1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:13,449 --> 00:01:14,534 Dit is veilig. 3 00:01:26,838 --> 00:01:27,797 Ga. 4 00:01:28,881 --> 00:01:30,800 Red je je wel? 5 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 Hoe voelt het om iemand te doden? 6 00:05:25,242 --> 00:05:26,160 Je zult… 7 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 …me nooit… 8 00:05:29,705 --> 00:05:30,748 …en te nimmer… 9 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 …vergeten. 10 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 Moet ik meegaan voor verhoor? 11 00:07:02,715 --> 00:07:03,716 Wil je wat drinken? 12 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 De eerste sneeuw. 13 00:07:21,901 --> 00:07:23,068 Het is koud. 14 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Heb je al gegeten? 15 00:07:30,951 --> 00:07:32,453 Eet je eigenlijk wel? 16 00:07:49,428 --> 00:07:50,930 Het decor past zo goed bij je. 17 00:07:56,101 --> 00:07:57,520 Vanavond is het niet… 18 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 Het is hier zo bedompt. 19 00:08:09,198 --> 00:08:11,283 Op zo'n dag moet je niet alleen zijn. 20 00:08:24,213 --> 00:08:25,381 Hou je van sneeuw? 21 00:08:31,220 --> 00:08:32,763 Je geeft nooit antwoord. 22 00:08:35,015 --> 00:08:36,183 Waar hou je van? 23 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Heb je geen hobby's? 24 00:08:40,980 --> 00:08:43,274 Niet koken, aan je koelkast te zien. 25 00:08:47,069 --> 00:08:47,945 Niet echt. 26 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 Wat is er dan voor leuks aan het leven? 27 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 Is het leven leuk? 28 00:08:58,956 --> 00:09:00,291 Jeetje. 29 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 Jij bent zo frustrerend. 30 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 Heb je geen hobby's, begin dan met een. 31 00:09:06,255 --> 00:09:11,218 Mensen met banen zoals de onze moeten ontspannen en helemaal niet nadenken. 32 00:09:15,598 --> 00:09:17,224 Op het strand zitten. 33 00:09:19,643 --> 00:09:20,561 Dat klinkt goed. 34 00:09:21,812 --> 00:09:22,646 Ik snap het. 35 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Nou… 36 00:09:26,984 --> 00:09:30,321 Hoe fijn zou het zijn om op zo'n dag naar de oceaan te kijken. 37 00:09:33,282 --> 00:09:34,325 Zullen we nu gaan? 38 00:09:35,409 --> 00:09:37,161 Dan raak je je vergunning kwijt. 39 00:09:39,997 --> 00:09:42,041 Een andere keer dan. 40 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Ik kan goed vissen. 41 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Als je mijn sushi proeft, wil je nooit meer anders. 42 00:09:47,588 --> 00:09:48,756 Je zit in de problemen. 43 00:09:53,218 --> 00:09:54,887 Je hoeft niet zo je best te doen. 44 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Het gaat wel. 45 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 Het gaat niet goed met je. 46 00:10:19,286 --> 00:10:20,371 Jij en Gangjae. 47 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 Jullie kenden elkaar, toch? 48 00:10:25,376 --> 00:10:28,420 Ik hoorde het op de sloopplaats voor ik flauwviel. 49 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 Hij riep je naam. 50 00:10:45,270 --> 00:10:47,398 Hij probeerde me lang geleden te verkrachten. 51 00:10:49,566 --> 00:10:50,943 Nadat hij me had gedrogeerd. 52 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Ik liep dit litteken op… 53 00:11:03,080 --> 00:11:05,457 …toen ik uit de roes probeerde te komen. 54 00:11:13,799 --> 00:11:14,842 Dus het was Gangjae. 55 00:11:18,303 --> 00:11:19,972 Degene die jij wilde pakken. 56 00:13:30,769 --> 00:13:33,772 Ik dacht dat ik je na onze dood zou zien maar je bent er weer. 57 00:13:37,609 --> 00:13:39,861 Vecht je nog steeds tegen je eigen kwaad? 58 00:13:41,863 --> 00:13:43,365 Ik heb geen keus… 59 00:13:45,117 --> 00:13:46,451 …als ik wil overleven. 60 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Het leven is een oorlog. 61 00:13:54,751 --> 00:13:58,755 Je mag niet verliezen of toegeven. Het is inderdaad oorlog. 62 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 Ik kan alleen zo leven. 63 00:14:08,140 --> 00:14:10,267 Zijn er mensen die je kunt vertrouwen? 64 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 Dat is dan goed. 65 00:14:17,441 --> 00:14:18,942 Vertrek na een paar dagen rust. 66 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Attentie. 67 00:14:41,131 --> 00:14:44,384 Dit zijn de ontsnappingsroutes die Choi Mujin gisteren wellicht nam. 68 00:14:45,844 --> 00:14:50,307 Zoek uit of er iemand binnen een straal van twee km met Dongcheon te maken heeft. 69 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 Hij moet behandeld zijn. 70 00:14:52,142 --> 00:14:56,104 Zoek elk ziekenhuis, dierenarts en gepensioneerde dokter daar. Begrepen? 71 00:14:56,188 --> 00:14:57,272 Ja, meneer. -Ja, meneer. 72 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Choi Mujin. 73 00:15:13,914 --> 00:15:15,499 Met rechercheur Na. 74 00:15:15,582 --> 00:15:19,211 Mag ik alle papieren van de auto met het valse kenteken? 75 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 Bel me als ze klaar zijn. Ik kom ze wel halen. 76 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Oké. 77 00:15:43,443 --> 00:15:47,447 JIWOO 78 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 POLITIE 79 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 SONG JOONSU 80 00:16:32,617 --> 00:16:34,036 Song Joonsu… 81 00:16:34,703 --> 00:16:35,787 Wie is Song Joonsu? 82 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 Hij stierf een maand nadat hij bij Narcotica kwam. 83 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 Je weet niets. 84 00:16:43,545 --> 00:16:45,714 AFZENDER DO GANGJAE 85 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Jiwoo. 86 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 Ik blijf hier vannacht. Kom hier. 87 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 ALS MIJ IETS OVERKOMT… 88 00:17:26,338 --> 00:17:27,380 Wat is dat? 89 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 Een fabriek die bosproducten verwerkt. 90 00:17:36,681 --> 00:17:38,016 Wat is dat over die richel? 91 00:17:38,100 --> 00:17:40,352 Daar is een kleine tempel op de Cheonwangberg. 92 00:17:47,609 --> 00:17:48,693 Het is klaar. 93 00:18:25,355 --> 00:18:26,398 Ga zitten. 94 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Hoe voel je je? 95 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Het doet pijn. 96 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Ik ben al een tijd niet neergestoken. Het doet pijn. 97 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 Ik was vergeten… 98 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 …hoeveel pijn het doet. 99 00:18:53,466 --> 00:18:55,594 Do Gangjae stuurde me een foto. 100 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 De Song Joonsu die 17 jaar geleden overleed… 101 00:19:06,146 --> 00:19:07,022 Nee… 102 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Was papa een agent? 103 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 Ja. 104 00:19:24,497 --> 00:19:25,916 Donghoon was een agent. 105 00:19:28,168 --> 00:19:32,464 Cha Giho stuurde hem om onze organisatie op te rollen. 106 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 Maar Dunghoon koos onze kant. 107 00:19:41,389 --> 00:19:46,937 Ik heb je al eens gezegd dat hij m'n leven heeft gered. 108 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 Kom, we gaan naar binnen. 109 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 YOON DONGHOON 110 00:20:43,285 --> 00:20:45,287 Ik wist mijn vaders naam niet eens. 111 00:20:48,081 --> 00:20:49,124 Twee namen. 112 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Twee identiteiten. 113 00:20:57,799 --> 00:21:00,719 Daarom zag hij er vast altijd zo mistroostig uit. 114 00:21:06,683 --> 00:21:08,351 Zo zie jij er nu uit. 115 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 Voel jij je zo? 116 00:21:16,651 --> 00:21:21,072 Als hij tijd had, ging hij alleen ergens heen. 117 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 Naar een meid, dacht ik. 118 00:21:28,705 --> 00:21:32,667 Op een dag kwam ik hem toevallig tegen. 119 00:21:34,044 --> 00:21:35,295 Dus ik volgde hem. 120 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Ik was bang dat hij iets met een louche persoon had. 121 00:21:43,219 --> 00:21:46,014 Maar ik draaide me om en vertrok. 122 00:21:49,267 --> 00:21:54,606 Als zij hem zo kon laten lachen maakte het niet uit wie ze was. 123 00:21:57,233 --> 00:21:58,485 Ik kwam er later achter… 124 00:22:01,112 --> 00:22:02,906 …dat jij daarbinnen was. 125 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 Yoon Donghoon is jouw vader. 126 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 Hij leefde en stierf als lid van de organisatie. 127 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Jiwoo. 128 00:22:17,212 --> 00:22:18,463 Blijf gefocust. 129 00:22:20,256 --> 00:22:22,342 Vergeet niet hoe je hier bent gekomen. 130 00:22:25,678 --> 00:22:27,263 Waarom zei je niets? 131 00:22:30,850 --> 00:22:32,519 Omdat je overtuigd moet zijn… 132 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 …om iemand te vermoorden. 133 00:22:38,191 --> 00:22:40,527 Ik wilde dat je het antwoord zelf zou vinden. 134 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 Jiwoo. 135 00:23:09,180 --> 00:23:11,015 Moet er nog meer bevestigd worden? 136 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Of… 137 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 …twijfel je? 138 00:23:32,662 --> 00:23:35,665 Heb je deze man gezien? 139 00:23:36,875 --> 00:23:39,627 Niemand komt tegenwoordig naar onze tempel. 140 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Mensen komen niet vaak naar de tempel als het koud wordt. 141 00:23:58,104 --> 00:23:58,980 Hallo? 142 00:24:03,860 --> 00:24:04,861 Waar ben je? 143 00:24:26,633 --> 00:24:28,134 Was Dongcheon erbij betrokken? 144 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Dongcheon heeft hem vermoord. 145 00:24:30,720 --> 00:24:32,931 Cha Giho kon Donghoons verraad niet accepteren… 146 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 …en vermoordde hem. 147 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 Die klootzakken mogen dood. 148 00:25:06,422 --> 00:25:08,091 Zoals wat Yoon Donghoon overkwam. 149 00:25:14,180 --> 00:25:15,139 Welkom. 150 00:25:19,602 --> 00:25:20,436 Inspecteur. 151 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Hé, je bent er. 152 00:25:24,691 --> 00:25:25,650 Wil je soju? 153 00:25:27,652 --> 00:25:28,569 Alles is verbrand. 154 00:25:30,697 --> 00:25:31,531 Ik zal… 155 00:25:33,366 --> 00:25:34,742 …vannacht niet kunnen slapen… 156 00:25:37,578 --> 00:25:39,998 …als ik nuchter ben. 157 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 Pildo. 158 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Wat doe je als je de klootzak vindt die je zus heeft vermoord? 159 00:26:01,352 --> 00:26:02,478 Ik pak hem wel. 160 00:26:03,062 --> 00:26:04,397 En als er geen bewijs is? 161 00:26:07,233 --> 00:26:08,568 Wat als je hem vindt… 162 00:26:10,987 --> 00:26:12,488 …maar er is geen bewijs? 163 00:26:28,629 --> 00:26:29,630 Wat als je… 164 00:26:30,298 --> 00:26:31,966 …de kans hebt hem te doden? 165 00:26:32,508 --> 00:26:35,762 Geen getuigen, geen camera. Niets. 166 00:26:38,681 --> 00:26:40,099 Wat zou jij doen? 167 00:26:43,019 --> 00:26:46,939 Weet je nog wat je zei toen ik bij Narcotica ging werken? 168 00:26:50,902 --> 00:26:53,112 'Drugsonderzoek is als een zandkasteel bouwen. 169 00:26:54,572 --> 00:26:58,826 Je werkt hard om het te bouwen maar de golf breekt het steeds weer af. 170 00:27:00,912 --> 00:27:04,916 Maar als je doorgaat, wordt het uiteindelijk eb. 171 00:27:07,168 --> 00:27:08,795 Dan pak je de dader.' 172 00:27:15,510 --> 00:27:16,511 Choi Mujin. 173 00:27:18,179 --> 00:27:19,514 We kunnen hem pakken. 174 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Niet slecht. 175 00:27:32,902 --> 00:27:34,529 Ik heb het van de beste geleerd. 176 00:27:42,245 --> 00:27:44,330 Mag ik een glas? -Oké. 177 00:27:48,835 --> 00:27:49,919 Ja, meneer? 178 00:27:50,002 --> 00:27:50,837 Taeju. 179 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Ik denk niet dat Jiwoo de klus kan afmaken. 180 00:27:56,884 --> 00:27:58,302 Werk Cha Giho weg. 181 00:28:04,851 --> 00:28:05,935 Ja, meneer. 182 00:28:10,022 --> 00:28:13,025 YOON DONGOON 183 00:29:01,616 --> 00:29:02,700 Wacht even. 184 00:29:04,535 --> 00:29:06,078 Wacht. Voorzichtig. 185 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Kom op. 186 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 PAUZES VAN DE BEWAKERS 187 00:29:38,528 --> 00:29:39,529 We zijn thuis. 188 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 Wil je eraf? -Ja. 189 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 Voorzichtig. 190 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Voorzichtig. 191 00:29:44,450 --> 00:29:45,284 Je hoofd. 192 00:29:46,077 --> 00:29:47,745 Sta op. Je bent thuis. 193 00:29:48,287 --> 00:29:49,539 Eén, twee, drie. 194 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Waar is je sleutel? 195 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 Ik heb hem. 196 00:29:54,293 --> 00:29:57,004 Ik heb hem, ga maar. -Oké. 197 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 Toe maar, Pildo. 198 00:30:01,384 --> 00:30:03,052 Maak maar open. -Het gaat wel. 199 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Ga je gang. 200 00:30:05,638 --> 00:30:07,139 Zal ik blijven slapen? -Hé. 201 00:30:15,731 --> 00:30:17,525 Dan ga ik maar. -Ja. Toe maar, Pildo. 202 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Ik hou van je. -Oké. 203 00:32:46,007 --> 00:32:46,924 Oh Hyejin. 204 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 De hond van Choi Mujin. 205 00:32:51,387 --> 00:32:52,930 Kom je me afmaken? 206 00:32:56,475 --> 00:32:57,393 Laat het mes vallen. 207 00:32:59,770 --> 00:33:02,023 Zie je niet wat ik in mijn hand heb? 208 00:33:05,609 --> 00:33:06,610 Laat het mes vallen. 209 00:33:08,738 --> 00:33:10,239 Ik wil je alleen iets vragen. 210 00:33:12,450 --> 00:33:13,367 Iets vragen? 211 00:33:15,244 --> 00:33:17,830 Afhankelijk van je antwoord maak ik je af. 212 00:33:24,754 --> 00:33:26,338 Mijn vader is door mij gestorven. 213 00:33:28,340 --> 00:33:31,594 Maar hij liet zijn mes pas vallen toen hij stierf. Om mij te beschermen. 214 00:33:33,679 --> 00:33:36,891 Ik heb alles weggegooid en ben zo ver gekomen om die eikel te pakken. 215 00:33:44,899 --> 00:33:47,902 Wat heb je vijf jaar geleden met mijn vader gedaan? 216 00:33:50,112 --> 00:33:51,113 Zeg op. 217 00:34:01,415 --> 00:34:02,583 Jiwoo? 218 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Yoon Jiwoo? 219 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Je weet mijn naam nog. 220 00:34:20,184 --> 00:34:21,018 Waarom? 221 00:34:22,561 --> 00:34:24,063 Voel je je schuldig? 222 00:34:26,273 --> 00:34:27,399 Donghoon… Nee. 223 00:34:30,319 --> 00:34:32,404 Joonsu was geen lid van de organisatie. 224 00:34:34,865 --> 00:34:36,242 Hij was een agent. 225 00:34:36,325 --> 00:34:37,451 Dat weet ik. 226 00:34:40,037 --> 00:34:42,414 En ook dat jij hem naar die organisatie stuurde. 227 00:34:42,498 --> 00:34:45,668 Maar pap verraadde je. Heb je hem daarom vermoord? 228 00:34:47,169 --> 00:34:48,254 Song Jiwoo… 229 00:34:51,090 --> 00:34:52,091 Hoe ben jij… 230 00:34:55,136 --> 00:34:56,679 …onder Choi Mujin beland? 231 00:35:01,725 --> 00:35:03,144 Choi Mujin. 232 00:35:04,270 --> 00:35:05,938 Die demon. 233 00:35:20,953 --> 00:35:22,246 Inspecteur. 234 00:35:23,664 --> 00:35:25,666 Inspecteur. 235 00:35:26,458 --> 00:35:27,293 Inspecteur. 236 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Inspecteur. -Jiwoo. 237 00:35:30,880 --> 00:35:31,755 Inspecteur. 238 00:35:32,715 --> 00:35:33,716 Jiwoo. 239 00:35:40,806 --> 00:35:41,891 Inspecteur. 240 00:35:48,522 --> 00:35:50,357 Inspecteur. 241 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 Inspecteur. 242 00:36:24,642 --> 00:36:25,809 Ga weg. 243 00:36:47,289 --> 00:36:49,917 JUNG TAEJU TWEEDE MAN 244 00:36:52,836 --> 00:36:54,380 Taeju, zet ze naast elkaar. 245 00:36:54,463 --> 00:36:55,297 Oké. 246 00:36:56,632 --> 00:36:57,841 Jij, kom erbij. 247 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 Kom op. -Ja, meneer. 248 00:37:00,010 --> 00:37:01,845 Vorig jaar won je ook, toch? -Dat klopt. 249 00:37:01,929 --> 00:37:03,222 Dat is twee jaar op rij. 250 00:37:03,305 --> 00:37:05,724 Doe vanaf volgend jaar niet meer mee. -Goed, meneer. 251 00:37:05,808 --> 00:37:06,684 Dongcheon. 252 00:37:06,767 --> 00:37:08,435 Dongcheon. -Dongcheon. 253 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 Rustig aan, man. Rustig. 254 00:37:54,273 --> 00:37:55,107 Genoeg. 255 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 Zo is het genoeg. 256 00:38:01,989 --> 00:38:02,906 Wat is dit? 257 00:38:04,700 --> 00:38:05,701 Verjaarscadeau. 258 00:38:09,121 --> 00:38:09,955 Stomkop. 259 00:38:10,039 --> 00:38:11,040 Geweldig, toch? 260 00:38:15,002 --> 00:38:15,836 Probeer maar. 261 00:38:19,256 --> 00:38:20,632 Zodat ik snel kan sterven? 262 00:38:20,716 --> 00:38:21,925 Eikel. 263 00:38:22,718 --> 00:38:25,637 Gebruik geen wegwerpaanstekers. Jij bent de baas. Zie er zo uit. 264 00:38:25,721 --> 00:38:26,972 Dit maakt geen geluid. 265 00:38:28,307 --> 00:38:29,516 Jawel. 266 00:38:33,562 --> 00:38:35,147 Welk geluid verwachtte je? 267 00:39:48,387 --> 00:39:51,098 CHOI MUJIN, DONGHOON EN ANDEREN BEZOEKEN DRUGSFABRIEK OP 6 NOV 268 00:40:08,157 --> 00:40:13,162 PLANNEN VOOR LUNCH MET JANG INCHEOL, DIRECTEUR INCHANG IMMIGRATIEKANTOOR 269 00:40:15,080 --> 00:40:16,540 69E INLICHTINGENRAPPORT 270 00:40:20,794 --> 00:40:22,212 364E INLICHTINGENRAPPORT 271 00:40:22,296 --> 00:40:23,797 413E INLICHTINGENRAPPORT 272 00:40:30,804 --> 00:40:31,972 Joonsu… 273 00:40:33,265 --> 00:40:35,434 …was een agent tot z'n laatste adem. 274 00:40:37,728 --> 00:40:38,896 Je zult het hierin zien. 275 00:40:41,732 --> 00:40:43,484 30 NOVEMBER 2016 276 00:40:43,567 --> 00:40:45,986 Gefeliciteerd, lieve dochter. 277 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 Taeju. Stap uit. 278 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 HERDENKINGSPLEK PUREUNSOL 279 00:41:29,738 --> 00:41:31,073 ONTVANGSTBEWIJS ONDERHOUD 280 00:41:31,156 --> 00:41:32,491 NAAM BEGRAVENE: KIM JEONGA 281 00:41:32,574 --> 00:41:34,326 NAASTE FAMILIE: SONG JOONSU 282 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 ONTVANGER: CHA GIHO 283 00:41:36,078 --> 00:41:37,079 Jiwoo. 284 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 ALS ER IETS MET MIJ GEBEURT GEEF DAN ALSJEBLIEFT AAN JIWOO 285 00:41:41,208 --> 00:41:42,793 Bedankt… 286 00:41:46,046 --> 00:41:47,506 …dat je in leven bent gebleven. 287 00:41:49,091 --> 00:41:51,760 ALS ER IETS MET MIJ GEBEURT GEEF DAN ALSJEBLIEFT AAN JIWOO 288 00:41:57,766 --> 00:42:00,269 AAN MIJN LIEVE DOCHTER JIWOO 289 00:42:31,633 --> 00:42:32,467 Jiwoo. 290 00:42:34,303 --> 00:42:36,430 Mijn dochter die te snel opgegroeid is. 291 00:42:38,056 --> 00:42:40,392 Ik wilde zo veel dingen met je doen. 292 00:42:43,478 --> 00:42:47,482 Als het eens moeilijk wordt, wil ik zeggen dat je me moet vertrouwen. 293 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Als je eens verliefd wordt… 294 00:42:51,403 --> 00:42:53,739 …wil ik me zorgen maken over wat voor man hij is. 295 00:42:55,657 --> 00:42:59,411 Ik wil je zien trouwen en kinderen krijgen. 296 00:43:00,954 --> 00:43:03,206 Ik wil al die dagen met je delen. 297 00:43:05,292 --> 00:43:06,376 Maar… 298 00:43:07,753 --> 00:43:08,837 …misschien zullen… 299 00:43:09,421 --> 00:43:11,214 …die dagen nooit komen. 300 00:43:16,261 --> 00:43:20,641 Ik was ontoereikend als vader maar jij maakte me gelukkig. 301 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 Je moet gelukkig zijn… 302 00:43:25,145 --> 00:43:28,065 …en een goed leven leiden, zelfs als ik er niet ben. 303 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 Sorry dat ik niet bij je kan zijn. 304 00:43:34,738 --> 00:43:35,989 Ik hou van je. 305 00:43:40,369 --> 00:43:41,370 Je vader… 306 00:43:43,080 --> 00:43:45,457 …was mijn beste vriend en broeder. 307 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Moet je wraak nemen? 308 00:43:51,755 --> 00:43:53,507 Ongeacht de prijs? 309 00:43:53,590 --> 00:43:55,842 Met dit pistool is je vader vermoord. 310 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 Vind hem… 311 00:43:59,179 --> 00:44:00,180 …en dood hem. 312 00:44:13,819 --> 00:44:15,404 Donghoons moordenaar is een agent. 313 00:44:16,488 --> 00:44:17,572 Dit is mijn mes. 314 00:44:18,073 --> 00:44:19,533 Maak hem af zodra je hem vindt. 315 00:44:20,534 --> 00:44:21,535 Trap er niet in. 316 00:44:23,537 --> 00:44:26,540 Kamillethee. Helpt tegen slapeloosheid. 317 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 YOON DONGOON 318 00:44:39,886 --> 00:44:44,307 Omdat je overtuigd moet zijn om iemand te vermoorden. 319 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Hou vol. 320 00:48:29,240 --> 00:48:34,245 Ondertiteld door: Marianna Stavinga