1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 Ο Ντονγκχούν… Όχι. 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,035 Ο Τζοόνσου δεν ήταν μέλος της οργάνωσης. 5 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ ΔΙΩΞΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΙΝΤΣΑΝΓΚ 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,038 Ήταν αστυνομικός. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 Πίλντο. 8 00:00:52,804 --> 00:00:53,888 Πώς είναι ο αρχηγός; 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 Ακόμα στο χειρουργείο. 10 00:00:56,724 --> 00:00:58,017 Επί πάνω από τέσσερις ώρες. 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 Τον πήγα σπίτι χθες βράδυ. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Φαινόταν αγχωμένος. Προσφέρθηκα να μείνω μαζί του, μα… 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,958 Σίγουρα ο Μουτζίν είναι από πίσω, αλλά δεν ξέρω γιατί. 14 00:01:23,793 --> 00:01:25,253 Γιατί, αρχηγέ; 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,340 Θα πιάσουμε τον δράστη. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,342 Ο αρχηγός τον πυροβόλησε. 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 Βρήκαμε αίμα και αποτυπώματα στο σημείο. 18 00:01:40,393 --> 00:01:41,561 Γιατί είσαι τόσο χλωμή; 19 00:01:45,189 --> 00:01:46,566 Δεν κοιμήθηκα καλά. 20 00:01:50,528 --> 00:01:51,487 Έλα. 21 00:01:52,363 --> 00:01:53,489 Δεν κατέγραψε; 22 00:01:54,866 --> 00:01:56,701 Βρες όλα τα βίντεο ασφαλείας εδώ κοντά. 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 Εντάξει. Θα έρθω κι εγώ. 24 00:02:06,502 --> 00:02:08,004 Το χειρουργείο πήγε καλά. 25 00:02:08,713 --> 00:02:11,632 Θα τον μεταφέρουμε στην εντατική και θα τον παρακολουθούμε. 26 00:02:17,305 --> 00:02:18,514 Ο Τσα Γκιχό επιβίωσε. 27 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Συγγνώμη. 28 00:02:24,854 --> 00:02:27,356 Ήταν εκεί η Τζιγού. 29 00:02:28,733 --> 00:02:30,359 Ίσως έχει μάθει την αλήθεια. 30 00:02:31,611 --> 00:02:32,695 Πρέπει να πεθάνει. 31 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Αρχηγέ. 32 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 Τι θα κάνεις αν βρεις το κάθαρμα που σκότωσε την αδερφή σου; 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,344 Κι αν τον βρεις… 34 00:04:23,055 --> 00:04:24,265 αλλά δεν υπάρχουν αποδείξεις; 35 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 Πρώτα θα πιάσουμε τον Τσόι Μουτζίν 36 00:04:28,686 --> 00:04:30,187 όσο τον ταράζει ο Γκανγκτζέ. 37 00:04:39,530 --> 00:04:41,699 Προς το παρόν, μείνε εκεί. 38 00:04:41,782 --> 00:04:45,536 Η αστυνομία σε κυνηγάει για τον φόνο του Γκανγκτζέ. 39 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 Θέλει να πάρει εκδίκηση. 40 00:05:09,769 --> 00:05:10,603 Άφησέ την. 41 00:06:47,950 --> 00:06:50,995 ΤΖΕΟΝ ΠΙΛΝΤΟ 42 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 Έλα εδώ, μικρή! 43 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 Σου είπα 44 00:08:18,832 --> 00:08:19,959 ότι ήταν ανόητο. 45 00:08:23,671 --> 00:08:25,047 Είσαι κόρη προδότη, 46 00:08:25,130 --> 00:08:27,007 αλλά είπες ότι θα σκοτώσεις τον δράστη. 47 00:08:29,134 --> 00:08:29,969 Υπηρέτησα τον Ντονγκχούν 48 00:08:30,469 --> 00:08:31,804 από πολύ κοντά. 49 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 Δεν ανήκε σε εγκληματική οργάνωση. 50 00:08:39,812 --> 00:08:42,940 Πώς νιώθεις που έζησες χωρίς να ξέρεις ότι είσαι πιόνι μας; 51 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 Σκότωσες τον μπαμπά μου, έτσι; 52 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Ήθελα να τον σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 53 00:09:01,125 --> 00:09:03,544 Δεν έχεις δει ποτέ τον αληθινό Τσόι Μουτζίν. 54 00:09:07,089 --> 00:09:10,718 Πάντα σκοτώνει προσωπικά τους προδότες. 55 00:09:13,053 --> 00:09:15,806 Για να βλέπει να παίρνουν την τελευταία τους ανάσα. 56 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 Αναρωτιέμαι πώς ήταν ο μπαμπάς σου τότε. 57 00:09:23,606 --> 00:09:25,149 Εσύ πώς θα είσαι όταν πεθάνεις; 58 00:09:27,526 --> 00:09:28,694 Για να δούμε. 59 00:11:13,632 --> 00:11:15,718 Πιστεύετε ότι είστε άνθρωποι, καθίκια; 60 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 Και… 61 00:11:19,388 --> 00:11:20,264 εσύ; 62 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 Είσαι ακόμα άνθρωπος; 63 00:11:34,319 --> 00:11:35,612 Πήρες τα βίντεο; 64 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 Ναι. Από όλους τους γύρω δρόμους. 65 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 Για να δούμε. 66 00:11:40,534 --> 00:11:42,619 Δίωξη, ντετέκτιβ Να Νταεσού. 67 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 Ναι. 68 00:11:44,955 --> 00:11:46,457 Ναι, αυτό που ζήτησα πριν. 69 00:11:49,126 --> 00:11:49,960 Ναι. 70 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Πού είναι αυτό; 71 00:11:56,467 --> 00:11:57,426 Εντάξει. 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,053 Άρα, 7-35; 73 00:12:00,554 --> 00:12:01,597 Εντάξει. Ευχαριστώ. 74 00:12:01,680 --> 00:12:03,724 Σας παρακαλώ, φύγετε εσείς. 75 00:12:03,807 --> 00:12:04,933 Ερχόμαστε αμέσως. 76 00:12:05,642 --> 00:12:06,477 Ευχαριστώ. 77 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 -Πάμε. -Πού; 78 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 Ένας συνταξιούχος γιατρός κοντά στο τούνελ είπε 79 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 ότι πρόσφατα φρόντισε έναν μαχαιρωμένο πενηντάρη. 80 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 -Πού; -Στον ναό Τσεονγουάνγκ. 81 00:12:33,795 --> 00:12:34,880 Τσόι Μουτζίν. 82 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Κάτσε. 83 00:12:55,651 --> 00:12:58,111 ΕΛΑ ΑΜΕΣΩΣ ΕΧΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΣΟΪ ΜΟΥΤΖΙΝ 84 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 Εσύ τον σκότωσες, έτσι; 85 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Και τον Τσα Γκιχό. 86 00:13:47,995 --> 00:13:48,996 Γιατί το έκανες; 87 00:13:51,331 --> 00:13:52,708 Γιατί παραδόθηκες; 88 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 Μαχαίρωσες αστυνομικό και τρόμαξες; 89 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Ένιωσες πως τελείωσε; 90 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 Υπάρχουν διάφοροι άνθρωποι στον κόσμο. 91 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 Όλοι πιστεύουν ότι είναι ξεχωριστοί. 92 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 Αν δείτε προσεκτικά, όμως, 93 00:14:22,321 --> 00:14:23,739 είναι ή το ένα ή το άλλο. 94 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 Θηρευτής… 95 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 ή θήραμα. 96 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 Ή θα τους φας ή θα σε φάνε. 97 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Ο Τσα Γκιχό ήταν θήραμα που παριστάνει τον θηρευτή. 98 00:14:43,634 --> 00:14:45,010 Δεν θα ζήσει πολύ. 99 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 Κι εσύ; 100 00:14:52,935 --> 00:14:54,186 Τι νομίζεις ότι είσαι; 101 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 Σκότωσες ανθρώπους, 102 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 πουλούσες ναρκωτικά, 103 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 έκανες διάφορα άσχημα πράγματα. 104 00:15:06,615 --> 00:15:07,991 Έτσι δικαιολογείσαι; 105 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 Έπρεπε να ζεις έτσι επειδή είσαι θηρευτής; 106 00:15:16,792 --> 00:15:18,293 Η ιδέα είναι εξαρχής λάθος. 107 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 Σκέψου το με την ησυχία σου όσο είσαι σε κελί. 108 00:15:25,842 --> 00:15:27,094 Θα έχεις πολύ χρόνο. 109 00:15:31,765 --> 00:15:32,599 Τζεόν. 110 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Πιλ. 111 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 Κάν' το. 112 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Πιστεύεις… 113 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 ότι μπορείς να το κάνεις; 114 00:15:55,330 --> 00:15:56,206 Πίλντο. 115 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Τι σκαρώνει ο μαλάκας; 116 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 Ή έχει στριμωχτεί ή κρύβει άσο στο μανίκι του. 117 00:16:03,338 --> 00:16:05,924 Ο μαλάκας τελείωσε όταν ξυπνήσει ο αρχηγός. 118 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 Γεια. 119 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Με συγχωρείτε. 120 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Δεν θα τη γλιτώσει αυτήν τη φορά. 121 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΙΝΤΣΑΝΓΚ 122 00:16:36,705 --> 00:16:39,332 Γεια. Γιατί δεν σε βρίσκουμε με τίποτα; 123 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 Πώς τον πιάσατε; 124 00:16:46,339 --> 00:16:47,507 Παραδόθηκε μόνος του. 125 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 Ο Πίλντο τον πιέζει για την υπόθεση Ντο Γκανγκτζέ. 126 00:16:53,764 --> 00:16:55,057 Πάω κι εγώ. 127 00:17:13,992 --> 00:17:15,327 Γιατί παραδόθηκες; 128 00:17:19,372 --> 00:17:20,248 Ήρθα… 129 00:17:21,166 --> 00:17:22,042 Κύριε. 130 00:17:25,629 --> 00:17:27,631 Ήρθα να αποδείξω ότι είμαι αθώος. 131 00:17:48,777 --> 00:17:51,113 Δεν μαχαίρωσα εγώ τον Ντο Γκανγκτζέ. 132 00:17:55,033 --> 00:17:57,244 Ούτε διέταξα τον θάνατο του Τσα Γκιχό. 133 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Βασίζεσαι σ' εκείνον; 134 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 Στο καρφί που έβαλες ανάμεσά μας. 135 00:18:11,383 --> 00:18:13,009 Που σου είπε για τις κάμερες 136 00:18:14,010 --> 00:18:16,388 και διέρρευσε στοιχεία της έρευνας. 137 00:18:19,850 --> 00:18:22,394 Όποιος κι αν είναι, δεν μπορεί να σε βγάλει. 138 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 Σε είδα καθαρά να μαχαιρώνεις τον Ντο Γκανγκτζέ. 139 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 Έχουμε το μαχαίρι με τα αποτυπώματά σου 140 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 παντού. 141 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 Δεν χρειαζόμαστε ομολογία. 142 00:18:47,002 --> 00:18:48,128 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΝΟΜΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ 143 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 Θα έχουμε ένταλμα σε μία ώρα. 144 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Είσαι τελειωμένος. 145 00:19:19,951 --> 00:19:20,952 Ντετέκτιβ Ο. 146 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Πας κάπου; 147 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 Στο αμάξι μου. 148 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 Ξέχασα κάτι εκεί. 149 00:19:32,589 --> 00:19:34,216 Ήξερες για το καρφί; 150 00:19:37,636 --> 00:19:38,845 Τον δοκίμαζα 151 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 για να δω αν είχε κανέναν. 152 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 Υπάρχει καρφί; 153 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 Είναι απλώς εικασίες. 154 00:19:50,941 --> 00:19:52,525 Δεν τον έχω βρει ακόμα. 155 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 Γρήγορα. Έχουμε δουλειά. 156 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 Πίλντο. 157 00:20:07,290 --> 00:20:08,500 Ευχαριστώ για όλα. 158 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Να απαντάς όταν σε παίρνω. 159 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 Ό,τι κι αν συμβαίνει, εσύ να το σηκώνεις. 160 00:20:34,025 --> 00:20:35,110 -Κύριε. -Τι; 161 00:20:35,193 --> 00:20:36,319 Το βρήκαμε. 162 00:20:36,403 --> 00:20:37,404 Τι; 163 00:20:47,998 --> 00:20:51,459 Αυτό είναι ένα αμάξι που ήρθε και έφυγε την ώρα που επιτέθηκαν στον αρχηγό. 164 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 Αυτό το SUV; 165 00:20:56,923 --> 00:20:58,508 -Θα ψάξω τις πινακίδες. -Εντάξει. 166 00:20:58,591 --> 00:21:00,468 Ακολούθησέ τον. Δες πού πήγε. 167 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 Τι είναι; 168 00:21:12,731 --> 00:21:13,982 Γεια σας. 169 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 Ο αρχηγός Τσα το ζήτησε. 170 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Τι είναι; 171 00:21:21,406 --> 00:21:25,160 Είπε να σου το δώσω, αν πάθαινε κάτι. 172 00:21:27,120 --> 00:21:28,913 ΑΡΧΕΙΑ ΚΛΗΣΕΩΝ 173 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 ΑΣΤΥΦΥΛΑΚΑΣ Ο ΧΙΕΤΖΙΝ ΔΙΩΞΗ 174 00:21:33,501 --> 00:21:34,753 Ευχαριστώ. 175 00:21:34,836 --> 00:21:35,670 Φυσικά. 176 00:21:45,805 --> 00:21:51,019 ΦΥΛΑΞΗ ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 177 00:21:53,313 --> 00:21:54,314 Μπορώ να βοηθήσω; 178 00:21:56,858 --> 00:21:58,234 Ήρθα για έλεγχο αποδείξεων. 179 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Εντάξει. 180 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 Ψάχνετε αποδείξεις για τον φόνο του Ντο Γκανγκτζέ; 181 00:22:24,260 --> 00:22:25,303 Ναι, σωστά. 182 00:22:26,179 --> 00:22:28,348 Γαμώτο. Δεν εντοπίζω το αμάξι. 183 00:22:28,431 --> 00:22:30,141 Είναι 60Κ 8640, σωστά; 184 00:22:30,225 --> 00:22:31,142 Ναι, σωστά. 185 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 Μάλλον είναι πλαστή. 186 00:22:35,855 --> 00:22:36,731 Τι; 187 00:22:43,822 --> 00:22:46,407 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ IΝΤΣΑΝΓΚ ΛΙΣΤΑ ΕΠΑΦΩΝ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 188 00:22:46,991 --> 00:22:48,118 60K 8640 189 00:22:48,201 --> 00:22:49,160 Κύριε. 190 00:22:50,453 --> 00:22:53,123 Ο ΧΙΕΤΖΙΝ, ΑΣΤΥΦΥΛΑΚΑΣ 191 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 Να το επιστρέψετε ως τις 6:00 μ.μ. 192 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 7-35, ΤΣΕΟΝΑΝΓΚΣΑΝ-ΡΟ, ΜΠΟΥΚ-ΓΚΟΥ, ΙΝΤΣΑΝΓΚ 193 00:23:22,861 --> 00:23:25,613 Κανείς δεν έρχεται πια στον ναό μας. 194 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 Πού είναι η ντετέκτιβ Ο; 195 00:23:36,207 --> 00:23:37,375 Έλα να δεις αυτό. 196 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 Αφαίρεσα τις αποδείξεις. 197 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 Εντάξει. 198 00:24:23,379 --> 00:24:25,882 Μην αφήσετε την ντετέκτιβ Ο Χιετζίν να φύγει. 199 00:24:26,549 --> 00:24:28,343 Η αίθουσα ελέγχου. 200 00:24:28,426 --> 00:24:33,514 Ενημερώστε αμέσως την αίθουσα ελέγχου αν δείτε την αστυφύλακα Ο Χιετζίν. 201 00:24:34,098 --> 00:24:35,516 Αστυφύλακας Ο Χιετζίν… 202 00:24:36,100 --> 00:24:37,852 Οι αποδείξεις δεν θα είναι πρόβλημα. 203 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 Ναι. 204 00:24:43,024 --> 00:24:46,361 Θα σου πω λεπτομέρειες όταν συναντηθούμε. 205 00:24:59,540 --> 00:25:02,961 Πέρασε από την αίθουσα αποδείξεων. Πήρε αποδείξεις της υπόθεσης Γκανγκτζέ. 206 00:25:14,806 --> 00:25:17,517 Την είδαν στην πίσω πόρτα. Πίσω! 207 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 Κλείστε την πύλη! 208 00:25:39,372 --> 00:25:40,206 Σταμάτα! 209 00:25:48,339 --> 00:25:50,508 Δεν τελειώσαμε την ανάκριση! 210 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 Τσόι Μουτζίν! 211 00:25:55,638 --> 00:25:58,182 Γιατί να μείνει άλλο εδώ ο πελάτης μου; 212 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 Αν βρεις αποδείξεις, πάρε με. 213 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 Θα διαβεβαιώσω 214 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 ότι οι αποδείξεις νοθεύτηκαν. 215 00:26:17,410 --> 00:26:18,870 Βρήκατε τη Χιετζίν; 216 00:26:18,953 --> 00:26:21,080 Όχι, τη χάσαμε. 217 00:26:35,636 --> 00:26:39,098 Γαμώτο! Δηλαδή, μπήκε στην ομάδα μας επίτηδες 218 00:26:39,182 --> 00:26:42,226 για να διοχετεύσει πληροφορίες και να μαχαιρώσει τον αρχηγό; 219 00:26:43,603 --> 00:26:45,188 Γκεονγιεόνγκ. Κάλεσε.. 220 00:26:47,190 --> 00:26:48,066 Όχι. 221 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 Πάρε τα πράγματά της και ψάξε τα αποτυπώματα. 222 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 -Τι; -Η Ο Χιετζίν. 223 00:26:52,862 --> 00:26:54,322 δεν είναι η Ο Χιετζίν. 224 00:26:55,490 --> 00:26:57,283 Δεν είναι το αληθινό της όνομα. 225 00:27:01,996 --> 00:27:04,248 Πίλντο! Ξεκόλλα! 226 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 Πρέπει να την πιάσουμε! 227 00:27:06,542 --> 00:27:07,710 -Σταμάτα. -Θεέ μου. 228 00:27:07,794 --> 00:27:11,255 Θα την πιάσουμε και θα τη ρωτήσουμε γιατί μαχαίρωσε τον αρχηγό. 229 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 Άσε με! Γαμώτο. 230 00:27:25,144 --> 00:27:28,189 Γιατί επικίνδυνοι μαλάκες έχουν νέο ναρκωτικό και κανείς δεν ερευνά. 231 00:27:28,773 --> 00:27:29,899 Αυτό είναι μόνο; 232 00:27:29,982 --> 00:27:31,234 Δεν έχει… 233 00:27:34,028 --> 00:27:35,780 σημασία πόσοι από τις συμμορίες θα πεθάνουν; 234 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Σκοτώθηκε ο Τσόι Μουτζίν; 235 00:27:41,744 --> 00:27:42,620 Ήταν όλα… 236 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 Ήταν όλα ψέματα; 237 00:27:50,753 --> 00:27:52,588 ΤΣΟΪ ΜΟΥΤΖΙΝ 238 00:27:56,467 --> 00:27:57,885 Επειδή είσαι μία από αυτούς; 239 00:28:08,855 --> 00:28:11,274 Η ντετέκτιβ Ο ήταν δική μας; 240 00:28:12,442 --> 00:28:15,361 Το διαβατήριο για την κόρη του φίλου σου. 241 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 Ναι. 242 00:28:19,490 --> 00:28:21,325 Παραδόθηκες 243 00:28:22,285 --> 00:28:23,453 για να τη δοκιμάσεις; 244 00:28:25,788 --> 00:28:27,165 Έπρεπε να βεβαιωθώ. 245 00:28:30,835 --> 00:28:32,712 Θα ήταν κρίμα να τη σκοτώσουμε. 246 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 Εκπλήσσομαι. 247 00:28:38,009 --> 00:28:40,595 Θα αποκαλυφθεί η ταυτότητά της και θα είναι φυγάς. 248 00:28:40,678 --> 00:28:42,472 Ήταν, όμως πρόθυμη να φτάσει ως εδώ. 249 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Πώς την πήρες με το μέρος σου; 250 00:28:57,445 --> 00:28:58,613 Την εξαπάτησα. 251 00:29:58,297 --> 00:29:59,715 Θα εμπιστευτώ την ντετέκτιβ Ο. 252 00:30:00,341 --> 00:30:01,509 Τζεόν Πίλντο! 253 00:30:47,805 --> 00:30:49,682 Με έβγαλε για να με σκοτώσει. 254 00:30:53,936 --> 00:30:55,021 Ορίστε το μαχαίρι μου. 255 00:30:59,400 --> 00:31:00,943 Μόλις τον βρεις, σκότωσέ τον. 256 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Τετζού, έλα εδώ. 257 00:31:23,799 --> 00:31:25,426 -Έλα εδώ. -Πάρε μία μαζί μας. 258 00:31:38,272 --> 00:31:40,316 Θα πάμε να την πιάσουμε τη σκύλα. 259 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 Ξέρεις πού είναι; 260 00:31:49,867 --> 00:31:50,868 Περίμενε. 261 00:31:53,287 --> 00:31:54,580 Μόνη της θα έρθει. 262 00:32:04,715 --> 00:32:06,384 Ο στόχος της ζωής της… 263 00:32:08,844 --> 00:32:09,762 είμαι εγώ. 264 00:32:14,934 --> 00:32:17,645 Με τον μπαμπά είπαμε να μείνουμε σε σπίτι στην παραλία. 265 00:32:19,355 --> 00:32:21,691 Αν δεν είχε σκοτώσει τον μπαμπά… 266 00:32:26,028 --> 00:32:27,571 θα μπορούσα να ζήσω κι εγώ έτσι; 267 00:32:54,181 --> 00:32:57,977 Ο ΧΙΕΤΖΙΝ 268 00:33:42,563 --> 00:33:48,319 ΠΑΡΚΟ ΠΟΥΡΕΟΥΝΣΟΛ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 269 00:33:50,738 --> 00:33:53,407 ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 270 00:33:53,491 --> 00:33:55,493 ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ: ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ 271 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ: ΤΣΑ ΓΚΙΧΟ 272 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Γεια. 273 00:34:05,920 --> 00:34:08,589 Πίλντο. Μόλις μου απάντησαν. 274 00:34:09,507 --> 00:34:12,259 Τα αποτυπώματά της δεν είναι στο σύστημα. 275 00:34:12,343 --> 00:34:13,177 Τη σκρόφα. 276 00:34:14,762 --> 00:34:17,264 Δεν κατέγραψε καν τα αποτυπώματά της. 277 00:34:18,557 --> 00:34:21,268 Οι Ντονγκτσόν την ετοίμασαν προσεκτικά. 278 00:34:21,936 --> 00:34:23,187 Γίνεται χαμός εδώ μέσα. 279 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 Πίλντο. Πρέπει να έρθεις εδώ. 280 00:34:25,689 --> 00:34:28,692 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΥΠΟ ΕΡΕΥΝΑ 281 00:35:03,227 --> 00:35:06,730 ΑΠΟΘΑΝΩΝ, ΚΙΜ ΤΖΕΟΝΓΚΑ 282 00:35:17,116 --> 00:35:18,534 Συγγνώμη, μπαμπά. 283 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 Δεν ήξερα πώς ζούσες. 284 00:35:27,793 --> 00:35:30,004 Αν ήξερα, αντί να σε μισώ και να σε απεχθάνομαι, 285 00:35:32,173 --> 00:35:33,883 θα σε αγκάλιαζα περισσότερο. 286 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Πρέπει να ήταν πολύ μοναχικά κι εξουθενωτικά. 287 00:35:41,974 --> 00:35:44,101 Νομίζω ότι τώρα σε καταλαβαίνω. 288 00:35:47,855 --> 00:35:48,939 Μου λείπεις, 289 00:35:49,982 --> 00:35:50,983 Μπαμπά. 290 00:36:01,535 --> 00:36:03,621 Γαμώτο. 291 00:36:05,372 --> 00:36:06,248 Πού είσαι; 292 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 Πώς σου φαίνεται αυτό; 293 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Σίγουρα κάτι συνέβη. 294 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 Τα πράγματά της λείπουν. 295 00:36:14,673 --> 00:36:15,925 Και δεν είναι κανείς εδώ. 296 00:36:16,634 --> 00:36:20,137 Ίσως ο Τσόι Μουτζίν το άδειασε ήδη. 297 00:36:21,096 --> 00:36:22,264 Γαμώτο. 298 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 Απόψε δεν… 299 00:36:34,235 --> 00:36:36,237 ΑΠΟΘΑΝΩΝ, ΚΙΜ ΤΖΕΟΝΓΚΑ 300 00:36:37,446 --> 00:36:38,739 Θα γυρίσω, μπαμπά. 301 00:36:41,200 --> 00:36:42,159 Κοίτα. 302 00:36:44,203 --> 00:36:45,829 Δες πώς θα το τελειώσω. 303 00:37:52,229 --> 00:37:53,105 Ακίνητη! 304 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 Γύρνα. 305 00:38:01,739 --> 00:38:02,990 Μη με δοκιμάζεις άλλο. 306 00:38:05,701 --> 00:38:07,244 Αρκετά έπαιξες μαζί μου. 307 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Ψηλά τα χέρια. 308 00:38:33,270 --> 00:38:37,274 Συλλαμβάνεσαι για παρακώλυση της δικαιοσύνης και απόπειρα φόνου. 309 00:38:40,903 --> 00:38:42,488 Δικαιούσαι δικηγόρο. 310 00:38:43,197 --> 00:38:44,615 Μπορείς να καταθέσεις η ίδια. 311 00:38:45,991 --> 00:38:48,744 Να αμφισβητήσεις την ορθότητα της σύλληψης. 312 00:38:51,705 --> 00:38:56,335 ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΗ ΠΟΛΗ ΓΕΜΑΤΗ ΕΛΠΙΔΑ 313 00:39:24,321 --> 00:39:25,656 -Γαμώτο. -Κύριε. 314 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Άσε με. 315 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 Και τη θεωρούσα συνεργάτιδα. Έλα. Κοίτα ψηλά. 316 00:39:30,702 --> 00:39:31,870 Έλα. 317 00:39:31,954 --> 00:39:33,705 Η ζωή σου τελείωσε, 318 00:39:33,789 --> 00:39:35,416 παλιοπροδότρια. 319 00:39:36,125 --> 00:39:37,126 Σκύλα. 320 00:39:38,502 --> 00:39:39,336 Άσε με. 321 00:39:39,962 --> 00:39:40,796 Αφήστε με! 322 00:39:51,682 --> 00:39:52,850 Μπορούμε να τη βγάλουμε; 323 00:39:53,559 --> 00:39:56,812 Έκλεψε στοιχεία από την αστυνομία και την κατέγραψε η κάμερα. 324 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Αποκλείεται. 325 00:39:58,856 --> 00:39:59,815 Πρέπει να βγει. 326 00:40:00,691 --> 00:40:01,859 Αν ομολογήσει; 327 00:40:03,193 --> 00:40:04,278 Δεν θα ομολογήσει. 328 00:40:05,737 --> 00:40:07,823 Μάλλον περιμένει να κάνω εγώ κάτι. 329 00:40:08,449 --> 00:40:11,660 Είπες ότι σκότωσε τον Τζουνγκ και ότι θα ερχόταν να σκοτώσει εσένα. 330 00:40:13,036 --> 00:40:14,788 Θα την αναγκάσεις να έρθει; 331 00:40:21,003 --> 00:40:24,006 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 332 00:40:32,556 --> 00:40:33,765 Αφήστε μας μόνους. 333 00:40:33,849 --> 00:40:34,766 Μάλιστα, κύριε. 334 00:40:47,112 --> 00:40:48,864 Ο αρχηγός σε υποπτευόταν. 335 00:40:50,407 --> 00:40:51,742 Γι' αυτό τον μαχαίρωσες; 336 00:40:52,868 --> 00:40:54,453 Φοβόσουν μην το πει; 337 00:41:00,167 --> 00:41:01,585 Γιατί μ' ευχαρίστησες; 338 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Επειδή με εξαπάτησες; 339 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Πες μου. 340 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 Βρες μια δικαιολογία. Πες ψέματα. Πες κάτι! 341 00:41:19,978 --> 00:41:21,188 Σ' εμπιστεύτηκα. 342 00:41:25,317 --> 00:41:27,152 Δεν μαχαίρωσα εγώ τον αρχηγό. 343 00:41:36,453 --> 00:41:37,538 Αν σου πω, 344 00:41:41,166 --> 00:41:42,417 θα με πιστέψεις; 345 00:41:57,307 --> 00:41:59,893 Όχι, δεν μπορώ. Ούτε λέξη. 346 00:42:24,751 --> 00:42:27,170 Ο ΧΙΕΤΖΙΝ 347 00:42:42,436 --> 00:42:43,312 Όνομα. 348 00:42:47,024 --> 00:42:48,066 Πώς σε λένε; 349 00:42:56,658 --> 00:42:58,160 Πώς σε λένε πραγματικά; 350 00:44:08,397 --> 00:44:13,402 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη