1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:13,449 --> 00:01:14,534 ‎An toàn đấy ạ. 3 00:01:26,838 --> 00:01:27,797 ‎Đi đi. 4 00:01:28,881 --> 00:01:30,800 ‎Anh ở một mình có ổn không? 5 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 ‎Cảm giác giết người thế nào hả? 6 00:05:25,242 --> 00:05:26,160 ‎Mày sẽ 7 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 ‎mãi mãi 8 00:05:29,705 --> 00:05:30,748 ‎không thể nào 9 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 ‎quên tao được đâu. 10 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 ‎Tôi cần đi tiếp nhận điều tra không? 11 00:07:02,715 --> 00:07:03,716 ‎Làm một ly không? 12 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 ‎Tuyết đầu mùa rơi rồi. 13 00:07:21,901 --> 00:07:23,068 ‎Lạnh quá. 14 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 ‎Ăn gì chưa? 15 00:07:30,951 --> 00:07:32,453 ‎Cô có ăn để sống không thế? 16 00:07:49,428 --> 00:07:50,930 ‎Nhà cửa trang trí cũng giống cô. 17 00:07:56,101 --> 00:07:57,520 ‎Hôm nay tôi không… 18 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 ‎Cô không bức bối à? 19 00:08:09,198 --> 00:08:11,283 ‎Ngày như hôm nay thì không nên ở một mình. 20 00:08:24,213 --> 00:08:25,381 ‎Cô thích tuyết không? 21 00:08:31,220 --> 00:08:32,763 ‎Cô chẳng bao giờ trả lời tôi cả. 22 00:08:35,015 --> 00:08:36,183 ‎Cô thích gì? 23 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 ‎Cô có sở thích gì không? 24 00:08:40,980 --> 00:08:43,274 ‎Nhìn tủ lạnh là biết không nấu ăn rồi. 25 00:08:47,069 --> 00:08:47,945 ‎Không có. 26 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 ‎Thế cô sống vì thú vui gì? 27 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 ‎Cuộc sống có gì vui à? 28 00:08:58,956 --> 00:09:00,291 ‎Trời ạ. 29 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 ‎Bức bối quá đi mất. 30 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 ‎Không có niềm vui thì phải tự tạo chứ. 31 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 ‎Người trong ngành chúng ta 32 00:09:07,965 --> 00:09:11,218 ‎cần thời gian thư giãn ‎mà không suy nghĩ gì. 33 00:09:15,598 --> 00:09:17,224 ‎Ngồi trên bãi biển. 34 00:09:19,643 --> 00:09:20,561 ‎Tôi thích điều đó. 35 00:09:21,812 --> 00:09:22,646 ‎Ra thế. 36 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 ‎Xem nào… 37 00:09:26,984 --> 00:09:30,321 ‎Hôm nay mà đi ngắm biển chắc sẽ tuyệt lắm. 38 00:09:33,282 --> 00:09:34,325 ‎Giờ đi luôn chứ? 39 00:09:35,409 --> 00:09:37,161 ‎Giờ mà anh đi là bị hủy bằng lái đấy. 40 00:09:39,997 --> 00:09:42,041 ‎Vậy để khi khác đi. Ngắm biển ấy. 41 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 ‎Tôi câu cá hơi bị giỏi nhé. 42 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 ‎Ăn gỏi cá tôi làm ‎thì sẽ không còn muốn ăn quán nữa. 43 00:09:47,588 --> 00:09:48,756 ‎Mệt cho cô rồi. 44 00:09:53,218 --> 00:09:54,887 ‎Anh không cần làm thế đâu. 45 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 ‎Tôi hoàn toàn ổn mà. 46 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 ‎Cô không ổn đâu. 47 00:10:19,286 --> 00:10:20,371 ‎Do Gangjae và cô 48 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 ‎có quen biết nhau nhỉ? 49 00:10:25,376 --> 00:10:28,420 ‎Ở bãi hủy xe, trước khi ngất đi ‎tôi có nghe thấy. 50 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 ‎Hắn đã gọi tên cô. 51 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 ‎Hồi đó hắn từng tìm cách cưỡng hiếp tôi. 52 00:10:49,566 --> 00:10:50,651 ‎Sau khi đánh thuốc tôi. 53 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 ‎Và vết sẹo này… 54 00:11:03,080 --> 00:11:05,457 ‎là do tôi tìm cách tỉnh táo nên tự rạch. 55 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 ‎Ra là Do Gangjae. 56 00:11:18,303 --> 00:11:19,972 ‎Người cô muốn bắt. 57 00:13:30,769 --> 00:13:33,772 ‎Tôi tưởng phải chết mới gặp được. ‎Không ngờ lại gặp nhau thế này. 58 00:13:37,609 --> 00:13:39,861 ‎Anh vẫn đấu tranh ‎với con quỷ trong mình à? 59 00:13:41,863 --> 00:13:43,365 ‎Tôi không có lựa chọn nào khác. 60 00:13:45,117 --> 00:13:46,451 ‎Muốn sống thì buộc phải thế. 61 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 ‎Cuộc sống là một trận chiến. 62 00:13:54,751 --> 00:13:58,755 ‎Không thể thua cũng không thể nhường. ‎Đúng là chiến tranh. 63 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 ‎Tôi không biết phải sống thế nào nữa. 64 00:14:08,140 --> 00:14:09,850 ‎Có ai đáng để anh tin không? 65 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 ‎Thế là được rồi. 66 00:14:17,441 --> 00:14:18,775 ‎Nghỉ lại vài ngày rồi hãy đi. 67 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 ‎Chú ý. 68 00:14:41,131 --> 00:14:44,051 ‎Đây có thể là đường tẩu thoát ‎ngày hôm qua của Choi Mujin. 69 00:14:45,844 --> 00:14:50,307 ‎Điều tra xem quanh bán kính 2km ‎có ai liên quan đến bang Dongcheon không. 70 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 ‎Chắc hẳn hắn đang phải điều trị. 71 00:14:52,142 --> 00:14:53,852 ‎Tìm kiếm bệnh viện, viện thú y 72 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 ‎và bác sĩ đã về hưu ‎quanh khu vực này. Rõ chưa? 73 00:14:56,188 --> 00:14:57,272 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 74 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 ‎Choi Mujin! 75 00:15:13,914 --> 00:15:15,499 ‎Chào. Tôi là Thanh tra Na đây. 76 00:15:15,582 --> 00:15:19,211 ‎Tôi có thể lấy tài liệu về ‎xe có biển số giả lần trước không? 77 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 ‎Xong thì gọi tôi. Tôi sẽ qua lấy. 78 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‎Được rồi. 79 00:15:43,443 --> 00:15:47,447 ‎JIWOO 80 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 ‎CẢNH SÁT 81 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 ‎SONG JOONSU 82 00:16:32,617 --> 00:16:34,036 ‎Song Joonsu. 83 00:16:34,703 --> 00:16:35,787 ‎Song Joonsu là ai? 84 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 ‎Cậu ấy chết sau khi vào đội ‎chưa được một tháng. 85 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 ‎Mày chả biết cái quái gì hết. 86 00:16:43,545 --> 00:16:45,714 ‎NGƯỜI GỬI ‎DO GANGJAE 87 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 ‎Jiwoo à. 88 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 ‎Tôi sẽ ở đây hôm nay. Cô hãy tới đây đi. 89 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 ‎NẾU TÔI CÓ MỆNH HỆ GÌ… 90 00:17:26,338 --> 00:17:27,380 ‎Đó là gì? 91 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 ‎Công xưởng sản xuất lâm sản. 92 00:17:36,681 --> 00:17:38,016 ‎Đồi đằng kia có gì? 93 00:17:38,100 --> 00:17:40,352 ‎Ở núi Cheonwang có một ngôi đền nhỏ. 94 00:17:47,609 --> 00:17:48,693 ‎Đã chuẩn bị xong rồi. 95 00:18:25,355 --> 00:18:26,398 ‎Ngồi đi. 96 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 ‎Chú thấy trong người thế nào? 97 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 ‎Đau lắm. 98 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 ‎Lâu rồi mới bị đâm nên đau quá. 99 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 ‎Tôi đã quên mất… 100 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 ‎bị đâm đau thế nào rồi. 101 00:18:53,466 --> 00:18:55,594 ‎Do Gangjae gửi cho tôi một bức ảnh. 102 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 ‎Song Joonsu, người chết 17 năm trước… 103 00:19:06,146 --> 00:19:07,022 ‎Không… 104 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 ‎Bố tôi là cảnh sát sao? 105 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 ‎Phải đấy. 106 00:19:24,497 --> 00:19:25,916 ‎Donghoon là cảnh sát. 107 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 ‎Cha Giho đã cài vào tổ chức 108 00:19:30,629 --> 00:19:32,464 ‎để tiêu diệt tổ chức của chúng ta. 109 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 ‎Nhưng Donghoon sau đó lại về phe ta. 110 00:19:41,389 --> 00:19:42,891 ‎Tôi đã nói rồi nhỉ. 111 00:19:45,143 --> 00:19:46,937 ‎Bố cô đã cứu mạng tôi. 112 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 ‎Vào trong đi. 113 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 ‎YOON DONGHOON 114 00:20:43,285 --> 00:20:45,287 ‎Tôi thậm chí còn không biết tên của bố. 115 00:20:48,081 --> 00:20:49,124 ‎Hai cái tên. 116 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 ‎Hai thân phận. 117 00:20:57,799 --> 00:21:00,719 ‎Đó là lý do lúc nào trông bố ‎cũng như đang đứng ở vách núi. 118 00:21:06,683 --> 00:21:08,351 ‎Giờ trông cô cũng thế. 119 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 ‎Cô cũng cảm thấy thế sao? 120 00:21:16,651 --> 00:21:18,320 ‎Lúc có thời gian rảnh, 121 00:21:19,112 --> 00:21:21,072 ‎bố cô luôn một mình đi đâu đó. 122 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 ‎Tôi đã nghĩ là đi gặp phụ nữ. 123 00:21:28,705 --> 00:21:29,748 ‎Rồi một ngày, 124 00:21:30,999 --> 00:21:32,667 ‎tôi vô tình thấy bố cô. 125 00:21:34,044 --> 00:21:35,295 ‎Thế nên tôi đã đi theo. 126 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 ‎Tôi lo bố cô quen người không tử tế. 127 00:21:43,219 --> 00:21:46,014 ‎Nhưng tôi chỉ nhìn rồi rời đi. 128 00:21:49,267 --> 00:21:51,519 ‎Nếu là người có thể khiến Donghoon cười, 129 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 ‎dù đó là người thế nào cũng không sao. 130 00:21:57,233 --> 00:21:58,485 ‎Sau này tôi phát hiện ra… 131 00:22:01,112 --> 00:22:02,906 ‎người ở trong đó là cô. 132 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 ‎Yoon Donghoon là tên bố cô. 133 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 ‎Bố cô đã sống và chết vì tổ chức. 134 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 ‎Jiwoo à. 135 00:22:17,212 --> 00:22:18,463 ‎Đừng lung lay. 136 00:22:20,256 --> 00:22:22,342 ‎Đừng quên cô có ngày hôm nay thế nào. 137 00:22:25,678 --> 00:22:27,263 ‎Sao chú không nói cho tôi biết? 138 00:22:30,850 --> 00:22:32,519 ‎Vì cô cần có tín niệm 139 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 ‎để có thể giết người. 140 00:22:38,191 --> 00:22:40,527 ‎Tôi muốn cô tự tìm ra câu trả lời. 141 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 ‎Jiwoo à. 142 00:23:09,180 --> 00:23:11,015 ‎Vẫn còn điều cần xác nhận nữa à? 143 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 ‎Hay là… 144 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 ‎cô đang phân vân? 145 00:23:32,662 --> 00:23:33,538 ‎Sư thầy đã từng 146 00:23:34,289 --> 00:23:35,665 ‎nhìn thấy người này chưa? 147 00:23:36,875 --> 00:23:39,627 ‎Dạo gần đây không ai đến chùa cả. 148 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 ‎Trời trở lạnh, ít người tìm đến chùa lắm. 149 00:23:58,104 --> 00:23:58,980 ‎Alô? 150 00:24:03,860 --> 00:24:04,861 ‎Anh đang ở đâu? 151 00:24:26,633 --> 00:24:28,134 ‎Có liên quan đến Dongcheon không? 152 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 ‎Dongcheon đã giết cậu ấy. 153 00:24:30,720 --> 00:24:33,056 ‎Cha Giho không chấp nhận ‎việc bị Donghoon phản bội 154 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 ‎và đã giết cậu ấy. 155 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 ‎Lũ khốn đó chết cũng đáng mà. 156 00:25:06,422 --> 00:25:08,091 ‎Như chuyện của Yoon Donghoon. 157 00:25:14,180 --> 00:25:15,139 ‎Chào quý khách. 158 00:25:19,602 --> 00:25:20,436 ‎Đội trưởng. 159 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 ‎Cậu đến rồi à? 160 00:25:24,691 --> 00:25:25,650 ‎Làm một ly không? 161 00:25:27,652 --> 00:25:28,569 ‎Cháy hết cả rồi. 162 00:25:30,697 --> 00:25:31,531 ‎Hôm nay… 163 00:25:33,366 --> 00:25:34,450 ‎tôi không thể ngủ… 164 00:25:37,578 --> 00:25:39,998 ‎với tinh thần tỉnh táo. 165 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 ‎Pildo à. 166 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 ‎Nếu tìm ra người giết em gái cậu, ‎cậu sẽ làm gì? 167 00:26:01,352 --> 00:26:02,478 ‎Em sẽ bắt hắn. 168 00:26:03,062 --> 00:26:04,397 ‎Nếu không có chứng cứ? 169 00:26:07,233 --> 00:26:08,568 ‎Nếu cậu tìm được hắn… 170 00:26:10,987 --> 00:26:12,488 ‎mà không có chứng cứ thì sao? 171 00:26:28,629 --> 00:26:29,630 ‎Nếu cậu 172 00:26:30,298 --> 00:26:31,966 ‎có cơ hội giết hắn thì sao? 173 00:26:32,508 --> 00:26:35,762 ‎Không nhân chứng, ‎không CCTV. Không có gì hết! 174 00:26:38,681 --> 00:26:40,099 ‎Cậu sẽ làm gì? 175 00:26:43,019 --> 00:26:46,939 ‎Anh nhớ lúc em vào đội, ‎anh đã nói gì không? 176 00:26:50,902 --> 00:26:53,112 ‎"Điều tra ma túy cũng như xây lâu đài cát. 177 00:26:54,572 --> 00:26:56,240 ‎Dù cố gắng xây đến mấy, 178 00:26:56,741 --> 00:26:58,826 ‎sóng biển đánh tới sẽ chôn vùi tất cả. 179 00:27:00,912 --> 00:27:04,916 ‎Nhưng nếu cố gắng chịu được, ‎sẽ đến lúc thủy triều hạ. 180 00:27:07,168 --> 00:27:08,795 ‎Và lúc đó sẽ bắt được tội phạm". 181 00:27:15,510 --> 00:27:16,511 ‎Choi Mujin. 182 00:27:18,179 --> 00:27:19,514 ‎Chúng ta có thể bắt hắn. 183 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 ‎Không tệ. 184 00:27:32,902 --> 00:27:34,320 ‎Em đã học từ anh mà. 185 00:27:42,245 --> 00:27:44,330 ‎- Cho tôi thêm một cái ly. ‎- Vâng. 186 00:27:48,835 --> 00:27:49,919 ‎Vâng. 187 00:27:50,002 --> 00:27:50,837 ‎Taeju à. 188 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 ‎Jiwoo không thể hoàn thành nhiệm vụ đâu. 189 00:27:56,884 --> 00:27:58,302 ‎Cậu hãy xử lý Cha Giho đi. 190 00:28:04,851 --> 00:28:05,935 ‎Vâng, đã rõ ạ. 191 00:28:10,022 --> 00:28:13,025 ‎YOON DONGHOON 192 00:29:01,616 --> 00:29:02,700 ‎Đợi một chút. 193 00:29:04,535 --> 00:29:06,078 ‎Từ đã. Cẩn thận. 194 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 ‎Đi thôi. 195 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 ‎THỜI GIAN NGHỈ CỦA BẢO VỆ 196 00:29:38,528 --> 00:29:39,529 ‎Đến nơi rồi. 197 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 ‎- Anh xuống nhé? ‎- Ừ. 198 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 ‎Cẩn thận. 199 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 ‎Cẩn thận. 200 00:29:44,450 --> 00:29:45,284 ‎Cẩn thận cái đầu. 201 00:29:46,077 --> 00:29:47,745 ‎Đứng dậy nào. Đến nhà rồi. 202 00:29:48,287 --> 00:29:49,539 ‎Một, hai, ba. 203 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 ‎Chìa khóa đâu? 204 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 ‎Có đây này. 205 00:29:54,293 --> 00:29:57,004 ‎- Đây này. ‎- Được rồi. 206 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 ‎Về đi. 207 00:30:01,384 --> 00:30:03,052 ‎- Anh mở cửa đi. ‎- Tôi không sao. 208 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 ‎Về đi. 209 00:30:05,638 --> 00:30:07,139 ‎- Hôm nay em ở lại nhé? ‎- Trời ạ. 210 00:30:15,731 --> 00:30:17,316 ‎- Em về nhé. ‎- Ừ. Đi đi Pildo. 211 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 ‎- Yêu thương anh. ‎- Ừ. 212 00:32:46,007 --> 00:32:46,924 ‎Oh Hyejin. 213 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 ‎Con chó của Choi Mujin! 214 00:32:51,387 --> 00:32:52,930 ‎Cô đến giết tôi à? 215 00:32:56,475 --> 00:32:57,393 ‎Bỏ dao xuống. 216 00:32:59,770 --> 00:33:02,023 ‎Không thấy trên tay tôi có gì à? 217 00:33:05,609 --> 00:33:06,610 ‎Bỏ dao xuống. 218 00:33:08,738 --> 00:33:10,239 ‎Tôi đến để hỏi một câu. 219 00:33:12,450 --> 00:33:13,367 ‎Hỏi à? 220 00:33:15,244 --> 00:33:17,830 ‎Kết thúc thế nào ‎phụ thuộc vào câu trả lời của ông. 221 00:33:24,754 --> 00:33:26,338 ‎Bố tôi vì tôi mà chết. 222 00:33:28,340 --> 00:33:31,594 ‎Nhưng kể cả khi chết ‎cũng không bỏ dao xuống để bảo vệ tôi. 223 00:33:33,679 --> 00:33:36,682 ‎Tôi đã từ bỏ mọi thứ ‎và đi đến nước này để bắt tên khốn đó. 224 00:33:44,899 --> 00:33:47,902 ‎Hãy kể ra việc ông đã làm ‎với bố tôi năm năm trước đi. 225 00:33:50,112 --> 00:33:51,113 ‎Kể đi! 226 00:34:01,415 --> 00:34:02,583 ‎Jiwoo? 227 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 ‎Yoon Jiwoo? 228 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 ‎Ông nhớ tên tôi à? 229 00:34:20,184 --> 00:34:21,018 ‎Tại sao? 230 00:34:22,561 --> 00:34:24,063 ‎Cảm thấy tội lỗi à? 231 00:34:26,273 --> 00:34:27,399 ‎Donghoon… À không. 232 00:34:30,319 --> 00:34:32,404 ‎Joonsu không phải ‎người của bang Dongcheon đâu. 233 00:34:34,865 --> 00:34:36,242 ‎Cậu ấy là cảnh sát. 234 00:34:36,325 --> 00:34:37,451 ‎Tôi biết. 235 00:34:40,037 --> 00:34:42,414 ‎Ông đã cài bố tôi vào tổ chức. 236 00:34:42,498 --> 00:34:45,668 ‎Và bố đã phản bội ông. ‎Thế nên ông đã giết ông ấy? 237 00:34:47,169 --> 00:34:48,254 ‎Song Jiwoo… 238 00:34:51,090 --> 00:34:52,091 ‎Sao cháu lại… 239 00:34:55,136 --> 00:34:56,679 ‎trở thành người của Choi Mujin? 240 00:35:01,725 --> 00:35:03,144 ‎Choi Mujin… 241 00:35:04,270 --> 00:35:05,938 ‎Tên ác ma khốn nạn đó! 242 00:35:20,953 --> 00:35:22,246 ‎Đội trưởng! 243 00:35:23,664 --> 00:35:25,666 ‎Đội trưởng. 244 00:35:26,458 --> 00:35:27,293 ‎Đội trưởng. 245 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 ‎- Đội trưởng! ‎- Jiwoo à. 246 00:35:30,880 --> 00:35:31,755 ‎Đội trưởng! 247 00:35:32,715 --> 00:35:33,716 ‎Jiwoo à. 248 00:35:40,806 --> 00:35:41,891 ‎Đội trưởng. 249 00:35:48,522 --> 00:35:50,357 ‎Đội trưởng! 250 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 ‎Đội trưởng! 251 00:36:24,642 --> 00:36:25,809 ‎Ra khỏi đây đi. 252 00:36:47,289 --> 00:36:49,917 ‎JUNG TAEJU ‎NGƯỜI ĐỨNG THỨ HAI 253 00:36:52,836 --> 00:36:54,380 ‎Taeju, xếp đội hình đi. 254 00:36:54,463 --> 00:36:55,297 ‎Vâng. 255 00:36:56,632 --> 00:36:57,841 ‎Đứng lùi vào. 256 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 ‎- Mau lên. ‎- Vâng. 257 00:37:00,010 --> 00:37:01,845 ‎- Năm ngoái lại thắng đúng không? ‎- Vâng. 258 00:37:01,929 --> 00:37:02,888 ‎Thắng hai năm liền. 259 00:37:03,514 --> 00:37:05,724 ‎- Sang năm đừng tham gia thi nữa. ‎- Vâng. 260 00:37:05,808 --> 00:37:06,684 ‎Dongcheon! 261 00:37:06,767 --> 00:37:08,435 ‎- Dongcheon! ‎- Dongcheon! 262 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 ‎Nhẹ nhàng nào. Nhẹ thôi. 263 00:37:54,273 --> 00:37:55,107 ‎Dừng lại. 264 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 ‎Dừng lại. 265 00:38:01,989 --> 00:38:02,906 ‎Đây là gì? 266 00:38:04,700 --> 00:38:05,701 ‎Quà sinh nhật. 267 00:38:09,121 --> 00:38:09,955 ‎Cái tên này. 268 00:38:10,039 --> 00:38:11,040 ‎Thích không? 269 00:38:15,002 --> 00:38:15,836 ‎Dùng thử đi. 270 00:38:19,256 --> 00:38:20,632 ‎Hút để chết sớm à? 271 00:38:20,716 --> 00:38:21,925 ‎Cái thằng này. 272 00:38:22,718 --> 00:38:25,637 ‎Đừng dùng loại một lần nữa. ‎Cậu đường đường là chủ tịch mà. 273 00:38:25,721 --> 00:38:26,972 ‎Nó không phát ra tiếng. 274 00:38:28,307 --> 00:38:29,516 ‎Có mà. 275 00:38:33,562 --> 00:38:35,147 ‎Còn muốn phát ra tiếng gì nữa? 276 00:39:48,387 --> 00:39:51,098 ‎MUJIN, DONGHOON VÀ 5 NGƯỜI KHÁC ‎ĐẾN XƯỞNG MA TÚY NGÀY 6/11 277 00:40:08,157 --> 00:40:13,162 ‎HẸN ĂN TRƯA VỚI JANG INCHEOL, ‎CỤC TRƯỞNG XUẤT NHẬP CẢNH INCHANG 278 00:40:15,080 --> 00:40:16,540 ‎BÁO CÁO THÔNG TIN LẦN 69 279 00:40:20,794 --> 00:40:22,212 ‎BÁO CÁO THÔNG TIN LẦN 364 280 00:40:22,296 --> 00:40:23,797 ‎BÁO CÁO THÔNG TIN LẦN 413 281 00:40:30,804 --> 00:40:31,972 ‎Joonsu… 282 00:40:33,265 --> 00:40:35,434 ‎là cảnh sát cho đến hơi thở cuối cùng. 283 00:40:37,728 --> 00:40:38,896 ‎Xem cái này cháu sẽ biết. 284 00:40:41,732 --> 00:40:43,484 ‎NGÀY 30 THÁNG 11 NĂM 2016 285 00:40:43,567 --> 00:40:45,986 ‎Chúc mừng sinh nhật con gái của bố. 286 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 ‎Taeju à. Xuống xe đi. 287 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE 288 00:41:29,738 --> 00:41:31,073 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE ‎HÓA ĐƠN BẢO DƯỠNG 289 00:41:31,156 --> 00:41:32,616 ‎NGƯỜI ĐƯỢC MAI TÁNG: KIM JEONGA 290 00:41:32,699 --> 00:41:34,326 ‎THÂN NHÂN: SONG JOONSU 291 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 ‎NGƯỜI NHẬN: CHA GIHO 292 00:41:36,078 --> 00:41:37,079 ‎Jiwoo à. 293 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 ‎NẾU TÔI CÓ MỆNH HỆ GÌ, ‎HÃY ĐƯA NÓ CHO JIWOO 294 00:41:41,208 --> 00:41:42,793 ‎Cảm ơn cháu… 295 00:41:46,046 --> 00:41:47,214 ‎vì đã sống sót. 296 00:41:49,091 --> 00:41:51,176 ‎NẾU TÔI CÓ MỆNH HỆ GÌ, ‎HÃY ĐƯA NÓ CHO JIWOO 297 00:41:57,766 --> 00:42:00,269 ‎GỬI CON GÁI JIWOO YÊU QUÝ 298 00:42:31,633 --> 00:42:32,467 ‎Jiwoo à. 299 00:42:34,303 --> 00:42:36,305 ‎Con gái của bố lớn nhanh quá. 300 00:42:38,056 --> 00:42:40,392 ‎Bố muốn làm rất nhiều thứ cùng với con. 301 00:42:43,478 --> 00:42:47,482 ‎Bố muốn nói với con rằng nếu có việc gì khó khăn, hãy cứ tin ở bố. 302 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 ‎Nếu con có người yêu, 303 00:42:51,403 --> 00:42:53,739 ‎bố muốn được lo lắng xem đó là người thế nào. 304 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 ‎Bố muốn được thấy con kết hôn 305 00:42:58,035 --> 00:42:59,411 ‎và sinh con. 306 00:43:00,954 --> 00:43:03,206 ‎Bố muốn được bên con trong mọi khoảnh khắc. 307 00:43:05,292 --> 00:43:06,376 ‎Nhưng có lẽ… 308 00:43:07,753 --> 00:43:08,837 ‎những ngày như thế 309 00:43:09,421 --> 00:43:11,214 ‎sẽ không thể nào đến. 310 00:43:16,261 --> 00:43:17,679 ‎Bố là một ông bố tồi 311 00:43:18,889 --> 00:43:20,641 ‎nhưng nhờ con mà bố đã rất hạnh phúc. 312 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 ‎Dù bố không ở bên, 313 00:43:25,145 --> 00:43:28,065 ‎con vẫn phải sống cho thật hạnh phúc nhé. 314 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 ‎Xin lỗi vì không thể ở bên cạnh con. 315 00:43:34,738 --> 00:43:35,989 ‎Bố yêu con. 316 00:43:40,369 --> 00:43:41,370 ‎Bố cô… 317 00:43:43,080 --> 00:43:45,457 ‎là anh em bằng hữu mà tôi tin tưởng nhất. 318 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 ‎Cô nhất định phải trả thù sao? 319 00:43:51,755 --> 00:43:53,507 ‎Bất kể cái giá phải trả lớn thế nào? 320 00:43:54,091 --> 00:43:55,842 ‎Đây là khẩu súng đã giết chết bố cô. 321 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 ‎Hãy tìm hắn 322 00:43:59,179 --> 00:44:00,180 ‎và giết hắn. 323 00:44:13,819 --> 00:44:15,404 ‎Người giết Donghoon là cảnh sát. 324 00:44:16,363 --> 00:44:17,572 ‎Đây là dao tôi từng dùng. 325 00:44:18,073 --> 00:44:19,533 ‎Tìm được hắn thì giết ngay. 326 00:44:20,534 --> 00:44:21,535 ‎Cô đừng để bị lừa. 327 00:44:23,537 --> 00:44:26,540 ‎Trà hoa cúc. Hỗ trợ chứng mất ngủ đấy. 328 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 ‎YOON DONGHOON 329 00:44:39,886 --> 00:44:41,555 ‎Vì cô cần có tín niệm 330 00:44:42,639 --> 00:44:44,307 ‎để có thể giết người. 331 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 ‎Cố gắng lên anh. 332 00:48:29,866 --> 00:48:34,871 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh