1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:13,449 --> 00:01:14,534 Він безпечний. 3 00:01:26,838 --> 00:01:27,797 Їдь. 4 00:01:28,881 --> 00:01:30,800 З вами все буде гаразд? 5 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 Як тобі вбити людину? 6 00:05:25,242 --> 00:05:26,160 Ти 7 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 ніколи 8 00:05:29,705 --> 00:05:30,748 в житті 9 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 мене не забудеш. 10 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 Мені потрібно йти на допит? 11 00:07:02,715 --> 00:07:03,716 Хочеш випити? 12 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Перший снігопад. 13 00:07:21,901 --> 00:07:23,068 Холодно. 14 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Ти їла? 15 00:07:30,951 --> 00:07:32,453 Ти взагалі їси? 16 00:07:49,428 --> 00:07:50,930 Декор так тобі пасує. 17 00:07:56,101 --> 00:07:57,520 Сьогодні не… 18 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 Тут так душно. 19 00:08:09,198 --> 00:08:11,283 У такий день, як нині, не варто бути самій. 20 00:08:24,213 --> 00:08:25,381 Любиш сніг? 21 00:08:31,220 --> 00:08:32,763 Ти мені ніколи не відповідаєш. 22 00:08:35,015 --> 00:08:36,183 Що тобі подобається? 23 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 У тебе що, немає хобі? 24 00:08:40,980 --> 00:08:43,274 З вмісту холодильника зрозуміло, що не куховарення. 25 00:08:47,069 --> 00:08:47,945 Ні. 26 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 То які радощі в житті? 27 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 Життя сповнене радощів? 28 00:08:58,956 --> 00:09:00,291 Боже. 29 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 Ти так дістаєш. 30 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 Якщо тобі не радісно, зроби життя радісним. 31 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 Людям з такою роботою, як у нас, 32 00:09:07,965 --> 00:09:11,218 потрібен час, щоб розслабитися й узагалі не думати. 33 00:09:15,598 --> 00:09:17,224 Сидіти на пляжі. 34 00:09:19,643 --> 00:09:20,561 Мені це до вподоби. 35 00:09:21,812 --> 00:09:22,646 Зрозуміло. 36 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Ну… 37 00:09:26,984 --> 00:09:30,321 Як гарно було б дивитися на океан у такий день, як нині. 38 00:09:33,282 --> 00:09:34,325 Поїхали зараз? 39 00:09:35,409 --> 00:09:37,161 Заберуть права, якщо зараз поїдемо. 40 00:09:39,997 --> 00:09:42,041 Поїдьмо іншим разом. 41 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Я справді вправний рибалка. 42 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Не їстимеш суші в ресторані, коли скуштуєш моє. 43 00:09:47,588 --> 00:09:48,756 Ти в халепі. 44 00:09:53,218 --> 00:09:54,887 Не треба так старатися. 45 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Усе гаразд. 46 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 У тебе не все гаразд. 47 00:10:19,286 --> 00:10:20,371 Ви з Кандже… 48 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 знали одне одного, так? 49 00:10:25,376 --> 00:10:28,420 Я чув на звалищі, перш ніж утратив свідомість. 50 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 Він назвав тебе на ім'я. 51 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 Він колись давно намагався мене зґвалтувати. 52 00:10:49,566 --> 00:10:50,651 Після того, як накачав. 53 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Цей шрам я дістала… 54 00:11:03,080 --> 00:11:05,457 коли намагалася привести себе до тями… 55 00:11:13,799 --> 00:11:14,842 То це був Кандже. 56 00:11:18,303 --> 00:11:19,972 Це його ти хотіла впіймати. 57 00:13:30,769 --> 00:13:33,772 Думав, що зустрінемося після смерті, але побачилися ось так. 58 00:13:37,609 --> 00:13:39,861 Досі борешся зі своїми вадами? 59 00:13:41,863 --> 00:13:43,365 У мене немає вибору, 60 00:13:45,117 --> 00:13:46,451 якщо хочу вижити. 61 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Життя — це війна. 62 00:13:54,751 --> 00:13:58,755 Не можна ні програвати, ні здаватися. Справді війна. 63 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 Я не вмію жити по-іншому. 64 00:14:08,140 --> 00:14:09,850 Є люди, яким ти довіряєш? 65 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 Тоді добре. 66 00:14:17,441 --> 00:14:18,775 Підеш, відпочивши кілька днів. 67 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Увага. 68 00:14:41,131 --> 00:14:44,051 Ось шляхи відступу, якими Чхве Муджин міг учора втекти. 69 00:14:45,844 --> 00:14:50,307 Дізнайтеся, чи хтось у радіусі 2 км пов'язаний з «Тончхоном». 70 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 Йому мали надати медичну допомогу, 71 00:14:52,142 --> 00:14:53,852 тож знайдіть усі лікарні, ветеринарів 72 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 і лікарів на пенсії на цій території. Зрозуміло? 73 00:14:56,188 --> 00:14:57,272 -Так, пане. -Так, пане. 74 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Чхве Муджине! 75 00:15:13,914 --> 00:15:15,499 Вітаю. Це я, детектив На. 76 00:15:15,582 --> 00:15:19,211 Можна дістати всі документи на машину з фальшивими номерами? 77 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 Зателефонуйте, коли будуть готові. Я заберу. 78 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Гаразд. 79 00:15:43,443 --> 00:15:47,447 ДЖИУ 80 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 ПОЛІЦІЯ 81 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 СОН ЧУНСУ 82 00:16:32,617 --> 00:16:34,036 Сон Чунсу… 83 00:16:34,703 --> 00:16:35,787 Хто такий Сон Чунсу? 84 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 Він загинув менше, ніж через місяць, після приходу. 85 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 Ти нічого не знаєш. 86 00:16:43,545 --> 00:16:45,714 ВІДПРАВНИК ДО КАНДЖЕ 87 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Джиу. 88 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 Я тут буду сьогодні. Приходь. 89 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 ЯКЩО ЗІ МНОЮ ЩОСЬ ТРАПИТЬСЯ… 90 00:17:26,338 --> 00:17:27,380 Що це? 91 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 Завод, який обробляє продукти з деревини. 92 00:17:36,681 --> 00:17:38,016 Що за хребтом? 93 00:17:38,100 --> 00:17:40,352 На горі Чхонван невеликий храм. 94 00:17:47,609 --> 00:17:48,693 Готово. 95 00:18:25,355 --> 00:18:26,398 Сідай. 96 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Як почуваєтеся? 97 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Боляче. 98 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Мене давно не різали. Боляче. 99 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 Я забув… 100 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 як це боляче. 101 00:18:53,466 --> 00:18:55,594 До Кандже надіслав мені фотографію. 102 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 Сон Чунсу, який загинув 17 років тому… 103 00:19:06,146 --> 00:19:07,022 Ні… 104 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Тато був поліцейським? 105 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 Так. 106 00:19:24,497 --> 00:19:25,916 Тонхун був поліцейським. 107 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Ча Гіхо його послав 108 00:19:30,629 --> 00:19:32,464 знищити організацію. 109 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 Але Тонхун перейшов на нашу сторону. 110 00:19:41,389 --> 00:19:42,891 Я тобі вже казав… 111 00:19:45,143 --> 00:19:46,937 що він урятував мені життя. 112 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 Ходімо всередину. 113 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 ЮН ТОНХУН 114 00:20:43,285 --> 00:20:45,287 Я навіть не знала, як тата звати. 115 00:20:48,081 --> 00:20:49,124 Два імені. 116 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Дві особистості. 117 00:20:57,799 --> 00:21:00,719 Певне, тому він завжди виглядав, наче стояв ну краю урвища. 118 00:21:06,683 --> 00:21:08,351 Зараз ти так виглядаєш. 119 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 Почуваєшся, як на краю урвища? 120 00:21:16,651 --> 00:21:18,320 Коли в нього був час, 121 00:21:19,112 --> 00:21:21,072 він кудись зникав один. 122 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 Я гадав, що до дівчини. 123 00:21:28,705 --> 00:21:29,748 Одного разу, 124 00:21:30,999 --> 00:21:32,667 я з ним випадково зіткнувся. 125 00:21:34,044 --> 00:21:35,295 Тож я за ним прослідкував. 126 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Хвилювався, що він зустрічається з кимось підозрілим. 127 00:21:43,219 --> 00:21:46,014 Але просто розвернувся й пішов. 128 00:21:49,267 --> 00:21:51,519 Якщо він завдяки їй так посміхався, 129 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 не мало значення, хто вона. 130 00:21:57,233 --> 00:21:58,485 Я дізнався пізніше… 131 00:22:01,112 --> 00:22:02,906 що там була ти. 132 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 Твій тато — Юн Тонхун. 133 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 Він жив і помер членом організації. 134 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Джиу. 135 00:22:17,212 --> 00:22:18,463 Не втрачай відчуття мети. 136 00:22:20,256 --> 00:22:22,342 Не забувай, як ти всього досягла. 137 00:22:25,678 --> 00:22:27,263 Чому ви мені не сказали? 138 00:22:30,850 --> 00:22:32,519 Бо тобі потрібне переконання, 139 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 щоб когось убити. 140 00:22:38,191 --> 00:22:40,527 Я хотів, щоб ти сама дізналася відповідь. 141 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 Джиу. 142 00:23:09,180 --> 00:23:11,015 Потрібно ще щось підтвердити? 143 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Чи… 144 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 ти вагаєшся? 145 00:23:32,662 --> 00:23:33,538 Ви 146 00:23:34,289 --> 00:23:35,665 бачили цього чоловіка? 147 00:23:36,875 --> 00:23:39,627 До храму тепер ніхто не приходить. 148 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Коли холодає, люди не часто ходять до храму. 149 00:23:58,104 --> 00:23:58,980 Алло? 150 00:24:03,860 --> 00:24:04,861 Де ти? 151 00:24:26,633 --> 00:24:28,134 «Тончхон» був причетний? 152 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 «Тончхон» його вбив. 153 00:24:30,720 --> 00:24:32,931 Ча Гіхо не зміг прийняти зраду Тонхуна 154 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 й убив його. 155 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 Нехай ті негідники помирають. 156 00:25:06,422 --> 00:25:08,091 Як те, що сталося з Юном Тонхуном. 157 00:25:14,180 --> 00:25:15,139 Вітаю. 158 00:25:19,602 --> 00:25:20,436 Капітане. 159 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Гей, ти тут. 160 00:25:24,691 --> 00:25:25,650 Хочеш соджу? 161 00:25:27,652 --> 00:25:28,569 Усе горіле. 162 00:25:30,697 --> 00:25:31,531 Я не… 163 00:25:33,366 --> 00:25:34,450 зможу… 164 00:25:37,578 --> 00:25:39,998 заснути, якщо буду нині тверезим. 165 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 Пільдо. 166 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Що ти зробиш, якщо знайдеш покидька, який убив сестру? 167 00:26:01,352 --> 00:26:02,478 Упіймаю його. 168 00:26:03,062 --> 00:26:04,397 А якщо не буде доказів? 169 00:26:07,233 --> 00:26:08,568 Якщо знайдеш його… 170 00:26:10,987 --> 00:26:12,488 а доказів немає? 171 00:26:28,629 --> 00:26:29,630 Що, якби 172 00:26:30,298 --> 00:26:31,966 в тебе була можливість убити його? 173 00:26:32,508 --> 00:26:35,762 Ні свідків, ні камер. Нічого! 174 00:26:38,681 --> 00:26:40,099 Що б ти зробив? 175 00:26:43,019 --> 00:26:46,939 Пам'ятаєте, що сказали, коли я прийшов у нарковідділ? 176 00:26:50,902 --> 00:26:53,112 «Розслідування наркотиків — зведення замку з піску. 177 00:26:54,572 --> 00:26:56,240 Важко працюєш, щоб збудувати, 178 00:26:56,741 --> 00:26:58,826 але набігає хвиля і знову й знову його руйнує. 179 00:27:00,912 --> 00:27:04,916 Але якщо ти впертий, дочекаєшся малого припливу. 180 00:27:07,168 --> 00:27:08,795 Тоді й зловиш винуватця». 181 00:27:15,510 --> 00:27:16,511 Чхве Муджин. 182 00:27:18,179 --> 00:27:19,514 Ми зможемо його зловити. 183 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Непогано. 184 00:27:32,902 --> 00:27:34,320 Я вчився у кращих. 185 00:27:42,245 --> 00:27:44,330 -Можна склянку, будь ласка? -Гаразд. 186 00:27:48,835 --> 00:27:49,919 Так, пане? 187 00:27:50,002 --> 00:27:50,837 Теджу. 188 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Не думаю, що Джиу зможе завершити роботу. 189 00:27:56,884 --> 00:27:58,302 Позбудься Ча Гіхо. 190 00:28:04,851 --> 00:28:05,935 Так, пане. 191 00:28:10,022 --> 00:28:13,025 ЮН ТОНХУН 192 00:29:01,616 --> 00:29:02,700 Хвилиночку. 193 00:29:04,535 --> 00:29:06,078 Зачекайте. Обережно. 194 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Ходімо. 195 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 ЧАС ПЕРЕРВ ОХОРОНЦЯ 196 00:29:38,528 --> 00:29:39,529 Ми вдома. 197 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 -Хочете злізти? -Так. 198 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 Обережно. 199 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Обережно. 200 00:29:44,450 --> 00:29:45,284 Голова. 201 00:29:46,077 --> 00:29:47,745 Устайте. Ви вдома. 202 00:29:48,287 --> 00:29:49,539 Один, два, три. 203 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Де ключі? 204 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 Я впораюся. 205 00:29:54,293 --> 00:29:57,004 -Я впораюся, іди. -Гаразд. 206 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 Іди, Пільдо. 207 00:30:01,384 --> 00:30:03,052 -Просто відчиніть. -Усе гаразд. 208 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Ну ж бо. 209 00:30:05,638 --> 00:30:07,139 -Залишитися на ніч? -Гей. 210 00:30:15,731 --> 00:30:17,316 -Я піду. -Так. Іди, Пільдо. 211 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 -Я вас люблю. -Гаразд. 212 00:32:46,007 --> 00:32:46,924 О Хьоджин. 213 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 Собака Чхве Муджина! 214 00:32:51,387 --> 00:32:52,930 Ти прийшла мене вбити? 215 00:32:56,475 --> 00:32:57,393 Кинь ніж. 216 00:32:59,770 --> 00:33:02,023 Не бачиш, що в мене в руці? 217 00:33:05,609 --> 00:33:06,610 Кинь ніж. 218 00:33:08,738 --> 00:33:10,239 Я прийшла запитати. 219 00:33:12,450 --> 00:33:13,367 Запитати? 220 00:33:15,244 --> 00:33:17,830 Може, я вас уб'ю, усе залежить від відповіді. 221 00:33:24,754 --> 00:33:26,338 Тато помер через мене. 222 00:33:28,340 --> 00:33:31,594 Але він так і не кинув ніж аж до смерті. Щоб захистити мене. 223 00:33:33,679 --> 00:33:36,682 Від усього відмовилася і зайшла так далеко, щоб зловити негідника. 224 00:33:44,899 --> 00:33:47,902 Скажіть, що зробили з татом п'ять років тому. 225 00:33:50,112 --> 00:33:51,113 Розповідайте! 226 00:34:01,415 --> 00:34:02,583 Джиу? 227 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Юн Джиу? 228 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Пам'ятаєте моє ім'я. 229 00:34:20,184 --> 00:34:21,018 Чому? 230 00:34:22,561 --> 00:34:24,063 Відчуваєте провину? 231 00:34:26,273 --> 00:34:27,399 Тонхун… Ні. 232 00:34:30,319 --> 00:34:32,404 Чунсу не був членом організації. 233 00:34:34,865 --> 00:34:36,242 Він був поліцейським. 234 00:34:36,325 --> 00:34:37,451 Я це знаю. 235 00:34:40,037 --> 00:34:42,414 І що ви відправили його до організації. 236 00:34:42,498 --> 00:34:45,668 Але тато вас зрадив. Ви тому його вбили? 237 00:34:47,169 --> 00:34:48,254 Сон Джиу… 238 00:34:51,090 --> 00:34:52,091 Як ти… 239 00:34:55,136 --> 00:34:56,679 опинилася підлеглою Чхве Муджина? 240 00:35:01,725 --> 00:35:03,144 Чхве Муджин… 241 00:35:04,270 --> 00:35:05,938 Цей диявол! 242 00:35:20,953 --> 00:35:22,246 Капітане! 243 00:35:23,664 --> 00:35:25,666 Капітане. 244 00:35:26,458 --> 00:35:27,293 Капітане! 245 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 -Капітане! -Джиу. 246 00:35:30,880 --> 00:35:31,755 Капітане! 247 00:35:32,715 --> 00:35:33,716 Джиу. 248 00:35:40,806 --> 00:35:41,891 Капітане. 249 00:35:48,522 --> 00:35:50,357 Капітане! 250 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 Капітане! 251 00:36:24,642 --> 00:36:25,809 Забирайся звідси. 252 00:36:47,289 --> 00:36:49,917 ЧУН ТЕДЖУ ЗАСТУПНИК КОМАНДУВАЧА 253 00:36:52,836 --> 00:36:54,380 Теджу, розстав їх. 254 00:36:54,463 --> 00:36:55,297 Гаразд. 255 00:36:56,632 --> 00:36:57,841 Ти, ближче. 256 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 -Ну ж бо. -Так, пане. 257 00:37:00,010 --> 00:37:01,845 -Ти й минулого разу переміг, так? -Так. 258 00:37:01,929 --> 00:37:02,888 Уже два роки поспіль. 259 00:37:03,514 --> 00:37:05,724 -Не змагайся з наступного року. -Так, пане. 260 00:37:05,808 --> 00:37:06,684 «Тончхон»! 261 00:37:06,767 --> 00:37:08,435 -«Тончхон»! -«Тончхон»! 262 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 Обережно, друже. Спокійно. 263 00:37:54,273 --> 00:37:55,107 Досить. 264 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 Достатньо. 265 00:38:01,989 --> 00:38:02,906 Що це? 266 00:38:04,700 --> 00:38:05,701 Подарунок на іменини. 267 00:38:09,121 --> 00:38:09,955 Дурень. 268 00:38:10,039 --> 00:38:11,040 Хіба не чудово? 269 00:38:15,002 --> 00:38:15,836 Випробуй. 270 00:38:19,256 --> 00:38:20,632 Щоб я швидко помер? 271 00:38:20,716 --> 00:38:21,925 Шибайголова. 272 00:38:22,718 --> 00:38:25,637 Не користуйся разовими запальничками. Ти бос. Маєш відповідати. 273 00:38:25,721 --> 00:38:26,972 Вона безшумна. 274 00:38:28,307 --> 00:38:29,516 Так. 275 00:38:33,562 --> 00:38:35,147 Який звук ти очікував? 276 00:39:48,387 --> 00:39:51,098 ЧХВЕ МУДЖИН, ЮН ТОНХУН І ЩЕ 5 ВІДВІДАЛИ НАРКОЗАВОД 6 ЛИСТОПАДА 277 00:40:08,157 --> 00:40:13,162 ПЛАНУЄ ОБІД З ЧАНОМ ІНЧХОЛОМ, ДИРЕКТОРОМ МІГРАЦІЙНОЇ СЛУЖБИ ІНЧАНА 278 00:40:15,080 --> 00:40:16,540 69-ТА ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ 279 00:40:20,794 --> 00:40:22,212 364-ТА ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ 280 00:40:22,296 --> 00:40:23,797 413-ТА ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ 281 00:40:30,804 --> 00:40:31,972 Чунсу… 282 00:40:33,265 --> 00:40:35,434 був поліцейським до останнього подиху. 283 00:40:37,728 --> 00:40:38,896 Побачиш тут. 284 00:40:41,732 --> 00:40:43,484 30 ЛИСТОПАДА 2016 РОКУ 285 00:40:43,567 --> 00:40:45,986 З днем народження, люба доню. 286 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 Теджу. Вийди. 287 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 МЕМОРІАЛЬНИЙ ПАРК ПУРУНСОЛ 288 00:41:29,738 --> 00:41:31,073 МЕМОРІАЛЬНИЙ ПАРК ПУРУНСОЛ 289 00:41:31,156 --> 00:41:32,491 ІМ'Я ПОХОВАНОГО: КІМ ЧОНГА 290 00:41:32,574 --> 00:41:34,326 НАЙБЛИЖЧА РОДИЧКА: СОН ЧУНСУ 291 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 ОТРИМУВАЧ: ЧА ГІХО 292 00:41:36,078 --> 00:41:37,079 Джиу. 293 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 ЯКЩО ЗІ МНОЮ ЩОСЬ СТАНЕТЬСЯ, ПРОШУ, ВІДДАЙ ДЖИУ 294 00:41:41,208 --> 00:41:42,793 Дякую… 295 00:41:46,046 --> 00:41:47,214 що вижила. 296 00:41:49,091 --> 00:41:51,176 ЯКЩО ЗІ МНОЮ ЩОСЬ СТАНЕТЬСЯ, ПРОШУ, ВІДДАЙ ДЖИУ 297 00:41:57,766 --> 00:42:00,269 КОХАНІЙ ДОНЬЦІ ДЖИУ 298 00:42:31,633 --> 00:42:32,467 Джиу. 299 00:42:34,303 --> 00:42:36,305 Доню, яка виросла надто швидко. 300 00:42:38,056 --> 00:42:40,392 Я стільки всього хотів із тобою зробити. 301 00:42:43,478 --> 00:42:47,482 Коли зіткнешся з проблемою, хочу сказати, щоб ти мені довіряла. 302 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Якщо закохаєшся, 303 00:42:51,403 --> 00:42:53,739 я хочу турбуватися, хто цей чоловік. 304 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 Хочу побачити, як ти одружишся, 305 00:42:58,035 --> 00:42:59,411 як народиш дітей. 306 00:43:00,954 --> 00:43:03,206 Хочу розділити з тобою всі ті дні, 307 00:43:05,292 --> 00:43:06,376 але… 308 00:43:07,753 --> 00:43:08,837 можливо, 309 00:43:09,421 --> 00:43:11,214 ці дні ніколи не прийдуть. 310 00:43:16,261 --> 00:43:17,679 Я був поганим батьком, 311 00:43:18,889 --> 00:43:20,641 але завдяки тобі я був щасливим. 312 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 Ти маєш бути щасливою 313 00:43:25,145 --> 00:43:28,065 і прожити хороше життя, навіть якщо мене не буде поруч. 314 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 Вибач, що не зможу бути поруч. 315 00:43:34,738 --> 00:43:35,989 Я тебе люблю. 316 00:43:40,369 --> 00:43:41,370 Твій тато… 317 00:43:43,080 --> 00:43:45,457 був моїм вірним другом і братом. 318 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Тобі потрібна помста? 319 00:43:51,755 --> 00:43:53,507 Якою б не була ціна? 320 00:43:54,091 --> 00:43:55,842 Ось зброя, якою вбили твого тата. 321 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 Знайди його 322 00:43:59,179 --> 00:44:00,180 і вбий. 323 00:44:13,819 --> 00:44:15,404 Тонхуна вбив поліцейський. 324 00:44:16,488 --> 00:44:17,572 Це мій ніж. 325 00:44:18,073 --> 00:44:19,533 Убий його, щойно знайдеш. 326 00:44:20,534 --> 00:44:21,535 Не купися на це. 327 00:44:23,537 --> 00:44:26,540 Ромашковий чай. Допомагає від безсоння. 328 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 ЮН ТОНХУН 329 00:44:39,886 --> 00:44:41,555 Бо тобі потрібне переконання, 330 00:44:42,639 --> 00:44:44,307 щоб когось убити. 331 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Тримайтеся. 332 00:48:29,866 --> 00:48:34,871 Переклад субтитрів: Дарія Хохель