 Miért tette? 87 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 Miért adta fel magát? 88 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 Megijedt, miután leszúrt egy zsarut? 89 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Úgy érezte, vége? 90 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 Sokféle ember él a világon. 91 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 Mindenki különlegesnek hiszi magát. 92 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 De ha jobban megnézzük, 93 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 csak kétféle ember létezik. 94 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 Ragadozó… 95 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 és préda. 96 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 Vagy eszünk, vagy minket esznek meg. 97 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Cha Giho ragadozónak álcázta magát, de préda volt. 98 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Már nem él sokáig. 99 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 És maga? 100 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Mit gondol, melyik? 101 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 Embereket ölt, 102 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 drogokat árult… 103 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 és szörnyű dolgokat művelt. 104 00:15:06,615 --> 00:15:07,991 Ezzel védekezik? 105 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 Azért kellett így élnie, mert ragadozó? 106 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 Már az alapfelvetés is rossz. 107 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 Egy cellában lesz ideje elgondolkozni rajta. 108 00:15:25,842 --> 00:15:27,094 Rengeteg ideje. 109 00:15:31,765 --> 00:15:32,599 Jeon. 110 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Pil. 111 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 Do. 112 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Maga szerint… 113 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 megteheti ezt velem? 114 00:15:55,330 --> 00:15:56,206 Pildo! 115 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Mire készül ez a seggfej? 116 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 Vagy sarokba szorították, vagy van valami a tarsolyában. 117 00:16:03,338 --> 00:16:05,924 Amint felébred a százados, vége a rohadéknak. 118 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 Hékás! 119 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Elnézést! 120 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Ezúttal nem ússza meg. 121 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 INCSHANGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 122 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 Szia! Miért ilyen nehéz elérni téged? 123 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 Hogy kaptátok el? 124 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 Feladta magát. 125 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 Pildo a Do Gangjae-ügy kapcsán próbálja megtörni. 126 00:16:53,764 --> 00:16:55,057 Én is bemegyek. 127 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Miért adta fel magát? 128 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Mert… 129 00:17:21,166 --> 00:17:22,042 Uram! 130 00:17:25,629 --> 00:17:27,631 …bebizonyítom, hogy ártatlan vagyok. 131 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 Sosem szúrtam le Do Gangjaét. 132 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 És nem rendeltem el Cha Giho halálát. 133 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Benne bízik? 134 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 A téglában, akit közénk helyezett? 135 00:18:11,383 --> 00:18:13,009 Aki elárulta a hotel kameráit, 136 00:18:14,010 --> 00:18:16,388 és szivárogtatott a nyomozásról. A hű szolgája. 137 00:18:19,850 --> 00:18:22,394 Akárki is az, ő nem tudja kivinni. 138 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 Láttam, ahogy leszúrja Do Gangjaét. 139 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 Megvan a kés… 140 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 az ön ujjlenyomataival. 141 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 Nem kell a vallomása. 142 00:18:47,002 --> 00:18:48,128 JOGI IGAZGATÓ KANG SOOYEON 143 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 Egy óra, és meglesz a végzés. 144 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Vége a játszmának. 145 00:19:19,951 --> 00:19:20,952 Oh nyomozó! 146 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Készülsz valahová? 147 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 A kocsimhoz. 148 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 Valamit benne hagytam. 149 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Tudtad, hogy van egy téglája? 150 00:19:37,636 --> 00:19:38,845 Csak blöfföltem. 151 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Hogy elárulja magát. 152 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Van egy tégla? 153 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Csak feltételezés. 154 00:19:50,941 --> 00:19:52,525 Még nem tudtam azonosítani. 155 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 Siess vissza! Dolgunk van. 156 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 Pildo! 157 00:20:07,290 --> 00:20:08,500 Mindent köszönök. 158 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Vedd fel, ha hívlak! 159 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 Vedd fel, bármi is történjen! 160 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 - Nyomozó! - Igen? 161 00:20:35,193 --> 00:20:36,319 Megtaláltuk. 162 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Mi? 163 00:20:47,998 --> 00:20:51,459 Ez az autó a százados elleni támadás idején érkezett és ment el. 164 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 Ez a terepjáró? 165 00:20:56,923 --> 00:20:58,508 - Megnézem a rendszámot. - Jó. 166 00:20:58,591 --> 00:21:00,468 Kövesd! Derítsd ki, hova ment! 167 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 Mi az? 168 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 Jó napot! 169 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 Cha százados kérését teljesítem. 170 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Mi az? 171 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 Azt mondta, adjam át ezt, ha valami történik vele. 172 00:21:27,120 --> 00:21:28,913 HÍVÁSADATOK 173 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 OH HYEJIN TIZEDES KÁBÍTÓSZERORSZTÁLY 174 00:21:33,501 --> 00:21:34,753 Köszönöm. 175 00:21:34,836 --> 00:21:35,670 Nincs mit. 176 00:21:45,805 --> 00:21:51,019 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 177 00:21:53,313 --> 00:21:54,314 Segíthetek? 178 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Egy bizonyíték miatt jöttem. 179 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Rendben. 180 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 A Do Gangjae-ügy kapcsán, igaz? 181 00:22:24,260 --> 00:22:25,303 Így van. 182 00:22:26,179 --> 00:22:28,348 A francba! Nem tudom lenyomozni. 183 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 60K 8640, ugye? 184 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 Igen. 185 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 Szerintem hamis rendszám. 186 00:22:35,855 --> 00:22:36,731 Mi? 187 00:22:43,822 --> 00:22:46,407 INCSHANGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG VÉSZHELYZETI KONTAKTOK LISTÁJA 188 00:22:46,991 --> 00:22:48,118 60K 8640 189 00:22:48,201 --> 00:22:49,160 Uram! 190 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 OH HYEJIN, TIZEDES 191 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 Este hatra kérem vissza! 192 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 INCSHANG, PUK-KU, CSHONVANGSZAN-RO 7-35 193 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 Manapság senki nem jár a templomunkba. 194 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 Hol van Oh nyomozó? 195 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Gyere, ezt nézd! 196 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 Eltüntettem a bizonyítékot. 197 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 Rendben. 198 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 Oh Hyejin nyomozó nem hagyhatja el az épületet. 199 00:24:26,549 --> 00:24:28,343 Itt a vezérlőterem. 200 00:24:28,426 --> 00:24:33,514 Aki meglátja Oh Hyejin tizedest, értesítse a vezérlőt! 201 00:24:34,098 --> 00:24:35,516 Oh Hyejin nyomozó… 202 00:24:36,100 --> 00:24:37,852 A bizonyíték már nem gond. 203 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 Igen. 204 00:24:43,024 --> 00:24:46,361 Elmondom a részleteket, ha személyesen találkozunk. 205 00:24:59,540 --> 00:25:02,961 A bizonyítékraktárban járt. Elvitt valamit a Gangjae-ügy bizonyítékaiból. 206 00:25:14,806 --> 00:25:17,517 A hátsó ajtónál látták. A hátsó ajtó! 207 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 Kaput bezárni! 208 00:25:39,372 --> 00:25:40,206 Állj! 209 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 Még nem végeztünk a kihallgatással! 210 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 Choi Mujin! 211 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Van bármi oka, hogy az ügyfelem tovább maradjon? 212 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 Hívjon, ha van valami bizonyíték! 213 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 Benyújtom, 214 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 hogy a bizonyíték koholmány. 215 00:26:17,410 --> 00:26:18,870 Megtaláltad Hyejint? 216 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 Nem, elvesztettük. 217 00:26:35,636 --> 00:26:39,098 A francba! Azt mondod, hogy direkt azért lett a csapatunk tagja, 218 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 hogy információt szivárogtasson, és a századost is leszúrta? 219 00:26:43,603 --> 00:26:45,188 Gunpyeong. Nézz utána Oh… 220 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 Nem. 221 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Fogd a holmiját, és szerezz ujjlenyomatot! 222 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 - Mi? - Oh Hyejin 223 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 nem is Oh Hyejin. 224 00:26:55,490 --> 00:26:57,283 Biztos nem ez az igazi neve. 225 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 Pildo! Térj már magadhoz! 226 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 El kell kapnunk! 227 00:27:06,542 --> 00:27:07,710 - Hagyd! Elég. - Egek! 228 00:27:07,794 --> 00:27:11,255 El kell kapnunk és meg kell kérdeznünk, miért szúrta le a századost! 229 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 Engedj el! A fenébe! 230 00:27:25,144 --> 00:27:28,189 Mert a veszélyes barmoknak új drogjuk van, de senki nem nyomoz. 231 00:27:28,773 --> 00:27:29,899 Tényleg ez minden? 232 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 Ezek szerint… 233 00:27:34,028 --> 00:27:35,780 nem számít, hány bandatag hal meg? 234 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Choi Mujint megölték? 235 00:27:41,744 --> 00:27:42,620 Minden… 236 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 Az egész hazugság volt? 237 00:27:50,753 --> 00:27:52,588 CHOI MUJIN 238 00:27:56,467 --> 00:27:57,885 Mert közéjük tartozol? 239 00:28:08,855 --> 00:28:11,274 Oh nyomozó a mi emberünk? 240 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 Az útlevél a barátja lányának. 241 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 Igen. 242 00:28:19,490 --> 00:28:21,325 Azért adta fel magát, 243 00:28:22,285 --> 00:28:23,453 hogy őt próbára tegye? 244 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 Meg kellett bizonyosodnom. 245 00:28:30,835 --> 00:28:32,712 Kár lenne megölni. 246 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 Meglepődtem. 247 00:28:38,009 --> 00:28:40,595 Leleplezik, és szökevény lesz, 248 00:28:40,678 --> 00:28:42,305 de hajlandó volt eddig elmenni. 249 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Hogy tudta maga mellé állítani? 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,613 Megtévesztettem. 251 00:29:58,297 --> 00:29:59,715 Úgy döntöttem, megbízom Ohban. 252 00:30:00,341 --> 00:30:01,509 Jeon Pildo! 253 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 Azért szabadított ki, hogy megölhessen. 254 00:30:53,936 --> 00:30:55,021 Ez az én késem. 255 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 Öld meg, amint meglátod! 256 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Taeju, gyere ide! 257 00:31:23,799 --> 00:31:25,426 - Gyere ide! - Egy közöset is! 258 00:31:38,272 --> 00:31:40,316 Elkapjuk a kurvát. 259 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 Tudjátok, hol van? 260 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 Várjunk! 261 00:31:53,287 --> 00:31:54,580 Magától fog eljönni. 262 00:32:04,715 --> 00:32:06,384 Az életcélja… 263 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 én vagyok. 264 00:32:14,934 --> 00:32:17,645 Apuval megfogadtuk, hogy építünk egy házat a parton. 265 00:32:19,355 --> 00:32:21,691 Ha nem ölte volna meg apát… 266 00:32:26,028 --> 00:32:27,571 Vajon így élhettem volna? 267 00:33:42,563 --> 00:33:48,319 PUREUNSOL EMLÉKPARK 268 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 PUREUNSOL EMLÉKPARK KARBANTARTÓI NYUGTA 269 00:33:53,491 --> 00:33:55,493 HOZZÁTARTOZÓ: SONG JOONSU 270 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 VEVŐ: CHA GIHO 271 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Halló! 272 00:34:05,920 --> 00:34:08,589 Pildo! Most szóltak vissza. 273 00:34:09,507 --> 00:34:12,259 Az ujjlenyomata nincs a rendszerben. 274 00:34:12,343 --> 00:34:13,177 A ribanc… 275 00:34:14,762 --> 00:34:17,264 Nem is regisztrálta be az ujjlenyomatát. 276 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 A Dongcheon alaposan kikupálta. 277 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 Hatalmas itt a felfordulás. 278 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 Pildo! Ide kell jönnöd. 279 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 BELÉPNI TILOS RENDŐRSÉGI NYOMOZÁS 280 00:35:03,227 --> 00:35:06,730 ELHUNYT, KIM JEONGA 281 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 Sajnálom, apa. 282 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 Nem tudtam, hogyan éltél valójában. 283 00:35:27,793 --> 00:35:30,004 Ha tehetném, nem utálnálak és megvetnélek, 284 00:35:32,173 --> 00:35:33,883 hanem még szorosabban ölelnélek. 285 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Magányos és idegőrlő lehetett. 286 00:35:41,974 --> 00:35:44,101 Azt hiszem, most már megértelek. 287 00:35:47,855 --> 00:35:48,939 Hiányzol, 288 00:35:49,982 --> 00:35:50,983 apa! 289 00:36:01,535 --> 00:36:03,621 A francba! 290 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 Hé! 291 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 Mit gondolsz erről? 292 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Biztos történt valami. 293 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 Minden holmija eltűnt. 294 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 És senki sincs itt. 295 00:36:16,634 --> 00:36:20,137 Talán Choi Mujin már kipakoltatta a helyet. 296 00:36:21,096 --> 00:36:22,264 A fenébe! 297 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 A ma este nem… 298 00:36:34,235 --> 00:36:36,237 ELHUNYT, KIM JEONGA 299 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Visszajövök, apa. 300 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Figyelj! 301 00:36:44,203 --> 00:36:45,829 Lássuk, hogy vetek véget ennek! 302 00:37:52,229 --> 00:37:53,105 Állj! 303 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 Fordulj meg! 304 00:38:01,739 --> 00:38:02,990 Ne tégy próbára! 305 00:38:05,701 --> 00:38:07,244 Eleget játszottál már velem. 306 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Fel a kezekkel! 307 00:38:33,270 --> 00:38:37,274 Letartóztatlak a hatóság megtévesztéséért és emberölés kísérletéért. 308 00:38:40,903 --> 00:38:42,488 Jogod van ügyvédet fogadni. 309 00:38:43,197 --> 00:38:44,615 Vallomást tehetsz. 310 00:38:45,991 --> 00:38:48,744 Panasszal élhetsz a letartóztatás ellen. 311 00:38:51,705 --> 00:38:56,335 EGY BIZTONSÁGOS ÉS TISZTA VÁROS, TELE REMÉNNYEL 312 00:39:24,321 --> 00:39:25,656 - A fenébe! - Uram! 313 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Eressz! 314 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 És én még kollégának tekintettem. Hé! Nézz fel! 315 00:39:30,702 --> 00:39:31,870 Hé! 316 00:39:31,954 --> 00:39:33,705 Vége az életednek, 317 00:39:33,789 --> 00:39:35,416 áruló rohadék! 318 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 Ribanc! 319 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 Eressz! 320 00:39:39,962 --> 00:39:40,796 Engedj el! 321 00:39:51,682 --> 00:39:52,850 Ki tudjuk juttatni? 322 00:39:53,559 --> 00:39:56,812 Felvette a kamera, ahogy bizonyítékot lop. 323 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Lehetetlen. 324 00:39:58,856 --> 00:39:59,815 Ki kell hoznunk. 325 00:40:00,691 --> 00:40:01,859 Ha vallomást tesz? 326 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 Nem fog. 327 00:40:05,737 --> 00:40:07,823 Biztos azt várja, hogy tegyek valamit. 328 00:40:08,449 --> 00:40:11,660 Azt mondta, megölte Jungot, és önért is eljön. 329 00:40:13,036 --> 00:40:14,788 Ezek szerint maga hozza őt ide? 330 00:40:21,003 --> 00:40:24,006 RENDŐRSÉG 331 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 Hagyj minket magunkra! 332 00:40:33,849 --> 00:40:34,766 Igen, uram. 333 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 A százados gyanakodott rád. 334 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 Ezért szúrtad le? 335 00:40:52,868 --> 00:40:54,453 Nehogy felfedje a kilétedet? 336 00:41:00,167 --> 00:41:01,585 Miért hálálkodtál nekem? 337 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Mert átverhettél? 338 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Áruld el! 339 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 Magyarázkodj! Hazudj! Mondj valamit! 340 00:41:19,978 --> 00:41:21,188 Bíztam benned. 341 00:41:25,317 --> 00:41:27,152 Nem én szúrtam le a századost. 342 00:41:36,453 --> 00:41:37,538 Ha elmondom… 343 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 elhinnéd? 344 00:41:57,307 --> 00:41:59,893 Nem tudnám. Egy szót se hinnék el. 345 00:42:24,751 --> 00:42:27,170 OH HYEJIN 346 00:42:42,436 --> 00:42:43,312 Neved? 347 00:42:47,024 --> 00:42:48,066 Hogy hívnak? 348 00:42:56,658 --> 00:42:58,160 Mi az igazi neved? 349 00:44:08,397 --> 00:44:13,402 A feliratot fordította: Sátori Orsolya