1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:26,736 --> 00:00:27,612 ‎Cởi còng ra. 3 00:00:30,948 --> 00:00:31,824 ‎Sao? 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,037 ‎Vẫn không dám đấu tay đôi với tao à? 5 00:00:44,629 --> 00:00:46,964 ‎Mày vẫn còn giữ vẻ mặt đó à? 6 00:00:49,467 --> 00:00:51,636 ‎Vẻ mặt không biết sợ là gì. 7 00:01:02,647 --> 00:01:04,023 ‎Tao thích vẻ mặt này đấy. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,280 ‎Mango không có ở đó. 9 00:01:11,364 --> 00:01:12,240 ‎Đội trưởng. 10 00:01:13,449 --> 00:01:14,992 ‎Không gọi cho Thanh tra Jeon được. 11 00:01:15,076 --> 00:01:17,078 ‎Anh ấy nhờ tôi tra một địa điểm. 12 00:01:17,161 --> 00:01:18,037 ‎Rồi sao? 13 00:01:18,121 --> 00:01:20,414 ‎Ngay sau đó ‎điện thoại anh ấy bị tắt nguồn. 14 00:01:31,092 --> 00:01:31,968 ‎Bắt được chưa? 15 00:01:32,510 --> 00:01:33,803 ‎Lâu rồi không gặp, Gangjae. 16 00:01:38,307 --> 00:01:39,934 ‎Cái đám ngu độn đó. 17 00:01:42,103 --> 00:01:43,563 ‎Tôi biết cậu sẽ tới đây mà. 18 00:01:45,565 --> 00:01:50,278 ‎Tôi không muốn đến tay không nên đang chuẩn bị quà tặng anh. 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,406 ‎Nhìn đi. 20 00:01:53,489 --> 00:01:57,118 ‎OH HYEJIN 21 00:02:03,249 --> 00:02:04,876 ‎Mau đến đây đi. 22 00:02:04,959 --> 00:02:06,377 ‎Không có nhiều thời gian đâu. 23 00:02:07,420 --> 00:02:09,213 ‎Nhanh để còn kịp lấy xác. 24 00:02:15,136 --> 00:02:17,638 ‎Mày nghĩ rằng mình đặc biệt à? 25 00:02:18,639 --> 00:02:19,557 ‎Mày 26 00:02:20,725 --> 00:02:22,268 ‎chẳng là cái thá gì đâu. 27 00:02:23,102 --> 00:02:24,687 ‎Thả Thanh tra Jeon đi. 28 00:02:25,771 --> 00:02:27,732 ‎Anh ta không liên quan đến chuyện này. 29 00:02:31,569 --> 00:02:32,570 ‎Đi mà lo… 30 00:02:33,946 --> 00:02:38,409 ‎chuyện tao sắp sửa làm với mày đi. 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,871 ‎Tao sẽ chơi với mày thâu đêm luôn. 32 00:02:53,132 --> 00:02:55,468 ‎Trời ơi. Mẹ kiếp! 33 00:02:58,638 --> 00:03:00,973 ‎Tôi định giết cô thanh tra ‎trước mặt Choi Mujin mà! 34 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 ‎Cô thanh tra. Tôi bảo cô này. 35 00:03:04,518 --> 00:03:06,145 ‎Nói vài lời cuối cùng đi. 36 00:03:07,146 --> 00:03:08,230 ‎Tôi sẽ chuyển lời cho. 37 00:03:11,567 --> 00:03:13,069 ‎Tao sẽ giết chết mày. 38 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 ‎Làm đi. 39 00:03:45,309 --> 00:03:47,395 ‎Chắc sẽ đau lắm đấy. 40 00:03:48,896 --> 00:03:50,106 ‎Mày sẽ bị đè bẹp. 41 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 ‎Sọ sẽ vỡ ra, 42 00:03:53,401 --> 00:03:55,236 ‎và não mày sẽ phọt hết ra ngoài. 43 00:03:58,823 --> 00:04:00,283 ‎Đáng xem biết bao nhiêu chứ. 44 00:04:01,033 --> 00:04:02,451 ‎Vậy mà giờ tao không rảnh. 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,163 ‎Đi vui. 46 00:04:17,258 --> 00:04:18,384 ‎Tiền bối, tỉnh lại đi. 47 00:04:55,421 --> 00:04:56,630 ‎Do Gangjae! 48 00:05:52,019 --> 00:05:52,895 ‎Đi ra đi. 49 00:05:53,562 --> 00:05:54,688 ‎Đi ra ngay! 50 00:07:02,089 --> 00:07:02,923 ‎Đợi đã! 51 00:07:11,515 --> 00:07:12,600 ‎Tiền bối! 52 00:07:21,400 --> 00:07:22,693 ‎Tiền bối! 53 00:07:22,776 --> 00:07:23,611 ‎OH HYEJIN 54 00:07:30,701 --> 00:07:31,577 ‎Pildo! 55 00:07:32,828 --> 00:07:33,662 ‎Trời ơi. 56 00:07:33,746 --> 00:07:35,206 ‎- Pildo. ‎- Pildo, đi nào. 57 00:07:35,289 --> 00:07:36,457 ‎Tôi không sao. 58 00:07:36,540 --> 00:07:37,583 ‎Đúng thật là. 59 00:07:38,751 --> 00:07:39,710 ‎Trời ơi. 60 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 ‎Cảnh sát mà lại bị còng tay. 61 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 ‎Hay quá cơ. 62 00:07:46,300 --> 00:07:48,260 ‎Thằng điên này. Đứng dậy đi. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,642 ‎Bị chửi mà sao lại thấy vui vậy nhỉ? 64 00:07:56,602 --> 00:07:58,437 ‎- Cô không sao chứ? ‎- Vâng. 65 00:07:59,188 --> 00:08:00,189 ‎Tôi ổn mà. 66 00:08:00,272 --> 00:08:01,607 ‎- Này! ‎- Này! 67 00:08:41,981 --> 00:08:43,023 ‎Anh không sao chứ ạ? 68 00:08:49,572 --> 00:08:50,990 ‎Sao anh lại hành động một mình? 69 00:08:54,118 --> 00:08:55,995 ‎Gangjae đã cố giết Jiwoo. 70 00:08:59,248 --> 00:09:00,541 ‎Anh đã có thể chết 71 00:09:04,587 --> 00:09:06,005 ‎chỉ vì cứu Jiwoo đấy. 72 00:09:13,304 --> 00:09:14,972 ‎Jiwoo đã nổ súng trên tàu. 73 00:09:19,184 --> 00:09:21,937 ‎Con bé làm thế ‎mặc cho thân phận có thể bị bại lộ. 74 00:09:26,025 --> 00:09:27,234 ‎Còn cậu đã làm gì? 75 00:09:31,780 --> 00:09:32,740 ‎Taeju à. 76 00:09:34,867 --> 00:09:35,743 ‎Taeju à! 77 00:09:42,541 --> 00:09:43,959 ‎Tôi có thể tin cậu không? 78 00:09:51,342 --> 00:09:52,301 ‎Tôi xin lỗi. 79 00:10:05,272 --> 00:10:07,191 ‎Cô ấy đang phẫu thuật. Đợi chút. 80 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 ‎Phẫu thuật kéo dài bao lâu? 81 00:10:10,944 --> 00:10:12,071 ‎Vẫn chưa biết ạ. 82 00:10:12,655 --> 00:10:14,406 ‎Chúng ta phải bắt tên khốn Gangjae. 83 00:10:15,699 --> 00:10:17,159 ‎Cậu điều trị trước đi đã. 84 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 ‎Chúng ta có thể bắt kẻ ‎như Gangjae bất cứ lúc nào. 85 00:10:21,413 --> 00:10:23,248 ‎Tên khốn đó đã đâm cộng sự của em mà! 86 00:10:23,332 --> 00:10:24,625 ‎Jeon Pildo! 87 00:10:28,295 --> 00:10:30,047 ‎Em quyết định sẽ tin Thanh tra Oh. 88 00:10:42,768 --> 00:10:44,728 ‎ĐẠI HÀN DÂN QUỐC 89 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 ‎Đội Điều tra Ma túy sẽ giữ vũ khí đến khi tình hình được giải quyết. 90 00:12:05,559 --> 00:12:06,810 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 91 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 ‎- Tôi là cảnh sát. ‎- Vâng. 92 00:12:08,353 --> 00:12:11,607 ‎Tôi có thể xem đoạn ghi hình ‎từ máy quay kia không? 93 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 ‎Gần đây anh có gặp người này không? 94 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 ‎Các em. Lại đây chút. 95 00:12:16,653 --> 00:12:17,905 ‎Cả cô nữa. 96 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 ‎Chúng là Do Gangjae và Kim Cheolho. ‎Nhìn kĩ vào. 97 00:12:41,762 --> 00:12:45,307 ‎- Do Gangjae đang ở đâu? ‎- Mẹ kiếp, tao không biết! 98 00:12:45,390 --> 00:12:49,394 ‎Thằng chó! Muốn chết à? Khốn kiếp! 99 00:12:50,020 --> 00:12:52,147 ‎- Kết quả sẽ không thay đổi đâu. ‎- Chết tiệt. 100 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 ‎Kết thúc nhanh gọn hay kéo dài, 101 00:12:54,942 --> 00:12:55,984 ‎lựa chọn nằm ở mày. 102 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 ‎Đừng lãng phí sức lực làm gì. 103 00:13:49,413 --> 00:13:50,497 ‎Cái gì vậy, đồ khốn? 104 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 ‎Mày bị bắt vì ‎cản trở người thi hành công vụ. 105 00:13:53,458 --> 00:13:56,295 ‎- Đứng yên đó. Đồ khốn. ‎- Chết tiệt. Khốn nạn. 106 00:13:56,378 --> 00:13:58,171 ‎Mày có quyền giữ im lặng. 107 00:13:58,255 --> 00:14:00,924 ‎Mày có quyền mời luật sư ‎và có quyền giữ im lặng. 108 00:14:01,008 --> 00:14:02,009 ‎Nhưng đừng làm thế. 109 00:14:02,676 --> 00:14:04,136 ‎Vì mày đã chọc điên tao rồi. 110 00:14:43,842 --> 00:14:45,135 ‎Tôi xin lỗi. Gangjae… 111 00:14:59,274 --> 00:15:00,150 ‎Ăn cơm chưa? 112 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 ‎Vẫn chưa ăn ạ. 113 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 ‎Đi ăn gà hầm sâm không? 114 00:15:06,698 --> 00:15:07,532 ‎Dạ? 115 00:15:08,408 --> 00:15:09,660 ‎Ở quán chúng ta hay đến. 116 00:15:10,160 --> 00:15:11,119 ‎Quán Simakse. 117 00:15:11,870 --> 00:15:12,746 ‎À, vâng. 118 00:15:20,629 --> 00:15:21,588 ‎Phải rồi. 119 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ‎Cậu từng thích con gái nhà đó à? 120 00:15:25,217 --> 00:15:26,176 ‎Không ạ. 121 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 ‎Ra là không thành. 122 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 ‎Không phải thế đâu ạ. 123 00:15:40,732 --> 00:15:41,900 ‎Tôi biết cậu đang nỗ lực. 124 00:15:49,116 --> 00:15:50,951 ‎Để xem bên cảnh sát sẽ làm gì. 125 00:15:53,370 --> 00:15:55,580 ‎Gangjae bị dồn đến đường cùng ‎sẽ xuất hiện thôi. 126 00:15:56,456 --> 00:15:57,332 ‎Vâng. 127 00:16:11,596 --> 00:16:12,806 ‎Bố ơi. 128 00:16:16,018 --> 00:16:16,935 ‎Bố ơi! 129 00:16:28,864 --> 00:16:29,698 ‎Bố ơi. 130 00:16:30,323 --> 00:16:31,199 ‎Bố ơi? 131 00:16:31,867 --> 00:16:33,368 ‎Bố ơi, mở cửa cho con. 132 00:17:05,817 --> 00:17:06,651 ‎Bố ơi. 133 00:17:08,028 --> 00:17:09,029 ‎Bố ơi! 134 00:17:09,738 --> 00:17:11,531 ‎Bố ơi! Đừng đi mà. 135 00:17:11,615 --> 00:17:13,700 ‎Để con nhìn mặt bố đi mà! 136 00:17:15,535 --> 00:17:16,703 ‎Bố ơi! 137 00:17:19,039 --> 00:17:21,083 ‎Bố ơi! Đừng đi! 138 00:17:21,833 --> 00:17:23,001 ‎Bố ơi! 139 00:17:40,352 --> 00:17:41,228 ‎Không sao chứ? 140 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 ‎Cô cau mày cả trong khi ngủ. 141 00:17:55,408 --> 00:17:57,077 ‎Như thế sẽ không chịu được lâu đâu. 142 00:18:01,289 --> 00:18:03,208 ‎Tôi cũng sống để báo thù giống cô. 143 00:18:07,087 --> 00:18:08,421 ‎Tôi có một đứa em gái. 144 00:18:10,132 --> 00:18:12,717 ‎Con bé đi bar để ăn mừng đỗ đại học. 145 00:18:13,844 --> 00:18:15,345 ‎Ai đó bỏ thuốc vào đồ uống. 146 00:18:17,389 --> 00:18:18,640 ‎Và con bé chết ngay tại đó. 147 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 ‎Con bé vốn yếu tim. 148 00:18:27,607 --> 00:18:28,859 ‎Bắt được hung thủ chưa? 149 00:18:30,110 --> 00:18:30,986 ‎Chưa. 150 00:18:32,112 --> 00:18:33,488 ‎Còn chả biết ai là hung thủ. 151 00:18:35,323 --> 00:18:37,993 ‎Nếu bắt hết các tổ chức bán thuốc ‎và con nghiện 152 00:18:38,827 --> 00:18:40,203 ‎thì hắn sẽ là một trong số đó. 153 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 ‎Tôi không biết cô muốn bắt ai 154 00:18:49,546 --> 00:18:50,589 ‎nhưng tôi sẽ giúp cô. 155 00:18:51,673 --> 00:18:52,757 ‎Hãy cùng bắt hắn đi. 156 00:19:00,807 --> 00:19:03,185 ‎Mặc vào rồi ra nhé. ‎Tôi sẽ làm thủ tục xuất viện. 157 00:19:16,239 --> 00:19:17,699 ‎Tiền bối có sao không? 158 00:19:20,577 --> 00:19:21,453 ‎Chạm vào thử xem. 159 00:19:23,413 --> 00:19:24,497 ‎Chạm vào thử đi. 160 00:19:28,251 --> 00:19:29,294 ‎Đỉnh quá nhỉ? 161 00:19:32,130 --> 00:19:33,465 ‎Vết sưng còn chưa chịu xẹp. 162 00:19:34,674 --> 00:19:37,969 ‎Họ nói nếu quẹt mạnh chút nữa ‎thì tôi chết rồi. Trời ạ. 163 00:19:39,012 --> 00:19:40,764 ‎Tay anh nhiều sẹo thật đấy. 164 00:19:45,560 --> 00:19:46,937 ‎Chắc do khi đó tôi nhát gan. 165 00:19:51,566 --> 00:19:52,567 ‎Giờ thì hết rồi. 166 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 ‎Hồi mới vào Đội Ma túy, 167 00:19:56,988 --> 00:19:58,365 ‎cứ thấy kẻ nào cầm dao, 168 00:19:59,366 --> 00:20:00,533 ‎tôi sẽ đưa tay ra che. 169 00:20:30,480 --> 00:20:33,858 ‎Thanh tra Oh! Này. 170 00:20:33,942 --> 00:20:36,111 ‎Vào trong đi. Trời lạnh lắm. 171 00:20:43,368 --> 00:20:46,246 ‎Sau khi bị đâm thì phải ăn thịt để bù vào. 172 00:20:46,830 --> 00:20:49,124 ‎Quỹ của đội dùng hết vào bữa này luôn nhé. 173 00:20:50,292 --> 00:20:52,877 ‎À, đúng rồi. Thanh tra Oh phải uống đồ ấm. 174 00:20:52,961 --> 00:20:53,837 ‎Đây. 175 00:20:55,422 --> 00:20:56,423 ‎Đây là gì thế? 176 00:20:56,923 --> 00:20:58,591 ‎Tôi đã pha trà hoa cúc. 177 00:20:58,675 --> 00:21:00,593 ‎Ồ, Gunpyeong. 178 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 ‎Hoa cúc. 179 00:21:02,262 --> 00:21:03,930 ‎- Nướng thịt cẩn thận đi. ‎- Vâng. 180 00:21:04,014 --> 00:21:05,181 ‎Thanh tra Oh đói rồi. 181 00:21:05,724 --> 00:21:07,517 ‎Cô ăn chín vừa hay chín hẳn? 182 00:21:08,018 --> 00:21:11,938 ‎Tiến bối Daesoo nhà quê lắm, ‎chỉ ăn đồ chín hẳn thôi. 183 00:21:12,022 --> 00:21:14,149 ‎Cái thằng này. Tôi có ăn gỏi bò sống nhé. 184 00:21:14,232 --> 00:21:15,191 ‎Thằng nhãi này. 185 00:21:15,734 --> 00:21:18,028 ‎Đừng làm cô ấy buồn cười. Vẫn còn đau lắm. 186 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 ‎Tôi xin lỗi. 187 00:21:23,908 --> 00:21:26,202 ‎Chào mừng cô sống sót trở về. 188 00:21:26,911 --> 00:21:27,746 ‎Oh Hyejin. 189 00:21:32,834 --> 00:21:33,752 ‎Cạn ly. 190 00:21:40,216 --> 00:21:42,010 ‎Đây có đúng là thịt bò Hàn không? 191 00:21:42,093 --> 00:21:43,803 ‎Nướng cả nấm nữa. Đây. 192 00:21:45,722 --> 00:21:47,015 ‎Lật thịt đi. 193 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 ‎Vâng, Chủ tịch. Là tôi đây. 194 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 ‎Đã biết vị trí của Jiwoo. 195 00:22:11,873 --> 00:22:13,666 ‎Ta phải đưa một người đi. 196 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 ‎Cô ấy là ai? 197 00:22:23,176 --> 00:22:24,219 ‎Con gái của bạn tôi. 198 00:22:25,261 --> 00:22:27,472 ‎Mua vé máy bay và tìm nhà cho nó nữa. 199 00:22:29,766 --> 00:22:31,142 ‎Một ngôi nhà ở cạnh biển. 200 00:22:34,229 --> 00:22:35,105 ‎Vâng, đã rõ. 201 00:23:03,007 --> 00:23:05,385 ‎CHOI MUJIN, CEO KHÁCH SẠN LIBER ‎BUÔN MA TÚY, GIẾT NGƯỜI, DONGCHEON 202 00:23:44,674 --> 00:23:46,092 ‎Thu xếp rời đi đi. 203 00:23:47,302 --> 00:23:49,137 ‎Tôi sẽ thu xếp để cô ra nước ngoài. 204 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 ‎Không được đâu. 205 00:23:53,016 --> 00:23:53,850 ‎Jiwoo à. 206 00:23:54,809 --> 00:23:56,311 ‎Tôi vẫn còn thứ cần xác nhận. 207 00:23:56,394 --> 00:23:57,270 ‎Yoon Jiwoo! 208 00:23:59,105 --> 00:24:00,023 ‎Nghe lời tôi đi. 209 00:24:01,316 --> 00:24:03,234 ‎Nếu Gangjae bị bắt, cô sẽ gặp nguy hiểm. 210 00:24:06,070 --> 00:24:07,488 ‎Tôi sẽ tự biết lo liệu. 211 00:24:29,510 --> 00:24:31,262 ‎Đội trưởng. Anh gọi tôi ạ? 212 00:24:35,767 --> 00:24:37,602 ‎Điều tra mọi cuộc gọi đi và nhận 213 00:24:37,685 --> 00:24:40,563 ‎cũng như vị trí của thuê bao này ‎trong ba tuần tiếp theo. 214 00:24:41,272 --> 00:24:42,273 ‎Vâng. 215 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 ‎OH HYEJIN 216 00:24:45,401 --> 00:24:46,361 ‎Bí mật đấy. 217 00:24:47,528 --> 00:24:48,404 ‎Vâng. 218 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 ‎Trời ơi. 219 00:25:00,917 --> 00:25:02,252 ‎Đi mau. 220 00:25:02,335 --> 00:25:03,378 ‎Anh vất vả rồi. 221 00:25:04,170 --> 00:25:05,713 ‎Tôi sẽ tự đi. 222 00:25:05,797 --> 00:25:08,299 ‎- Được rồi. ‎- Gì thế này? Trời ơi. 223 00:25:09,050 --> 00:25:12,136 ‎Đã bảo nghỉ thêm vài ngày đi. ‎Sao đã tới làm rồi? 224 00:25:12,220 --> 00:25:13,596 ‎Do tôi thấy bức bối. 225 00:25:13,680 --> 00:25:15,390 ‎Ta sẽ sớm bắt được Do Gangjae thôi. 226 00:25:20,061 --> 00:25:23,064 ‎À, chúng ta được giữ vũ khí. ‎Đi lấy súng của cô đi. 227 00:25:23,815 --> 00:25:25,066 ‎- Vâng. ‎- Tôi biết rồi. 228 00:25:25,149 --> 00:25:26,484 ‎Đây. Anh để quên này. 229 00:25:26,567 --> 00:25:27,860 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 230 00:25:29,862 --> 00:25:30,905 ‎Tới rồi à? 231 00:25:32,115 --> 00:25:32,949 ‎Cô không sao chứ? 232 00:25:33,574 --> 00:25:34,450 ‎Tôi ổn ạ. 233 00:25:35,743 --> 00:25:36,953 ‎Đội trưởng Cha. 234 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 ‎Ừ, vào đi. 235 00:25:43,376 --> 00:25:45,878 ‎Jiwoo, bố cháu có gọi về không? 236 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 ‎Cháu nói gì mà khiến anh ta trở về? 237 00:25:55,596 --> 00:25:56,806 ‎OH HYEJIN 238 00:25:58,808 --> 00:26:00,476 ‎Thật sự lâu quá rồi không gặp nhỉ. 239 00:26:03,813 --> 00:26:04,981 ‎Hai người quen nhau à? 240 00:26:08,276 --> 00:26:09,277 ‎Vâng. 241 00:26:09,360 --> 00:26:12,113 ‎Có gặp vài lần lúc ‎ở Đội Phòng chống Tội phạm Bạo lực. 242 00:26:12,947 --> 00:26:14,407 ‎Cô ấy làm việc rất giỏi. 243 00:26:17,410 --> 00:26:18,411 ‎Vào đi. 244 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 ‎Thanh tra Oh. 245 00:26:36,220 --> 00:26:37,096 ‎Hôm nào 246 00:26:38,056 --> 00:26:39,223 ‎cùng ăn một bữa nhé. 247 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 ‎Về con gái của Yoon Donghoon… 248 00:27:05,249 --> 00:27:06,709 ‎Có tìm được manh mối gì không? 249 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 ‎Không. Không có dấu vết. 250 00:27:12,298 --> 00:27:14,759 ‎Con bé biến mất ngay sau vụ đó. 251 00:27:17,428 --> 00:27:18,471 ‎Sao anh lại hỏi thế? 252 00:27:22,266 --> 00:27:24,227 ‎Khẩu súng mất tích ‎xuất hiện ở hiện trường. 253 00:27:28,481 --> 00:27:29,399 ‎Súng của Donghoon à? 254 00:27:38,908 --> 00:27:42,203 ‎ĐỘI BA PHÒNG CHỐNG TỘI PHẠM BẠO LỰC ‎TRUNG SĨ CHO JINSAE 255 00:27:43,204 --> 00:27:45,123 ‎Tôi đã lựa chọn được hai nơi. 256 00:27:54,424 --> 00:27:56,676 ‎Cho Jinsae đã gặp Cha Giho. 257 00:28:10,189 --> 00:28:14,444 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 258 00:28:19,323 --> 00:28:21,284 ‎Cô vẫn tìm người giết bố mình à? 259 00:28:22,452 --> 00:28:24,036 ‎Sao lại giả vờ không quen tôi? 260 00:28:26,497 --> 00:28:27,415 ‎Ừ thì… 261 00:28:31,085 --> 00:28:33,713 ‎Vì cảm thấy cô đang làm chuyện khá thú vị. 262 00:28:39,218 --> 00:28:40,428 ‎Cho cô một manh mối nhé? 263 00:28:42,096 --> 00:28:43,097 ‎Năm năm trước, 264 00:28:43,973 --> 00:28:45,725 ‎người chôn vùi vụ án của bố cô 265 00:28:46,309 --> 00:28:47,560 ‎chính là Cha Giho. 266 00:28:49,729 --> 00:28:51,105 ‎Nghe nói tìm ra một khẩu súng. 267 00:28:52,190 --> 00:28:53,608 ‎Cha Giho là nghi phạm à? 268 00:28:56,652 --> 00:28:58,362 ‎Nếu tiết lộ thân phận của tôi… 269 00:28:58,446 --> 00:29:00,364 ‎Làm vậy đâu lợi lộc gì cho tôi. 270 00:29:00,948 --> 00:29:02,450 ‎Chỉ tổ rước họa vào thân. 271 00:29:05,369 --> 00:29:06,287 ‎Chúc may mắn. 272 00:29:29,727 --> 00:29:33,189 ‎Số hiệu 20KG-0637. Hạ sĩ Oh Hyejin. 273 00:29:35,858 --> 00:29:36,776 ‎Xác nhận. 274 00:29:41,614 --> 00:29:42,657 ‎Đúng thế. 275 00:29:42,740 --> 00:29:44,116 ‎Chúng ta sẽ ra lệnh truy nã. 276 00:29:45,701 --> 00:29:46,536 ‎Bây giờ? 277 00:29:48,704 --> 00:29:49,539 ‎Được rồi. 278 00:29:50,498 --> 00:29:52,917 ‎Cảnh sát đang truy nã Do Gangjae và Kim Cheolho 279 00:29:53,000 --> 00:29:56,087 ‎vì tình nghi giết người và buôn bán ma túy trái phép. 280 00:29:56,170 --> 00:29:59,924 ‎Nghi phạm đã tiến hành buôn bán lượng ma túy ảo giác giá mười tỷ won 281 00:30:00,007 --> 00:30:01,968 ‎kể từ tháng 11 năm ngoái. 282 00:30:02,051 --> 00:30:04,095 ‎Thêm vào đó, chúng còn là nghi phạm 283 00:30:04,178 --> 00:30:07,598 ‎đã giết hại bốn thành viên trong một băng đảng. 284 00:30:07,682 --> 00:30:10,309 ‎Cảnh sát mong sẽ nhận được sự giúp đỡ của người dân 285 00:30:10,393 --> 00:30:13,062 ‎để có thể nhanh chóng bắt được tội phạm. 286 00:30:15,565 --> 00:30:18,317 ‎Chính phủ đã ban hành một chính sách mới về bất động sản… 287 00:30:24,198 --> 00:30:25,241 ‎Gọi xác định vị trí đi. 288 00:30:26,659 --> 00:30:28,661 ‎Do Gangjae không biết các người đã bị bắt. 289 00:30:33,791 --> 00:30:34,876 ‎Nếu gọi, 290 00:30:35,501 --> 00:30:36,586 ‎mày sẽ chết. 291 00:30:40,548 --> 00:30:41,799 ‎Ba người ra ngoài đi. 292 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 ‎Không nghe thấy à? Đứng dậy. 293 00:30:45,428 --> 00:30:47,263 ‎Đứng dậy đi! 294 00:30:48,139 --> 00:30:49,307 ‎Ra ngoài ngay. 295 00:30:50,725 --> 00:30:52,226 ‎Chết tiệt. Dám gọi là mày đi đời. 296 00:30:52,310 --> 00:30:54,103 ‎Mau ra ngoài đi. Ra ngoài! 297 00:30:55,187 --> 00:30:56,731 ‎- Ra ngoài. ‎- Làm tốt lắm. 298 00:31:02,278 --> 00:31:03,195 ‎Yoon Jiwoo. 299 00:31:05,281 --> 00:31:07,199 ‎Anh đang làm gì với con bé vậy? 300 00:31:09,869 --> 00:31:11,287 ‎Con bé muốn thế. 301 00:31:15,875 --> 00:31:16,876 ‎Này. 302 00:31:18,377 --> 00:31:20,546 ‎Tôi đã bắt rất nhiều kẻ xấu, 303 00:31:21,881 --> 00:31:23,883 ‎nhưng anh đúng là ác ma. 304 00:31:27,303 --> 00:31:29,555 ‎Con nghiện như anh không hiểu được đâu. 305 00:31:31,974 --> 00:31:33,643 ‎Cái thứ gọi là tín niệm ấy. 306 00:31:36,312 --> 00:31:38,814 ‎Tôi không biết mấy thứ như tín niệm. 307 00:31:39,357 --> 00:31:41,651 ‎Nhưng cái giá để tôi im lặng ‎đã tăng cao rồi đấy. 308 00:31:48,950 --> 00:31:50,910 ‎Vài bao thuốc không đủ đâu. 309 00:31:52,745 --> 00:31:53,746 ‎Hẳn là vậy rồi. 310 00:32:00,252 --> 00:32:01,796 ‎Không hổ là Choi Mujin. 311 00:32:04,006 --> 00:32:08,094 ‎Chà, để xem ‎phong bì của Chủ tịch dày thế nào. 312 00:32:10,221 --> 00:32:11,430 ‎Thằng khốn này. 313 00:32:11,514 --> 00:32:12,348 ‎Chết tiệt! 314 00:32:13,015 --> 00:32:14,517 ‎Đồ điên này! Này! 315 00:32:15,476 --> 00:32:17,853 ‎Tao là cảnh sát đấy! Đồ khốn. 316 00:32:17,937 --> 00:32:19,021 ‎Này! 317 00:32:19,105 --> 00:32:21,065 ‎Quân khốn kiếp! 318 00:32:43,504 --> 00:32:44,839 ‎Tôi vừa mới tới. 319 00:32:47,133 --> 00:32:48,009 ‎Làm tốt lắm. 320 00:32:48,092 --> 00:32:49,218 ‎Boa cho hắn làm gì? 321 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 ‎Đang vui mà. 322 00:33:01,313 --> 00:33:04,608 ‎Rồi sao? Mày cứ để con đó vào à? ‎Thằng ngu này. 323 00:33:05,276 --> 00:33:06,110 ‎Chết tiệt. 324 00:33:06,652 --> 00:33:07,486 ‎Cúp đây. 325 00:33:11,323 --> 00:33:12,199 ‎Lấy ghế. 326 00:33:12,825 --> 00:33:13,784 ‎Mau lên! 327 00:33:18,414 --> 00:33:19,331 ‎Lại sao nữa đây? 328 00:33:20,041 --> 00:33:23,586 ‎Sao cứ tới gây sự với tao thế hả? Khỉ gió. 329 00:33:23,669 --> 00:33:25,629 ‎Anh bán tin về tôi cho thằng Gangjae nhỉ? 330 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 ‎Tao chỉ là 331 00:33:31,635 --> 00:33:32,636 ‎làm theo lệnh mà thôi. 332 00:33:37,516 --> 00:33:38,392 ‎Khó xử thật đấy. 333 00:33:42,063 --> 00:33:44,648 ‎Phải xử lý tên khốn ‎muốn giết tôi thế nào đây? 334 00:33:52,615 --> 00:33:55,534 ‎Tôi có thể làm cảnh sát ‎và áp giải anh đi vì tội giết người, 335 00:33:58,621 --> 00:34:03,334 ‎hoặc nói với Choi Mujin chuyện ‎anh đã tấn công phòng gym của ông ta. 336 00:34:03,417 --> 00:34:04,794 ‎Không phải tao! 337 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 ‎Tao chỉ lấy thuốc thôi. 338 00:34:08,547 --> 00:34:09,673 ‎Tôi biết. 339 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 ‎Nhưng Choi Mujin có tin chuyện đó không? 340 00:34:17,765 --> 00:34:18,599 ‎Mà thôi. 341 00:34:19,183 --> 00:34:20,351 ‎Làm thế chắc sẽ hơn. 342 00:34:23,020 --> 00:34:24,980 ‎Chứng minh anh có tội sẽ phiền lắm đây. 343 00:34:25,731 --> 00:34:27,566 ‎Đợi đã… Chết tiệt. 344 00:34:35,366 --> 00:34:36,909 ‎Mày muốn gì đây? 345 00:34:38,160 --> 00:34:38,994 ‎Nói đi. 346 00:34:57,388 --> 00:35:00,474 ‎Do Gangjae định trốn ra nước ngoài bằng thuyền. 347 00:35:40,264 --> 00:35:41,098 ‎Tôi nghe. 348 00:35:42,016 --> 00:35:43,017 ‎Đội trưởng Cha Giho? 349 00:35:47,354 --> 00:35:48,439 ‎Tôi là Do Gangjae đây. 350 00:35:55,946 --> 00:35:58,073 ‎Sao? Muốn tự thú à? 351 00:36:00,201 --> 00:36:02,161 ‎Cái gì cơ? Nằm mơ đi. 352 00:36:04,205 --> 00:36:06,874 ‎Tôi muốn giúp Đội trưởng thôi. 353 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 ‎Ông không muốn bắt Choi Mujin à? 354 00:36:20,804 --> 00:36:22,348 ‎Tôi sẽ giúp ông bắt hắn 355 00:36:24,391 --> 00:36:25,726 ‎nếu ông để tôi đi. 356 00:36:39,949 --> 00:36:41,617 ‎Là ai cung cấp tin vậy ạ? 357 00:36:42,868 --> 00:36:44,036 ‎Là Jiwoo. 358 00:36:45,704 --> 00:36:46,830 ‎Đó có thể là bẫy. 359 00:36:49,750 --> 00:36:51,001 ‎Cậu nghĩ quá nhiều rồi. 360 00:36:54,046 --> 00:36:55,381 ‎Cậu nghi ngờ mọi thứ 361 00:36:56,382 --> 00:36:58,217 ‎và luôn tìm con đường an toàn nhất. 362 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 ‎Nhưng giờ là lúc phải hành động. 363 00:37:04,932 --> 00:37:06,183 ‎Tôi tin Jiwoo. 364 00:37:11,772 --> 00:37:12,856 ‎Cậu hãy ở lại đây. 365 00:37:16,235 --> 00:37:17,486 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra, 366 00:37:18,737 --> 00:37:20,823 ‎phải có người quản lý tổ chức. 367 00:37:39,258 --> 00:37:43,971 ‎BỐ TẶNG JIWOO 368 00:38:50,204 --> 00:38:51,538 ‎Xe đang tiến vào. 369 00:38:57,002 --> 00:38:58,379 ‎Đúng là Choi Mujin. 370 00:39:02,716 --> 00:39:04,510 ‎Tổ hai vào vị trí. 371 00:39:17,356 --> 00:39:19,983 ‎JEON PILDO 372 00:39:23,946 --> 00:39:26,240 ‎CẢNH SÁT OH HYEJIN 373 00:39:37,292 --> 00:39:39,128 ‎Bọn cớm khốn nạn. 374 00:40:01,066 --> 00:40:02,568 ‎Đừng di chuyển. Giữ vị trí. 375 00:40:02,651 --> 00:40:03,986 ‎Đừng di chuyển. Giữ vị trí. 376 00:40:09,950 --> 00:40:10,951 ‎Gangjae à. 377 00:40:13,036 --> 00:40:14,496 ‎Ra chào hỏi đi nào. 378 00:40:23,338 --> 00:40:24,715 ‎Anh tới đúng lúc thật. 379 00:40:26,884 --> 00:40:28,594 ‎Cứ tưởng không được gặp anh lần cuối. 380 00:40:58,123 --> 00:41:00,250 ‎Đội trưởng. Giờ hành động nhé? 381 00:41:03,378 --> 00:41:04,254 ‎Đội trưởng! 382 00:41:32,157 --> 00:41:32,991 ‎Đội trưởng! 383 00:41:34,868 --> 00:41:36,036 ‎Gangjae, mau lại đây! 384 00:41:38,747 --> 00:41:40,749 ‎Bắt đi. Bắt lấy chúng. 385 00:41:44,795 --> 00:41:45,671 ‎Đứng yên hết! 386 00:42:57,618 --> 00:42:59,286 ‎Lâu rồi mới bị đâm à? 387 00:43:02,331 --> 00:43:04,082 ‎Làm tôi nhớ lại ngày xưa. Được đấy. 388 00:43:22,559 --> 00:43:24,227 ‎Do Gangjae, mau lại đây. 389 00:44:34,923 --> 00:44:35,757 ‎Chết tiệt. 390 00:44:38,301 --> 00:44:40,303 ‎Mình đã muốn sống cho thật ngầu mà. 391 00:44:41,096 --> 00:44:42,764 ‎Cậu đã đưa ra lựa chọn ngu ngốc. 392 00:44:46,101 --> 00:44:48,562 ‎Thì anh cũng như vậy thôi. 393 00:45:16,256 --> 00:45:17,591 ‎Bất cẩn quá rồi! 394 00:45:19,843 --> 00:45:21,428 ‎Còn lâu tôi mới chết một mình! 395 00:45:28,977 --> 00:45:29,978 ‎Không được cử động. 396 00:45:40,489 --> 00:45:41,490 ‎Chạy đi chú. 397 00:45:42,657 --> 00:45:43,492 ‎Mau lên! 398 00:46:00,258 --> 00:46:01,927 ‎Con khốn ngu ngốc này. 399 00:46:02,511 --> 00:46:04,888 ‎Mày chả biết cái quái gì hết. 400 00:46:06,056 --> 00:46:07,057 ‎Bỏ dao xuống. 401 00:46:07,891 --> 00:46:09,017 ‎Bắn đi. 402 00:46:10,227 --> 00:46:11,394 ‎Mày nói sẽ giết tao mà. 403 00:46:12,771 --> 00:46:13,980 ‎Bắn đi. 404 00:46:16,024 --> 00:46:16,858 ‎Bắn đi. 405 00:46:18,568 --> 00:46:20,320 ‎Bắn đi! 406 00:46:22,322 --> 00:46:23,907 ‎Mày không bắn được chứ gì? 407 00:46:23,990 --> 00:46:25,951 ‎Không phải ai cũng giết người được đâu. 408 00:46:26,034 --> 00:46:27,702 ‎Thanh tra Oh, bỏ súng xuống! 409 00:46:30,455 --> 00:46:31,706 ‎Nó sẽ làm gì 410 00:46:32,457 --> 00:46:35,460 ‎nếu biết mày là người của Choi Mujin? 411 00:46:49,933 --> 00:46:50,892 ‎Choi Mujin! 412 00:46:57,691 --> 00:46:59,192 ‎Bắt quả tang rồi nhé. 413 00:47:17,168 --> 00:47:18,169 ‎Anh thanh tra! 414 00:47:19,296 --> 00:47:22,507 ‎Tôi sẽ tự thú. Tôi sẽ nói mọi chuyện. 415 00:47:23,717 --> 00:47:25,176 ‎Thanh tra Oh, bình tĩnh lại đi. 416 00:47:28,388 --> 00:47:29,598 ‎Còn nữa… 417 00:47:30,432 --> 00:47:31,683 ‎Yoon Ji… 418 00:47:59,878 --> 00:48:01,254 ‎Không phải thế này chứ… 419 00:48:07,969 --> 00:48:09,554 ‎Con khốn. 420 00:49:19,582 --> 00:49:24,587 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh