1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 SONG JOON-SU 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 Dong-hun… Non. 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,035 Joon-su ne faisait pas partie de l'organisation. 5 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 BRIGADE DES STUPS D'INCHANG 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,038 Il était flic. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 Pil-do ! 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,971 Comment va le capitaine ? 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 Il est toujours au bloc. 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,059 Ça fait plus de quatre heures. 11 00:01:09,695 --> 00:01:11,322 Je l'ai ramené chez lui, hier soir. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Il semblait tendu. Je lui ai proposé de rester, mais… 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,958 Je suis sûr que c'est Choi Mu-jin, mais je ne sais pas pourquoi. 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 Pourquoi le capitaine ? 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,340 On va attraper l'agresseur. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,467 Le capitaine lui a tiré dessus. 17 00:01:32,093 --> 00:01:34,679 On a trouvé du sang et des empreintes sur les lieux. 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,435 Tu es pâle. 19 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 J'ai mal dormi. 20 00:01:50,528 --> 00:01:51,487 Oui. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 Ça n'a pas enregistré ? 22 00:01:54,866 --> 00:01:56,576 Récupère les vidéos de surveillance. 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 D'accord. J'irai aussi. 24 00:02:06,502 --> 00:02:08,004 L'opération s'est bien passée. 25 00:02:08,713 --> 00:02:11,632 On l'emmène aux soins intensifs pour surveiller son état. 26 00:02:17,305 --> 00:02:18,514 Cha Gi-ho a survécu. 27 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Je suis désolé. 28 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 Ji-woo était sur les lieux. 29 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Elle a peut-être découvert la vérité. 30 00:02:31,611 --> 00:02:32,695 On doit la tuer. 31 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Capitaine. 32 00:04:15,047 --> 00:04:17,883 Que ferez-vous si vous trouvez l'enfoiré qui a tué votre sœur ? 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 Imaginez que vous le trouviez 34 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 et qu'il vous manque les preuves. 35 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 On va coincer Choi Mu-jin… 36 00:04:28,686 --> 00:04:30,187 pendant qu'il est déstabilisé. 37 00:04:39,530 --> 00:04:41,699 Faites profil bas pour l'instant. 38 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 La police vous recherche pour le meurtre de Gang-jae. 39 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 Elle veut se venger. 40 00:05:09,769 --> 00:05:10,603 Laissons-la faire. 41 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 JEON PIL-DO 42 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 Viens ici, morveuse ! 43 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Je t'avais dit 44 00:08:18,832 --> 00:08:19,959 que c'était idiot. 45 00:08:23,671 --> 00:08:25,047 Tu es la fille d'un traître, 46 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 et tu dis vouloir tuer le coupable. 47 00:08:29,134 --> 00:08:29,969 J'ai servi Dong-hun 48 00:08:30,469 --> 00:08:31,804 très longtemps. 49 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Il n'avait rien à faire dans un réseau criminel. 50 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Ça fait quel effet d'apprendre qu'on te manipule depuis le début ? 51 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 Vous avez tué mon père. 52 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Je voulais le tuer moi-même. 53 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 Tu n'as jamais vu le vrai Choi Mu-jin. 54 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Il abat les traîtres lui-même. 55 00:09:13,053 --> 00:09:15,806 Pour les regarder rendre leur dernier souffle. 56 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 J'aurais aimé voir la tronche de ton père. 57 00:09:23,439 --> 00:09:25,149 Et toi, tu auras quelle tronche ? 58 00:09:27,526 --> 00:09:28,819 On va voir ça tout de suite. 59 00:11:13,465 --> 00:11:15,718 Vous vous croyez humains ? Vous êtes des monstres. 60 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 Et… 61 00:11:19,388 --> 00:11:20,264 toi ? 62 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 Tu n'es pas un monstre ? 63 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Tu as les vidéos ? 64 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 Oui. De toutes les rues alentour. 65 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 Voyons voir. 66 00:11:40,534 --> 00:11:42,619 Inspecteur Na Dae-soo des stups à l'appareil. 67 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Oui. 68 00:11:44,955 --> 00:11:46,457 Oui, ce que j'ai demandé. 69 00:11:49,126 --> 00:11:49,960 Oui. 70 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 C'est où ? 71 00:11:56,467 --> 00:11:57,426 D'accord. 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,053 Alors, 7-35 ? 73 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 Très bien. Merci. 74 00:12:01,680 --> 00:12:03,724 Allez-y immédiatement. 75 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 On vous suit de près. 76 00:12:05,642 --> 00:12:06,477 Merci. 77 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 - Allons-y. - Où ça ? 78 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 Un médecin retraité qui vit près du tunnel 79 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 aurait soigné un quinquagénaire il y a trois jours. 80 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 - Où ça ? - Au temple Cheonwang. 81 00:12:33,795 --> 00:12:34,880 Choi Mu-jin. 82 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Attendez. 83 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 VIENS TOUT DE SUITE ON DÉTIENT CHOI MU-JIN 84 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 C'était vous ? 85 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Le capitaine Cha aussi. 86 00:13:47,995 --> 00:13:48,996 Pourquoi ? 87 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 Pourquoi vous vous rendez ? 88 00:13:57,629 --> 00:13:59,506 C'est le fait d'avoir poignardé un flic ? 89 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Vous pensez avoir perdu ? 90 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 Il y a toutes sortes de gens dans le monde. 91 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 On se croit tous uniques. 92 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 Mais si on y regarde de plus près, 93 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 on est l'un ou l'autre. 94 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 Un prédateur… 95 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 ou une proie. 96 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 On mange ou on se fait manger. 97 00:14:38,921 --> 00:14:41,590 Cha Gi-ho est une proie se faisant passer pour un prédateur. 98 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Il ne vivra pas longtemps. 99 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 Et vous ? 100 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Vous êtes quoi ? 101 00:14:56,813 --> 00:14:58,315 Vous êtes un trafiquant de drogue 102 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 et un assassin. 103 00:15:01,652 --> 00:15:04,112 Sans parler des autres saloperies que vous avez faites. 104 00:15:06,615 --> 00:15:08,116 Et vous me servez cette excuse ? 105 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 Votre statut de prédateur justifie vos actions ? 106 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 Le postulat de départ est faux. 107 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 Vous aurez le temps d'y réfléchir derrière les barreaux. 108 00:15:25,842 --> 00:15:27,094 Tout le temps du monde. 109 00:15:31,765 --> 00:15:32,599 Jeon. 110 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Pil. 111 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 Do. 112 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Vous croyez… 113 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 pouvoir me faire ça ? 114 00:15:55,330 --> 00:15:56,206 Pil-do. 115 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Qu'est-ce qu'il mijote, ce fumier ? 116 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 Soit il est acculé, soit il prépare quelque chose. 117 00:16:03,296 --> 00:16:05,924 Il sera fait comme un rat quand le capitaine se réveillera. 118 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 Attendez. 119 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Excusez-moi. 120 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Il ne s'en tirera pas cette fois. 121 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 COMMISSARIAT D'INCHANG 122 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 Salut. Pourquoi on n'arrivait pas à te joindre ? 123 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 Comment l'avez-vous attrapé ? 124 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 Il s'est rendu. 125 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 Pil-do le cuisine sur l'affaire Do Gang-jae. 126 00:16:53,764 --> 00:16:55,057 Je vais l'aider. 127 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Pourquoi vous vous rendez ? 128 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Je… 129 00:17:21,166 --> 00:17:22,042 Monsieur. 130 00:17:25,629 --> 00:17:27,506 Je suis venu prouver mon innocence. 131 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 Je n'ai pas poignardé Do Gang-jae. 132 00:17:55,033 --> 00:17:57,369 Et je n'ai pas commandité l'assassinat de Cha Gi-ho. 133 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Vous comptez sur elle ? 134 00:18:06,753 --> 00:18:08,630 La taupe que vous avez placée parmi nous. 135 00:18:11,383 --> 00:18:13,009 Qui vous a indiqué les caméras 136 00:18:14,010 --> 00:18:16,263 de l'hôtel, vous a donné les détails de l'enquête. 137 00:18:19,850 --> 00:18:22,394 Cet individu, quel qu'il soit ne peut pas vous aider. 138 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 Je vous ai vu poignarder Do Gang-jae. 139 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 Et on a le couteau avec vos empreintes… 140 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 dessus. 141 00:18:42,664 --> 00:18:44,082 On n'a pas besoin de vos aveux. 142 00:18:47,002 --> 00:18:48,128 DIRECTRICE JURIDIQUE 143 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 On aura un mandat dans une heure. 144 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 C'est fini pour vous. 145 00:19:19,951 --> 00:19:20,952 Inspectrice Oh. 146 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Tu vas quelque part ? 147 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 À ma voiture. 148 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 J'ai oublié quelque chose. 149 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Tu savais qu'il avait une taupe ? 150 00:19:37,636 --> 00:19:38,845 Je le testais 151 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 pour voir si c'était le cas. 152 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Il y a une taupe ? 153 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 C'est une hypothèse. 154 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Je ne l'ai pas encore identifiée. 155 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 Dépêche-toi. On a du travail. 156 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 Pil-do. 157 00:20:07,290 --> 00:20:08,500 Merci pour tout. 158 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Réponds à mes appels. 159 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 Quoi qu'il arrive, décroche quand je t'appelle. 160 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 - Monsieur. - Oui. 161 00:20:35,193 --> 00:20:36,319 On a quelque chose. 162 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Quoi ? 163 00:20:47,998 --> 00:20:51,459 Cette voiture est arrivée et repartie au moment de l'agression. 164 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 Ce 4x4 ? 165 00:20:56,923 --> 00:20:58,508 - Je m'occupe de la plaque. - Bien. 166 00:20:58,591 --> 00:21:00,468 Suis-le. Retrace son parcours. 167 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 Qu'y a-t-il ? 168 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 Bonjour. 169 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 C'est de la part du capitaine Cha. 170 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 C'est quoi ? 171 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 Il m'a dit de vous donner ça s'il lui arrivait quelque chose. 172 00:21:27,120 --> 00:21:28,913 RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES 173 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 CAPORALE OH HYE-JIN BRIGADE DES STUPS 174 00:21:33,501 --> 00:21:34,753 Merci. 175 00:21:34,836 --> 00:21:35,670 Je vous en prie. 176 00:21:45,805 --> 00:21:51,019 PIÈCES À CONVICTION 177 00:21:53,313 --> 00:21:54,314 Puis-je vous aider ? 178 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Je dois examiner des preuves. 179 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Très bien. 180 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 Dans l'affaire du meurtre de Do Gang-jae, non ? 181 00:22:24,260 --> 00:22:25,303 Oui. 182 00:22:26,179 --> 00:22:28,348 Bon sang. Impossible de localiser la voiture. 183 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 C'est bien 60K 8640 ? 184 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 Oui. 185 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 C'est une fausse plaque. 186 00:22:35,855 --> 00:22:36,731 Quoi ? 187 00:22:43,822 --> 00:22:46,407 COMMISSARIAT D'INCHANG À CONTACTER EN CAS D'URGENCE 188 00:22:46,991 --> 00:22:48,118 60K 8640 189 00:22:48,201 --> 00:22:49,160 Monsieur. 190 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 CAPORALE OH HYE-JIN 191 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 Rendez-les-moi avant 18 h. 192 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 7-35, CHEONWANGSAN-RO, BUK-GU, INCHANG 193 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 Personne ne vient dans notre temple ces temps-ci. 194 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 Où est l'inspectrice Oh ? 195 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Viens voir ça. 196 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 J'ai retiré les preuves. 197 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 Entendu. 198 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 Empêchez-la de quitter le bâtiment. 199 00:24:26,549 --> 00:24:28,343 Votre attention. 200 00:24:28,426 --> 00:24:33,514 Prévenez la salle de contrôle si vous voyez la caporale Oh Hye-jin. 201 00:24:34,098 --> 00:24:35,516 La caporale Oh de la brigade… 202 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 Les preuves ne poseront pas problème. 203 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 Oui. 204 00:24:43,024 --> 00:24:46,361 Je vous donnerai les détails quand on se verra en personne. 205 00:24:59,540 --> 00:25:02,961 Elle a volé les preuves de l'affaire Gang-jae. 206 00:25:14,806 --> 00:25:17,517 Elle a été aperçue près de la porte arrière ! 207 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 Fermez la porte ! 208 00:25:39,372 --> 00:25:40,206 Arrêtez ! 209 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 L'interrogatoire n'est pas fini ! 210 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 Choi Mu-jin ! 211 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Mon client a-t-il une raison de rester plus longtemps ? 212 00:25:59,100 --> 00:26:00,935 Appelez-moi si vous trouvez des preuves. 213 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Je déclarerai 214 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 qu'elles ont été falsifiées. 215 00:26:17,410 --> 00:26:18,870 Vous avez trouvé Hye-jin ? 216 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 Non, elle nous a échappé. 217 00:26:35,636 --> 00:26:39,098 Bordel ! Vous dites qu'elle a rejoint notre équipe exprès 218 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 pour obtenir des infos et poignarder le capitaine ? 219 00:26:43,603 --> 00:26:45,188 Gunpyeong ! Contacte-la… 220 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 Non. 221 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Relève les empreintes de cette garce. 222 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 - Quoi ? - Elle n'existe pas. 223 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 Oh Hye-jin n'existe pas. 224 00:26:55,490 --> 00:26:57,283 Je parie que c'est un faux nom. 225 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 Pil-do ! Ressaisis-toi ! 226 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 On doit l'attraper, abruti ! 227 00:27:06,542 --> 00:27:07,710 - Calme-toi. - Bon sang. 228 00:27:07,794 --> 00:27:11,255 On doit l'arrêter et lui demander pourquoi elle a poignardé le capitaine ! 229 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 Lâche-moi ! Merde. 230 00:27:25,144 --> 00:27:28,189 Des malfrats ont une nouvelle drogue et personne n'enquête. 231 00:27:28,773 --> 00:27:29,899 C'est la seule raison ? 232 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 La vie… 233 00:27:34,028 --> 00:27:35,780 d'un membre de gang ne compte pas ? 234 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Quelqu'un a tué Choi Mu-jin ? 235 00:27:41,744 --> 00:27:42,620 Était-ce… 236 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 Tout n'était que mensonge ? 237 00:27:50,753 --> 00:27:52,588 CHOI MU-JIN 238 00:27:56,467 --> 00:27:58,010 Parce que tu es l'une des leurs ? 239 00:28:08,855 --> 00:28:11,274 L'inspectrice Oh est de notre côté ? 240 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 C'était pour elle, le passeport ? 241 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 Oui. 242 00:28:19,490 --> 00:28:21,325 Vous vous êtes rendu 243 00:28:22,285 --> 00:28:23,453 pour la tester ? 244 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 Je voulais être sûr. 245 00:28:30,835 --> 00:28:32,712 Ce serait du gâchis de la tuer. 246 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 C'est surprenant. 247 00:28:37,884 --> 00:28:40,595 Une fois son identité révélée, elle deviendra une fugitive. 248 00:28:40,678 --> 00:28:42,305 Elle était prête à aller jusque-là. 249 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Comment l'avez-vous ralliée à votre cause ? 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,613 Je l'ai dupée. 251 00:29:58,297 --> 00:30:00,258 J'ai confiance en l'inspectrice Oh. 252 00:30:00,341 --> 00:30:01,509 Jeon Pil-do ! 253 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 Elle m'a fait sortir pour me tuer. 254 00:30:53,936 --> 00:30:55,021 C'est mon couteau. 255 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 Tue-le dès que tu le trouveras. 256 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Tae-ju, viens ici. 257 00:31:23,799 --> 00:31:25,426 - Viens là. - Viens sur la photo. 258 00:31:38,272 --> 00:31:40,316 On va lui faire la peau, à cette garce. 259 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 Vous savez où elle est ? 260 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 Patience. 261 00:31:53,287 --> 00:31:54,580 Elle viendra à nous. 262 00:32:04,715 --> 00:32:06,384 Le but de sa vie… 263 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 c'est de me tuer. 264 00:32:14,809 --> 00:32:18,229 Mon père et moi voulions construire une maison sur la plage pour y vivre. 265 00:32:19,355 --> 00:32:21,691 S'il n'avait pas tué papa… 266 00:32:26,028 --> 00:32:27,571 aurais-je pu vivre comme ça ? 267 00:32:54,181 --> 00:32:57,977 OH HYE-JIN 268 00:33:42,563 --> 00:33:48,319 PARC COMMÉMORATIF PUREUNSOL 269 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 PARC COMMÉMORATIF PUREUNSOL REÇU DE FRAIS D'ENTRETIEN 270 00:33:53,491 --> 00:33:55,493 PARENT PROCHE : SONG JOON-SU 271 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 DESTINATAIRE : CHA GI-HO 272 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Oui. 273 00:34:05,920 --> 00:34:08,589 Pil-do. Je viens d'avoir la nouvelle. 274 00:34:09,507 --> 00:34:12,259 Ses empreintes ne sont pas dans le système. 275 00:34:12,343 --> 00:34:13,177 Cette garce… 276 00:34:14,762 --> 00:34:17,264 Elle ne les a même pas enregistrées. 277 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 Dongcheon l'a formée méticuleusement. 278 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 Ce n'est pas beau à voir. 279 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 Tu dois venir, Pil-do. 280 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 ACCÈS INTERDIT ENQUÊTE EN COURS 281 00:35:03,227 --> 00:35:06,730 DÉFUNT KIM JEON-GA 282 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 Désolée, papa. 283 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 Je ne savais rien de ta vie. 284 00:35:27,793 --> 00:35:30,129 Si j'avais su, plutôt que de te haïr et t'en vouloir, 285 00:35:32,173 --> 00:35:33,883 j'aurais été plus affectueuse. 286 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Ça devait être pesant de se sentir si seul. 287 00:35:41,974 --> 00:35:44,101 Je crois que je te comprends, maintenant. 288 00:35:47,855 --> 00:35:48,939 Tu me manques, 289 00:35:49,982 --> 00:35:50,983 papa. 290 00:36:02,620 --> 00:36:03,621 Bon sang. 291 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 Alors ? 292 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 Des théories ? 293 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Il s'est passé quelque chose. 294 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 Ses affaires ont disparu. 295 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 Il n'y a personne. 296 00:36:16,634 --> 00:36:20,137 Choi Mu-jin a peut-être déjà tout nettoyé. 297 00:36:21,096 --> 00:36:22,264 Bordel. 298 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 Ce soir, je ne suis pas… 299 00:36:34,235 --> 00:36:36,237 DÉFUNT KIM JEON-GA 300 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Je reviendrai, papa. 301 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Tu vas voir. 302 00:36:44,203 --> 00:36:45,829 Je vais mettre fin à tout ça. 303 00:37:52,229 --> 00:37:53,105 Pas un geste ! 304 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 Tourne-toi. 305 00:38:01,739 --> 00:38:02,990 Ne me teste plus. 306 00:38:05,701 --> 00:38:07,244 Tu t'es assez jouée de moi. 307 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Mains en l'air. 308 00:38:33,270 --> 00:38:37,274 Je t'arrête pour entrave à la justice et tentative de meurtre. 309 00:38:40,903 --> 00:38:42,488 Tu as le droit à un avocat. 310 00:38:43,197 --> 00:38:44,615 Tu as le droit de témoigner. 311 00:38:45,991 --> 00:38:48,744 Tu pourras contester les méthodes de l'arrestation. 312 00:38:51,705 --> 00:38:56,335 POUR UNE VILLE SÛRE, PROPRE, ET PLEINE D'ESPOIR 313 00:39:24,321 --> 00:39:25,656 - Bon sang. - Monsieur. 314 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Lâche-moi. 315 00:39:27,658 --> 00:39:30,619 Dire que je la considérais comme une collègue. Regarde-moi. 316 00:39:30,702 --> 00:39:31,870 Je te parle. 317 00:39:31,954 --> 00:39:33,705 Ta vie est finie, 318 00:39:33,789 --> 00:39:35,416 sale traîtresse. 319 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 Salope. 320 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 Lâche-moi. 321 00:39:39,962 --> 00:39:40,796 Lâche-moi ! 322 00:39:51,682 --> 00:39:52,850 Peut-on la faire sortir ? 323 00:39:53,559 --> 00:39:56,812 Elle a été filmée en train de voler des preuves à la police. 324 00:39:57,688 --> 00:39:58,689 C'est impossible. 325 00:39:58,772 --> 00:39:59,857 Il faut la sortir de là. 326 00:40:00,691 --> 00:40:01,859 Au cas où elle avoue ? 327 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 Elle n'avouera pas. 328 00:40:05,612 --> 00:40:07,823 Elle attend sûrement que je fasse quelque chose. 329 00:40:08,449 --> 00:40:11,660 Vous dites qu'elle a tué M. Jung et que vous êtes le prochain. 330 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Vous souhaitez la faire venir ? 331 00:40:21,003 --> 00:40:24,006 COMMISSARIAT 332 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 Laissez-nous seuls. 333 00:40:33,849 --> 00:40:34,766 Oui, sergent. 334 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 Le capitaine te soupçonnait. 335 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 C'est pour ça ? 336 00:40:52,868 --> 00:40:54,703 Tu l'as poignardé pour le faire taire ? 337 00:41:00,167 --> 00:41:01,585 Pourquoi tu m'as remercié ? 338 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 De m'être laissé dupé ? 339 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Dis-moi. 340 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 Trouve une excuse. Mens. Dis quelque chose ! 341 00:41:19,978 --> 00:41:21,188 Je te faisais confiance. 342 00:41:25,317 --> 00:41:27,152 Je n'ai pas poignardé le capitaine. 343 00:41:36,453 --> 00:41:37,538 Si je vous dis tout, 344 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 vous me croirez ? 345 00:41:57,307 --> 00:41:59,893 Non. Je ne croirai pas un mot. 346 00:42:24,751 --> 00:42:27,170 OH HYE-JIN 347 00:42:42,436 --> 00:42:43,312 Nom. 348 00:42:47,024 --> 00:42:48,066 Comment tu t'appelles ? 349 00:42:56,658 --> 00:42:58,160 Quel est ton vrai nom ? 350 00:44:08,397 --> 00:44:13,402 Sous-titres : Pauline Schnoebelen