1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:13,449 --> 00:01:14,534 Tenhle je bezpečný. 3 00:01:26,838 --> 00:01:27,797 Běžte. 4 00:01:28,881 --> 00:01:30,800 Budete v pořádku? 5 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 Jaký to je, někoho zabít? 6 00:05:25,242 --> 00:05:26,160 Na mě 7 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 nikdy 8 00:05:29,705 --> 00:05:30,748 v životě 9 00:05:32,041 --> 00:05:33,292 nezapomeneš. 10 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 Mám jít na výslech? 11 00:07:02,715 --> 00:07:03,716 Nechceš se napít? 12 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 To je první sníh. 13 00:07:21,901 --> 00:07:23,068 Je zima. 14 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Jedla jsi něco? 15 00:07:30,951 --> 00:07:32,453 Jíš vůbec? 16 00:07:49,428 --> 00:07:50,930 Hezky sis to tu zařídila. 17 00:07:56,101 --> 00:07:57,520 Dnes není… 18 00:08:03,817 --> 00:08:05,069 Je to tady zatuchlé. 19 00:08:09,198 --> 00:08:11,283 V takový den bys neměla být sama. 20 00:08:24,213 --> 00:08:25,381 Máš ráda sníh? 21 00:08:31,220 --> 00:08:32,763 Nikdy mi neodpovíš. 22 00:08:35,015 --> 00:08:36,183 Co máš ráda? 23 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Nemáš nějaké koníčky? 24 00:08:40,980 --> 00:08:43,274 Podle lednice poznám, že vaření to není. 25 00:08:47,069 --> 00:08:47,945 Ani ne. 26 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 Tak jakou máš v životě zábavu? 27 00:08:54,285 --> 00:08:56,036 Je život zábava? 28 00:08:58,956 --> 00:09:00,291 Bože. 29 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 Mám z tebe depku. 30 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 Jestli žádné nemáš, najdi si je. 31 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 Lidé, co dělají práci jako my, 32 00:09:07,965 --> 00:09:11,218 potřebují odpočívat a na nic nemyslet. 33 00:09:15,598 --> 00:09:17,224 Sedět na pláži. 34 00:09:19,643 --> 00:09:20,561 To mám ráda. 35 00:09:21,812 --> 00:09:22,646 Aha. 36 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Víš… 37 00:09:26,984 --> 00:09:30,321 Zrovna dnes by bylo hezké dívat se na oceán. 38 00:09:33,282 --> 00:09:34,325 Tak půjdeme teď? 39 00:09:35,409 --> 00:09:37,161 Jestli půjdeme teď, přijdeš o licenci. 40 00:09:39,997 --> 00:09:42,041 Půjdeme jindy. 41 00:09:43,500 --> 00:09:45,044 Umím skvěle rybařit. 42 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Moje suši je lepší než v restauracích. 43 00:09:47,588 --> 00:09:48,756 Máš problém. 44 00:09:53,218 --> 00:09:54,887 Nemusíš se tak snažit. 45 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Jsem v pořádku. 46 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 Nejsi v pořádku. 47 00:10:19,286 --> 00:10:20,371 Ty a Kangdžä… 48 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 jste se znali, že? 49 00:10:25,376 --> 00:10:28,420 Na vrakovišti jsem to slyšel, než jsem omdlel. 50 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 Řekl tvé jméno. 51 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 Kdysi dávno se mě pokusil znásilnit. 52 00:10:49,566 --> 00:10:50,651 Poté, co mě zdrogoval. 53 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 Tuhle jizvu mám z toho… 54 00:11:03,080 --> 00:11:05,457 jak jsem se po těch drogách snažila probrat… 55 00:11:13,799 --> 00:11:14,842 Takže to byl Kangdžä. 56 00:11:18,303 --> 00:11:19,972 Ten, koho jsi chtěla chytit. 57 00:13:30,769 --> 00:13:33,772 Myslel jsem, že se shledáme po smrti, ale ty jsi zase tady. 58 00:13:37,609 --> 00:13:39,861 Pořád bojuješ se svými démony? 59 00:13:41,863 --> 00:13:43,365 Nemám na výběr, 60 00:13:45,117 --> 00:13:46,451 pokud chci přežít. 61 00:13:49,663 --> 00:13:51,415 Život je válka. 62 00:13:54,751 --> 00:13:58,755 Nemůžeš prohrát, ani se vzdát. Je to opravdu válka. 63 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 Už neumím žít jinak. 64 00:14:08,140 --> 00:14:09,850 Můžeš někomu věřit? 65 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 To je dobře. 66 00:14:17,441 --> 00:14:18,775 Pár dní si odpočiň a jdi. 67 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Pozor. 68 00:14:41,131 --> 00:14:44,051 Těmito únikovými cestami se Čchö Mudžin mohl včera vydat. 69 00:14:45,844 --> 00:14:50,307 Zjistěte, jestli někdo v okruhu dvou kilometrů spolupracuje s Tungčchonem. 70 00:14:50,390 --> 00:14:52,059 Musel se nechat ošetřit, 71 00:14:52,142 --> 00:14:53,852 takže najděte všechny nemocnice, 72 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 veterináře a bývalé doktory v okolí. Jasné? 73 00:14:56,188 --> 00:14:57,272 Ano, pane. 74 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Čchö Mudžine! 75 00:15:13,914 --> 00:15:15,499 Dobrý den, tady detektiv Na. 76 00:15:15,582 --> 00:15:19,211 Dáte mi všechny dokumenty k tomu autu s falešnou SPZkou? 77 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 Zavolejte, až budou. Vyzvednu si je. 78 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 Dobře. 79 00:15:43,443 --> 00:15:47,447 ČIU 80 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 POLICIE 81 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 SONG ČUNSU 82 00:16:32,617 --> 00:16:34,036 Song Čunsu… 83 00:16:34,703 --> 00:16:35,787 Kdo je Song Čunsu? 84 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 Zemřel necelý měsíc po nástupu k protidrogovému. 85 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 Ty nic nevíš. 86 00:16:43,545 --> 00:16:45,714 ODESÍLATEL: TU KANGDŽÄ 87 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Čiu. 88 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 Zůstanu dnes tady. Přijď sem. 89 00:16:59,436 --> 00:17:02,355 KDYBY SE MI NĚCO STALO… 90 00:17:26,338 --> 00:17:27,380 Co je to? 91 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 Továrna na zpracování lesních produktů. 92 00:17:36,681 --> 00:17:38,016 Co je za tímhle hřebenem? 93 00:17:38,100 --> 00:17:40,352 Na hoře Čchonwang je malý chrám. 94 00:17:47,609 --> 00:17:48,693 Je to připravené. 95 00:18:25,355 --> 00:18:26,398 Posaď se. 96 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Jak se cítíte? 97 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Bolí to. 98 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 Už je to dlouho, co mě někdo pobodal. Bolí to. 99 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 Už jsem zapomněl… 100 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 jak moc to bolí. 101 00:18:53,466 --> 00:18:55,594 Tu Kangdžä mi poslal fotku. 102 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 Ten Song Čunsu, co zemřel před 17 lety… 103 00:19:06,146 --> 00:19:07,022 Ne… 104 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Byl táta polda? 105 00:19:21,786 --> 00:19:22,621 Ano. 106 00:19:24,497 --> 00:19:25,916 Tunghun byl policajt. 107 00:19:28,168 --> 00:19:29,502 Poslal ho Čcha Kiho, 108 00:19:30,629 --> 00:19:32,464 aby zničil naši organizaci. 109 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 Ale Tunghun se dal k nám. 110 00:19:41,389 --> 00:19:42,891 Už jsem ti říkal… 111 00:19:45,143 --> 00:19:46,937 že mi zachránil život. 112 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 Pojďme dovnitř. 113 00:20:41,866 --> 00:20:43,201 JUN TUNGHUN 114 00:20:43,285 --> 00:20:45,287 Neznala jsem ani jméno svého otce. 115 00:20:48,081 --> 00:20:49,124 Dvě jména. 116 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Dvě identity. 117 00:20:57,799 --> 00:21:00,719 Proto asi pořád vypadal, jako by stál na kraji propasti. 118 00:21:06,683 --> 00:21:08,351 Takhle teď vypadáš ty. 119 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 Máš pocit, že stojíš nad propastí? 120 00:21:16,651 --> 00:21:18,320 Kdykoli měl čas, 121 00:21:19,112 --> 00:21:21,072 někam sám zmizel. 122 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 Myslel jsem, že je v tom holka. 123 00:21:28,705 --> 00:21:29,748 Jednoho dne 124 00:21:30,999 --> 00:21:32,667 jsem na něj náhodou narazil. 125 00:21:34,044 --> 00:21:35,295 Tak jsem ho sledoval. 126 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Bál jsem se, že má někoho pochybného. 127 00:21:43,219 --> 00:21:46,014 Ale otočil jsem se a odešel. 128 00:21:49,267 --> 00:21:51,519 Když se díky ní takhle usmíval, 129 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 bylo jedno, co je to zač. 130 00:21:57,233 --> 00:21:58,485 Až později jsem zjistil… 131 00:22:01,112 --> 00:22:02,906 že jsi tam byla ty. 132 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 Tvůj táta je Jun Tunghun. 133 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 Žil a zemřel jako člen organizace. 134 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Čiu. 135 00:22:17,212 --> 00:22:18,463 Nenech se rozptýlit. 136 00:22:20,256 --> 00:22:22,342 Nezapomeň, jak ses sem dostala. 137 00:22:25,678 --> 00:22:27,263 Proč jste mi to neřekl? 138 00:22:30,850 --> 00:22:32,519 Protože potřebuješ přesvědčení, 139 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 abys někoho zabila. 140 00:22:38,191 --> 00:22:40,527 Chtěl jsem, abys odpověď zjistila sama. 141 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 Čiu. 142 00:23:09,180 --> 00:23:11,015 Mám ti potvrdit ještě něco? 143 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Nebo… 144 00:23:16,729 --> 00:23:18,022 váháš? 145 00:23:32,662 --> 00:23:33,538 Neviděl jste 146 00:23:34,289 --> 00:23:35,665 tohoto muže? 147 00:23:36,875 --> 00:23:39,627 Touto dobou do našeho chrámu nikdo nechodí. 148 00:23:48,761 --> 00:23:52,098 Lidé do chrámu moc nechodí, když je zima. 149 00:23:58,104 --> 00:23:58,980 Haló? 150 00:24:03,860 --> 00:24:04,861 Kde jsi? 151 00:24:26,633 --> 00:24:28,134 Měl v tom prsty Tungčchon? 152 00:24:28,218 --> 00:24:29,636 Tungčchon ho zabil. 153 00:24:30,720 --> 00:24:32,931 Čcha Kiho nemohl přijmout Tunghunovu zradu… 154 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 a zabil ho. 155 00:24:37,894 --> 00:24:39,312 Jen ať ti hajzli chcípnou. 156 00:25:06,422 --> 00:25:08,091 Jako se to stalo Jun Tunghunovi. 157 00:25:14,180 --> 00:25:15,139 Vítejte. 158 00:25:19,602 --> 00:25:20,436 Kapitáne. 159 00:25:21,479 --> 00:25:22,730 Tady jste. 160 00:25:24,691 --> 00:25:25,650 Dáte si sodžu? 161 00:25:27,652 --> 00:25:28,569 Je to úplně spálené. 162 00:25:30,697 --> 00:25:31,531 Dnes večer… 163 00:25:33,366 --> 00:25:34,450 neusnu… 164 00:25:37,578 --> 00:25:39,998 jestli budu střízlivý. 165 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 Pildue. 166 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Co budete dělat, když najdete toho hajzla, co vám zabil sestru? 167 00:26:01,352 --> 00:26:02,478 Chytím ho. 168 00:26:03,062 --> 00:26:04,397 Co když nebudou žádné důkazy? 169 00:26:07,233 --> 00:26:08,568 Co když ho najdete… 170 00:26:10,987 --> 00:26:12,488 ale nebudete mít důkazy? 171 00:26:28,629 --> 00:26:29,630 Co když 172 00:26:30,298 --> 00:26:31,966 budete mít možnost ho zabít? 173 00:26:32,508 --> 00:26:35,762 Žádní svědci, žádné kamery. Nic! 174 00:26:38,681 --> 00:26:40,099 Co byste dělal? 175 00:26:43,019 --> 00:26:46,939 Pamatujete, co jste mi řekl, když jsem nastoupil na protidrogovém? 176 00:26:50,902 --> 00:26:53,112 „Tato práce je jako stavět hrad z písku. 177 00:26:54,572 --> 00:26:56,240 Tvrdě na tom makáte, 178 00:26:56,741 --> 00:26:58,826 ale přijde vlna a zas a znovu ho rozbije. 179 00:27:00,912 --> 00:27:04,916 Ale když budete pokračovat, jednou nakonec přijde odliv. 180 00:27:07,168 --> 00:27:08,795 Tehdy pachatele chytíte.“ 181 00:27:15,510 --> 00:27:16,511 Čchö Mudžin. 182 00:27:18,179 --> 00:27:19,514 Chytíme ho. 183 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 To nezní špatně. 184 00:27:32,902 --> 00:27:34,320 Učil jsem se od nejlepších. 185 00:27:42,245 --> 00:27:44,330 - Dáte mi skleničku, prosím? - Dobře. 186 00:27:48,835 --> 00:27:49,919 Ano, pane? 187 00:27:50,002 --> 00:27:50,837 Tädžue. 188 00:27:51,921 --> 00:27:53,923 Myslím, že Čiu to nedotáhne do konce. 189 00:27:56,884 --> 00:27:58,302 Zbavte se Čcha Kihoa. 190 00:28:04,851 --> 00:28:05,935 Ano, pane. 191 00:28:10,022 --> 00:28:13,025 JUN TUNGHUN 192 00:29:01,616 --> 00:29:02,700 Minutku. 193 00:29:04,535 --> 00:29:06,078 Počkat. Opatrně. 194 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 Jdeme. 195 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 PŘESTÁVKY OSTRAHY 196 00:29:38,528 --> 00:29:39,529 Jsme doma. 197 00:29:39,612 --> 00:29:40,738 - Slezete? - Ano. 198 00:29:41,322 --> 00:29:42,573 Opatrně. 199 00:29:42,657 --> 00:29:43,908 Opatrně. 200 00:29:44,450 --> 00:29:45,284 Vaše hlava. 201 00:29:46,077 --> 00:29:47,745 Vstávejte. Jste doma. 202 00:29:48,287 --> 00:29:49,539 Raz, dva, tři. 203 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Kde máte klíč? 204 00:29:52,750 --> 00:29:53,584 Mám ho. 205 00:29:54,293 --> 00:29:57,004 - Mám ho, tak běžte. - Dobře. 206 00:30:00,466 --> 00:30:01,300 Běžte, Pildue. 207 00:30:01,384 --> 00:30:03,052 - Odemkněte. - Jsem v pořádku. 208 00:30:03,135 --> 00:30:04,178 Jen běžte. 209 00:30:05,638 --> 00:30:07,139 - Mám zůstat přes noc? - Hej. 210 00:30:15,731 --> 00:30:17,316 - Půjdu. - Ano. Běžte, Pildue. 211 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 - Opatrujte se. - Dobře. 212 00:32:46,007 --> 00:32:46,924 O Hjedžin. 213 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 Čchö Mudžinův pes! 214 00:32:51,387 --> 00:32:52,930 Přišla jsi mě dorazit? 215 00:32:56,475 --> 00:32:57,393 Odhoď ten nůž. 216 00:32:59,770 --> 00:33:02,023 Nevidíš, co držím v ruce? 217 00:33:05,609 --> 00:33:06,610 Odhoď ten nůž. 218 00:33:08,738 --> 00:33:10,239 Přišla jsem vám dát otázku. 219 00:33:12,450 --> 00:33:13,367 Otázku? 220 00:33:15,244 --> 00:33:17,830 Podle toho, jak odpovíte, vás možná dorazím. 221 00:33:24,754 --> 00:33:26,338 Můj táta umřel kvůli vám. 222 00:33:28,340 --> 00:33:31,594 Ale až do poslední chvíle držel nůž. Aby mě chránil. 223 00:33:33,679 --> 00:33:36,682 Všeho jsem se vzdala a došla až sem, abych toho hajzla chytila. 224 00:33:44,899 --> 00:33:47,902 Řekněte mi, co jste před pěti lety tátovi udělal. 225 00:33:50,112 --> 00:33:51,113 Řekněte mi to! 226 00:34:01,415 --> 00:34:02,583 Čiu? 227 00:34:06,170 --> 00:34:07,171 Jun Čiu? 228 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Pamatujete si mé jméno. 229 00:34:20,184 --> 00:34:21,018 Proč? 230 00:34:22,561 --> 00:34:24,063 Cítíte se provinile? 231 00:34:26,273 --> 00:34:27,399 Tunghun… Ne. 232 00:34:30,319 --> 00:34:32,404 Čunsu nebyl členem organizace. 233 00:34:34,865 --> 00:34:36,242 Byl to polda. 234 00:34:36,325 --> 00:34:37,451 To vím. 235 00:34:40,037 --> 00:34:42,414 A taky to, že jste ho do té organizace poslal. 236 00:34:42,498 --> 00:34:45,668 Ale táta vás zradil. Proto jste ho zabil? 237 00:34:47,169 --> 00:34:48,254 Song Čiu… 238 00:34:51,090 --> 00:34:52,091 Jak jsi skončila… 239 00:34:55,136 --> 00:34:56,679 pod Čchö Mudžinem? 240 00:35:01,725 --> 00:35:03,144 Čchö Mudžin… 241 00:35:04,270 --> 00:35:05,938 Ten ďábel! 242 00:35:20,953 --> 00:35:22,246 Kapitáne! 243 00:35:23,664 --> 00:35:25,666 Kapitáne. 244 00:35:26,458 --> 00:35:27,293 Kapitáne! 245 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 - Kapitáne! - Čiu. 246 00:35:30,880 --> 00:35:31,755 Kapitáne! 247 00:35:32,715 --> 00:35:33,716 Čiu. 248 00:35:40,806 --> 00:35:41,891 Kapitáne. 249 00:35:48,522 --> 00:35:50,357 Kapitáne! 250 00:35:53,402 --> 00:35:54,528 Kapitáne! 251 00:36:24,642 --> 00:36:25,809 Zmiz odsud. 252 00:36:47,289 --> 00:36:49,917 ČUNG TÄDŽU, ZÁSTUPCE VELITELE 253 00:36:52,836 --> 00:36:54,380 Tädžue, srovnejte je. 254 00:36:54,463 --> 00:36:55,297 Dobře. 255 00:36:56,632 --> 00:36:57,841 Ty se posuň. 256 00:36:58,467 --> 00:36:59,468 - No tak. - Ano, pane. 257 00:37:00,010 --> 00:37:01,845 - Loni jsi taky vyhrál, že? - Jo. 258 00:37:01,929 --> 00:37:02,888 Dva roky po sobě. 259 00:37:03,514 --> 00:37:05,724 - Od příštího roku nesoutěžíš. - Ano, pane. 260 00:37:05,808 --> 00:37:06,684 Tungčchon! 261 00:37:06,767 --> 00:37:08,435 - Tungčchon! - Tungčchon! 262 00:37:48,559 --> 00:37:50,269 Klid, chlape. Klid. 263 00:37:54,273 --> 00:37:55,107 Dost. 264 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 To stačí. 265 00:38:01,989 --> 00:38:02,906 Co je to? 266 00:38:04,700 --> 00:38:05,701 Dárek k narozeninám. 267 00:38:09,121 --> 00:38:09,955 Pitomče. 268 00:38:10,039 --> 00:38:11,040 Není skvělej? 269 00:38:15,002 --> 00:38:15,836 Zkus to. 270 00:38:19,256 --> 00:38:20,632 Abych rychle umřel? 271 00:38:20,716 --> 00:38:21,925 Ty mizero. 272 00:38:22,718 --> 00:38:25,637 Nepoužívej jednorázové zapalovače. Jsi šéf, vypadej tak. 273 00:38:25,721 --> 00:38:26,972 Nedělá to žádný zvuk. 274 00:38:28,307 --> 00:38:29,516 Ale dělá. 275 00:38:33,562 --> 00:38:35,147 Jaký zvuk jsi čekal? 276 00:39:48,387 --> 00:39:51,098 ČCHÖ MUDŽIN, JUN TUNGHUN A OSTATNÍ V TOVÁRNĚ NA DROGY 6. LISTOPADU 277 00:40:08,157 --> 00:40:13,162 PLÁNY NA OBĚD S ČANG INČCHOLEM, ŘEDITELEM IMIGRAČNÍHO V INČCHANGU 278 00:40:15,080 --> 00:40:16,540 69. ZPRAVODAJSKÉ HLÁŠENÍ 279 00:40:20,794 --> 00:40:22,212 364. ZPRAVODAJSKÉ HLÁŠENÍ 280 00:40:22,296 --> 00:40:23,797 413. ZPRAVODAJSKÉ HLÁŠENÍ 281 00:40:30,804 --> 00:40:31,972 Čunsu… 282 00:40:33,265 --> 00:40:35,434 byl až do posledního dechu polda. 283 00:40:37,728 --> 00:40:38,896 Tady to uvidíš. 284 00:40:41,732 --> 00:40:43,484 30. LISTOPADU 2016 285 00:40:43,567 --> 00:40:45,986 Všechno nejlepší, má drahá dcero. 286 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 Tädžue. Vystup. 287 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 HŘBITOV PURUNSOL 288 00:41:29,738 --> 00:41:31,073 HŘBITOV PURUNSOL ÚČET ZA ÚDRŽBU 289 00:41:31,156 --> 00:41:32,491 JMÉNO POHŘBENÉ: KIM ČONGA 290 00:41:32,574 --> 00:41:34,326 NEJBLIŽŠÍ PŘÍBUZNÝ: SONG ČUNSU 291 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 PŘÍJEMCE: ČCHA KIHO 292 00:41:36,078 --> 00:41:37,079 Čiu. 293 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 KDYBY SE MI NĚCO STALO, DEJTE TO PROSÍM ČIU 294 00:41:41,208 --> 00:41:42,793 Díky… 295 00:41:46,046 --> 00:41:47,214 že jsi zůstala naživu. 296 00:41:49,091 --> 00:41:51,176 KDYBY SE MI NĚCO STALO, DEJTE TO PROSÍM ČIU 297 00:41:57,766 --> 00:42:00,269 PRO MOU MILOVANOU DCERU ČIU 298 00:42:31,633 --> 00:42:32,467 Čiu. 299 00:42:34,303 --> 00:42:36,305 Má dcero, která vyrostla příliš rychle. 300 00:42:38,056 --> 00:42:40,392 Chtěl jsem toho s tebou tolik podniknout. 301 00:42:43,478 --> 00:42:47,482 Kdykoli budeš mít potíže, chci ti říct, ať mi věříš. 302 00:42:48,900 --> 00:42:50,819 Když se zamiluješ, 303 00:42:51,403 --> 00:42:53,739 chci si dělat starosti, co je zač. 304 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 Chci vidět, jak se vdáváš 305 00:42:58,035 --> 00:42:59,411 a jak máš děti. 306 00:43:00,954 --> 00:43:03,206 Chci s tebou sdílet všechny ty dny, 307 00:43:05,292 --> 00:43:06,376 ale… 308 00:43:07,753 --> 00:43:08,837 je možné, 309 00:43:09,421 --> 00:43:11,214 že ty dny nikdy nepřijdou. 310 00:43:16,261 --> 00:43:17,679 Byl jsem mizerný táta, 311 00:43:18,889 --> 00:43:20,641 ale díky tobě jsem byl šťastný. 312 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 Musíš být šťastná 313 00:43:25,145 --> 00:43:28,065 a žít dobrý život, i když u toho nebudu. 314 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 Mrzí mě, že nemůžu být po tvém boku. 315 00:43:34,738 --> 00:43:35,989 Miluju tě. 316 00:43:40,369 --> 00:43:41,370 Tvůj otec… 317 00:43:43,080 --> 00:43:45,457 byl můj nejvěrnější přítel a bratr. 318 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Potřebuješ se pomstít? 319 00:43:51,755 --> 00:43:53,507 Bez ohledu na cenu? 320 00:43:54,091 --> 00:43:55,842 Tahle zbraň zabila tvého otce. 321 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 Najdi ho 322 00:43:59,179 --> 00:44:00,180 a zabij ho. 323 00:44:13,819 --> 00:44:15,404 Tunghunův vrah je policajt. 324 00:44:16,488 --> 00:44:17,572 To je můj nůž. 325 00:44:18,073 --> 00:44:19,533 Až ho najdeš, zabij ho. 326 00:44:20,534 --> 00:44:21,535 Neskoč mu na to. 327 00:44:23,537 --> 00:44:26,540 Heřmánkový čaj. Pomáhá proti nespavosti. 328 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 JUN TUNGHUN 329 00:44:39,886 --> 00:44:41,555 Protože potřebuješ přesvědčení, 330 00:44:42,639 --> 00:44:44,307 abys někoho zabila. 331 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Vydržte. 332 00:48:29,866 --> 00:48:34,871 Překlad titulků: Lenka Večerková