1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,398 --> 00:00:23,941 ‎Ôi, tay tôi! 3 00:00:26,319 --> 00:00:29,030 ‎- Tự nhiên làm gì vậy? ‎- Chắc không phải cõng cô ta rồi. 4 00:00:29,113 --> 00:00:30,072 ‎Đứng lên đi. 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,741 ‎- Chà, Mango à. ‎- Chết tiệt! 6 00:00:31,824 --> 00:00:34,202 ‎Sống thế này sẽ chẳng đi đến đâu đâu. 7 00:00:34,285 --> 00:00:35,119 ‎Đau đấy. 8 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 ‎Chuyện gì thế hả? 9 00:00:37,747 --> 00:00:38,748 ‎Cộng sự của tôi đấy. 10 00:00:39,499 --> 00:00:40,458 ‎Thả ra đi. 11 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 ‎Tôi bảo cô thả ra. 12 00:00:48,174 --> 00:00:49,550 ‎Chết tiệt… 13 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 ‎Cẩn thận mồm miệng vào. 14 00:00:52,512 --> 00:00:54,639 ‎Cộng sự của tôi chỉ đến chào hỏi thôi. 15 00:00:57,934 --> 00:00:58,851 ‎Cô cũng gan đấy. 16 00:01:01,187 --> 00:01:02,396 ‎Mà chưa đủ khôn khéo. 17 00:01:08,361 --> 00:01:09,862 ‎Anh muốn làm gì? 18 00:01:11,447 --> 00:01:12,490 ‎Có lệnh bắt không? 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,743 ‎Không, tôi không có lệnh. 20 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 ‎Chà, Mango nhà ta nổi tiếng là gan thỏ đế, 21 00:01:21,290 --> 00:01:23,960 ‎vậy mà dám đụng đến cảnh sát, ‎lại còn đòi lệnh này nọ. 22 00:01:24,043 --> 00:01:26,963 ‎Anh làm quá lên thế này ‎thì chắc ở đây có thuốc rồi nhỉ? 23 00:01:28,881 --> 00:01:31,551 ‎Thuốc… Thuốc gì cơ? 24 00:01:31,634 --> 00:01:34,387 ‎Sao lại lắp bắp vậy? Đáng yêu thế. 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,305 ‎Thứ đó đó. 26 00:01:37,056 --> 00:01:38,224 ‎Thứ nhỏ xíu… 27 00:01:38,307 --> 00:01:39,559 ‎màu đen ấy. 28 00:01:40,643 --> 00:01:42,770 ‎Đây là tiền của ai vậy nhỉ? 29 00:01:42,854 --> 00:01:44,480 ‎Chắc phải vào hỏi mấy con bạc thôi. 30 00:01:44,564 --> 00:01:46,148 ‎Có đang thắng lớn không nhỉ? 31 00:01:46,232 --> 00:01:47,400 ‎Đợi đã! 32 00:01:48,276 --> 00:01:49,485 ‎Ở yên đó đi. 33 00:01:51,404 --> 00:01:53,322 ‎Một người còn không chọi nổi. 34 00:01:53,406 --> 00:01:55,950 ‎Này, cảnh sát làm vậy cũng được à? 35 00:01:56,033 --> 00:01:58,244 ‎Được chứ. Đối với bọn khốn như anh. 36 00:01:58,327 --> 00:01:59,287 ‎Tránh ra. 37 00:01:59,370 --> 00:02:01,706 ‎- Nào, tất cả dừng tay! ‎- Ra khỏi đây ngay. 38 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 ‎- Cảnh sát đây! ‎- Đợi đã! 39 00:02:03,791 --> 00:02:09,088 ‎Để hết tiền lên bàn rồi ‎lấy chứng minh thư ra nào! 40 00:02:09,172 --> 00:02:11,632 ‎- Thôi nào. ‎- Giơ tay lên. 41 00:02:11,716 --> 00:02:14,093 ‎- Ngồi yên tại chỗ. ‎- Thanh tra. 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,262 ‎Thanh tra Jeon Pildo! 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,516 ‎Sao anh lại làm vậy chứ? 44 00:02:20,600 --> 00:02:22,810 ‎Tôi hỏi anh giấu thuốc ở đâu? 45 00:02:23,644 --> 00:02:26,230 ‎Tôi không biết ‎anh đang nói đến thuốc gì nữa. 46 00:02:27,148 --> 00:02:29,483 ‎Thuốc Tylenol ‎hạ sốt giảm đau còn không có. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,736 ‎Lần trước giấu ở kia phải không? 48 00:02:34,530 --> 00:02:37,074 ‎Tên khốn này, ‎lần trước anh cũng giấu trên đó. 49 00:02:37,158 --> 00:02:38,367 ‎Toàn giấu tít trên cao. 50 00:02:38,451 --> 00:02:39,911 ‎Người thì có một khúc. Lại đây. 51 00:02:40,912 --> 00:02:43,372 ‎Đây đâu phải tiệm thuốc. 52 00:02:43,456 --> 00:02:45,166 ‎Tay còn không với tới, sao mà giấu? 53 00:02:45,249 --> 00:02:47,877 ‎Không có gì đâu! Tìm cái gì vậy chứ? 54 00:02:47,960 --> 00:02:49,629 ‎- Tên khốn này. ‎- Thật là. 55 00:02:49,712 --> 00:02:52,465 ‎- Vậy không phải cản trở kinh doanh sao? ‎- Này. 56 00:02:52,548 --> 00:02:54,634 ‎Tôi mới là người cần thuốc đây. 57 00:02:57,178 --> 00:02:58,262 ‎Sao mà… 58 00:02:58,346 --> 00:02:59,221 ‎Gì vậy? 59 00:03:00,640 --> 00:03:02,058 ‎Mẹ kiếp. 60 00:03:20,910 --> 00:03:22,703 ‎Con nhỏ khốn nạn. 61 00:03:22,787 --> 00:03:24,121 ‎- Sang đây. ‎- Vâng. 62 00:03:24,205 --> 00:03:27,083 ‎- Sang đây, thằng khốn. Nhìn đi. ‎- Đợi đã. 63 00:03:27,750 --> 00:03:29,293 ‎Con quỷ đó. 64 00:03:29,377 --> 00:03:30,878 ‎Hỏng bét rồi. 65 00:03:35,007 --> 00:03:37,677 ‎Nhẹ tay thôi. Tôi đang bị thương đó. 66 00:03:38,511 --> 00:03:40,096 ‎Ôi, thật là! 67 00:03:41,389 --> 00:03:42,348 ‎Trời ạ! 68 00:03:44,100 --> 00:03:46,227 ‎Chết tiệt… 69 00:03:47,687 --> 00:03:49,480 ‎Này, tôi chỉ… 70 00:03:49,563 --> 00:03:51,816 ‎Tôi dặn cô đưa Mango ra, 71 00:03:51,899 --> 00:03:53,442 ‎chứ đâu bảo hạ gục tất cả. 72 00:03:53,943 --> 00:03:55,236 ‎Tôi nói mà bọn họ đâu nghe. 73 00:03:55,820 --> 00:03:58,406 ‎Chứ không phải muốn ‎thể hiện mình mạnh mẽ à? 74 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 ‎Đó chẳng phải là ‎điều tiền bối muốn kiểm tra sao? 75 00:04:06,539 --> 00:04:07,873 ‎Đừng có như thế nữa. 76 00:04:11,085 --> 00:04:13,337 ‎Ý tôi là đừng làm thế ‎khi chưa mặc áo chống dao. 77 00:04:14,088 --> 00:04:16,465 ‎Ở đây khác với bên đội cũ của cô đấy. 78 00:04:18,009 --> 00:04:19,176 ‎Tôi biết rồi. 79 00:04:24,265 --> 00:04:25,641 ‎Anh có cái này từ đâu? 80 00:04:28,019 --> 00:04:29,979 ‎Thanh tra Oh cũng không đến nỗi nào. 81 00:04:30,062 --> 00:04:32,231 ‎Người ta mời tôi bán thử. 82 00:04:32,315 --> 00:04:34,233 ‎Họ đưa nên tôi mới lấy mẫu về thôi. 83 00:04:35,192 --> 00:04:37,111 ‎Thế ai đưa cho anh? 84 00:04:45,661 --> 00:04:47,913 ‎- Nhờ Dịch vụ Pháp y phân tích đi. ‎- Vâng. 85 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 ‎Mango à. 86 00:04:53,002 --> 00:04:55,212 ‎Anh nghĩ lần này sẽ phải chịu mấy năm đây? 87 00:04:55,880 --> 00:04:58,132 ‎Tên làm ra thứ này ‎là bạn thân của anh hay sao? 88 00:04:58,215 --> 00:04:59,675 ‎Chết tiệt. 89 00:05:06,599 --> 00:05:07,767 ‎Anh ta… 90 00:05:08,893 --> 00:05:10,895 ‎là một tên rất man rợ. 91 00:05:24,909 --> 00:05:27,203 ‎Tại sao thần thánh lại tạo ra ma túy? 92 00:05:29,497 --> 00:05:31,290 ‎Thứ sót lại dưới đáy 93 00:05:32,041 --> 00:05:34,502 ‎chiếc hộp Pandora là hy vọng à? 94 00:05:35,378 --> 00:05:36,420 ‎Không phải. 95 00:05:38,172 --> 00:05:39,382 ‎Chính là ma túy. 96 00:05:42,051 --> 00:05:44,637 ‎Chiến tranh, chết chóc, nghèo đói, bệnh tật. 97 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 ‎Sao phải vượt qua những thứ đó? ‎Cứ quên đi là được mà. 98 00:05:51,352 --> 00:05:53,104 ‎Chỉ cần cho cái này vào miệng, 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,232 ‎nỗi sợ sẽ tiêu biến, ‎bản thân sẽ hóa thành siêu nhân. 100 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 ‎Chẳng hề để lại vết tích nào trên cơ thể. 101 00:06:00,236 --> 00:06:02,613 ‎Đó chính là món quà của thần thánh. 102 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 ‎Một đề nghị khá hấp dẫn đấy. 103 00:06:07,535 --> 00:06:10,788 ‎Nhưng chắc Choi Mujin sẽ không để yên đâu. 104 00:06:12,998 --> 00:06:15,835 ‎Thời đại của ma túy đá đã chấm dứt rồi. 105 00:06:24,468 --> 00:06:26,720 ‎Chuẩn bị sẵn một bộ âu phục đen đi. 106 00:06:28,264 --> 00:06:29,890 ‎Sắp có đám ma rồi đấy. 107 00:06:33,519 --> 00:06:34,812 ‎Mango đã bị bắt. 108 00:06:36,147 --> 00:06:37,064 ‎Vậy sao? 109 00:06:37,773 --> 00:06:39,400 ‎Nhưng anh ta có loại thuốc mới. 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,610 ‎Đội Ma túy vẫn đang điều tra. 111 00:06:42,611 --> 00:06:44,113 ‎Thứ đó từ đâu ra vậy? 112 00:06:44,738 --> 00:06:45,823 ‎Vẫn chưa rõ. 113 00:06:46,407 --> 00:06:47,783 ‎Tôi sẽ tìm hiểu thêm. 114 00:06:47,867 --> 00:06:48,868 ‎Được rồi. 115 00:06:52,204 --> 00:06:53,581 ‎Gọi Giám đốc Jung vào đây. 116 00:07:01,297 --> 00:07:02,798 ‎Tôi đã đăng ký tài khoản cho cô. 117 00:07:04,884 --> 00:07:05,718 ‎Ừ. 118 00:07:06,260 --> 00:07:07,219 ‎Cảm ơn nhé. 119 00:07:13,976 --> 00:07:15,603 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 120 00:07:15,686 --> 00:07:16,896 ‎CƠ SỞ DỮ LIỆU 121 00:07:22,318 --> 00:07:24,612 ‎2016 DONGCHEON YOON DONGHOON 122 00:07:30,493 --> 00:07:32,620 ‎VỤ SÁT HẠI YOON DONGHOON, ‎THỦ LĨNH DONGCHEON 123 00:07:37,791 --> 00:07:39,335 ‎KẺ LẠ MẶT MẶC HOODIE ĐEN TIẾN VÀO 124 00:07:40,044 --> 00:07:43,756 ‎TRƯỚC KHI CHẾT, YOON DONGHOON ‎ĐI CÙNG JUNG TAEJU 125 00:07:49,053 --> 00:07:50,721 ‎Người giết Donghoon là cảnh sát. 126 00:07:50,804 --> 00:07:53,015 ‎VỎ ĐẠN ĐƯỢC PHÁT HIỆN ‎GIỐNG MẪU CỦA CẢNH SÁT 127 00:07:53,098 --> 00:07:54,517 ‎DỊCH VỤ PHÁP Y QUỐC GIA ‎ĐẦU ĐẠN SỐ 1 128 00:07:55,976 --> 00:07:58,646 ‎NGÀY YOON DONGHOON CHẾT, ‎TRUNG ÚY CHA GIHO VÀ KIM TAEUK 129 00:07:58,729 --> 00:08:01,941 ‎ĐANG TÁC CHIẾN VÂY BẮT ‎KẺ CHẾ TẠO MA TÚY BAE JUNGOO 130 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 ‎Tôi pha cà phê cho cô nhé? 131 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 ‎Ừ. 132 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 ‎Cô vẫn chưa tan làm sao? 133 00:08:32,763 --> 00:08:33,681 ‎Vâng. 134 00:09:06,255 --> 00:09:07,548 ‎Tôi nghe nói có thuốc mới. 135 00:09:08,632 --> 00:09:09,466 ‎Vâng. 136 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 ‎Có tin đồn như thế. 137 00:09:14,430 --> 00:09:17,266 ‎Có ba tuần chúng ta không ‎cung cấp được hàng vì Giám đốc Bae. 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,227 ‎Không lẽ lúc đó có tổ chức mới xen vào à? 139 00:09:20,311 --> 00:09:22,229 ‎Tôi sẽ tìm hiểu thử. 140 00:09:22,313 --> 00:09:23,606 ‎Không cần. 141 00:09:24,398 --> 00:09:25,608 ‎Jiwoo sẽ tìm ra thôi. 142 00:09:29,528 --> 00:09:32,114 ‎ĐÃ ĐẾN TOKYO. KÝ XONG HỢP ĐỒNG, ‎ANH PHẢI GIAO ĐÚNG HẠN. 143 00:09:33,657 --> 00:09:34,742 ‎Vụ xưởng sao rồi? 144 00:09:34,825 --> 00:09:36,535 ‎Chiếm được rồi ạ. 145 00:09:36,619 --> 00:09:38,329 ‎- Ở đâu? ‎- Cảng Bắc ạ. 146 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 ‎Tôi phải trực tiếp đi kiểm tra. 147 00:09:50,633 --> 00:09:53,927 ‎Hân hạnh được gặp ngài. ‎Tôi là Kang Sooyeon. 148 00:09:55,220 --> 00:09:59,475 ‎Lẽ ra chủ tịch của chúng tôi ‎nên đích thân đến gặp ngài nhưng… 149 00:10:02,519 --> 00:10:05,522 ‎Vậy ta bắt đầu công việc nhé? 150 00:10:21,914 --> 00:10:25,084 ‎Đây là sản phẩm chất lượng nhất ‎trên thị trường hiện nay. 151 00:10:25,751 --> 00:10:30,464 ‎Chúng tôi gọi nó là "Kim Cương". 152 00:10:31,090 --> 00:10:32,132 ‎METHAMPHETAMINE 99,99% 153 00:10:32,216 --> 00:10:33,592 ‎Là hàng chất lượng cao ạ. 154 00:10:46,480 --> 00:10:50,234 ‎Chúng tôi mua. ‎Phải giao hàng trong vòng mười ngày. 155 00:10:50,734 --> 00:10:52,820 ‎Vâng. Tôi đã rõ. 156 00:11:19,638 --> 00:11:22,474 ‎Ôi, ăn tinh bột là lại béo. ‎Mà sao ngon thế này? 157 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 ‎Ăn gì cũng vậy thôi. Do anh già rồi đấy. 158 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 ‎Thằng quỷ, vậy cậu không ăn đúng không? 159 00:11:28,063 --> 00:11:30,774 ‎Thôi nào, anh thua cược mà. 160 00:11:31,775 --> 00:11:33,902 ‎- Thanh tra Oh, của cô đây. ‎- Cảm ơn anh. 161 00:11:35,529 --> 00:11:37,406 ‎Thanh tra Ko. Ko Gunpyeong! 162 00:11:40,033 --> 00:11:40,868 ‎Cái này của cô à? 163 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 ‎Không tra khảo Mango nữa à? 164 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 ‎Tên Mango đó cáo già lắm. ‎Phải nhốt hắn một mình. 165 00:11:48,667 --> 00:11:50,586 ‎Không được ai để ý mới chịu mở miệng. 166 00:11:51,503 --> 00:11:53,005 ‎Vậy bây giờ điều tra thế nào? 167 00:11:53,714 --> 00:11:54,631 ‎Này. 168 00:11:56,175 --> 00:11:58,385 ‎Cô nghĩ tư chất đầu tiên ‎của một cảnh sát là gì? 169 00:12:00,179 --> 00:12:03,474 ‎Ở Đội Ma túy, chẳng phải là ‎khả năng đào bới thông tin sao? 170 00:12:03,557 --> 00:12:04,516 ‎Sai. 171 00:12:04,600 --> 00:12:05,684 ‎Tính nhẫn nại. 172 00:12:06,602 --> 00:12:09,146 ‎Cố gắng đợi, chắc chắn sẽ bắt được. 173 00:12:10,647 --> 00:12:11,523 ‎Ăn đi. 174 00:12:21,283 --> 00:12:24,953 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 175 00:12:39,301 --> 00:12:41,386 ‎Thưa Đội trưởng, mục tiêu đang di chuyển. 176 00:12:42,763 --> 00:12:43,722 ‎Đi thôi. 177 00:12:45,766 --> 00:12:46,892 ‎Gọi viện trợ đi. 178 00:12:46,975 --> 00:12:47,893 ‎Vâng. 179 00:12:49,144 --> 00:12:50,979 ‎- Đi nào. ‎- Đội trưởng, xuất phát thôi ạ. 180 00:12:52,940 --> 00:12:56,151 ‎Súng mã hiệu K2017-3154. Hạ sĩ Oh Hyejin. 181 00:13:07,788 --> 00:13:09,790 ‎Nào, giao hết điện thoại ra. 182 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 ‎Tối nay, 183 00:13:26,431 --> 00:13:27,849 ‎mục tiêu của chúng ta… 184 00:13:32,771 --> 00:13:33,939 ‎là Choi Mujin. 185 00:13:44,324 --> 00:13:45,492 ‎Choi Mujin. 186 00:13:46,577 --> 00:13:48,495 ‎Bề ngoài là tổng giám đốc khách sạn Liber, 187 00:13:48,579 --> 00:13:51,290 ‎nhưng lại là thủ lĩnh ‎tổ chức ma túy lớn nhất, Dongcheon, 188 00:13:51,373 --> 00:13:54,334 ‎chiếm 90 phần trăm ma túy đá ‎được phân phối ở nước ta. 189 00:13:55,127 --> 00:13:59,298 ‎Gần đây, kẻ chế tạo và cung cấp hàng ‎Bae Jungoo được phát hiện đã tự sát. 190 00:13:59,881 --> 00:14:02,926 ‎Hai ngày trước, một chiếc tàu của hắn ‎đã cập cảng Bắc từ Thái Lan. 191 00:14:03,010 --> 00:14:04,720 ‎Choi Mujin đã chiếm nhà xưởng ở đó. 192 00:14:06,346 --> 00:14:08,348 ‎Nó nằm ở khu K của cảng Bắc. 193 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 ‎Choi Mujin sẽ đến nơi sau 50 phút nữa. 194 00:14:12,477 --> 00:14:15,897 ‎Tổ một và tổ hai sẽ tiến vào theo lệnh ‎của Đội Ma túy. Còn lại yểm trợ. 195 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 ‎KHÁCH SẠN LIBER CHOI MUJIN, MÁY QUAY 1 196 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 ‎Đừng quan tâm những tên khác. 197 00:14:24,698 --> 00:14:26,116 ‎Phải bắt được Choi Mujin. 198 00:14:26,825 --> 00:14:27,659 ‎Rõ chưa? 199 00:14:28,452 --> 00:14:29,369 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 200 00:14:30,370 --> 00:14:31,705 ‎Xuất phát. 201 00:14:36,543 --> 00:14:37,461 ‎Đi thôi. 202 00:14:52,059 --> 00:14:53,560 ‎Đây là máy quay cá nhân của anh. 203 00:14:54,269 --> 00:14:55,687 ‎Nhớ sao lưu dữ liệu. 204 00:14:56,688 --> 00:15:02,027 ‎Này, phải bắt được Choi Mujin ‎và lấy chứng cứ về đấy. 205 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 ‎- Vâng. ‎- Đã rõ ạ. 206 00:15:04,696 --> 00:15:06,365 ‎Đừng căng thẳng. Kẻo bị thương đấy. 207 00:15:39,272 --> 00:15:40,857 ‎Bây giờ sẽ ngắt tín hiệu bộ đàm. 208 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 ‎Tất cả vào vị trí và đợi lệnh. 209 00:16:18,228 --> 00:16:19,771 ‎Thật vất vả cho ngài vì đến đây. 210 00:16:21,815 --> 00:16:23,775 ‎- Ở dưới là phòng điều chế à? ‎- Vâng. 211 00:16:23,859 --> 00:16:27,070 ‎Ta chất nguyên liệu từ Thái Lan vào ‎và chế tạo trên mặt biển. 212 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 ‎Mời ngài đi hướng này. 213 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 ‎Tổ một đã vào vị trí. 214 00:16:49,176 --> 00:16:51,762 ‎Tổ hai đã vào vị trí. Xác nhận đúng là xe của Choi Mujin. 215 00:16:53,013 --> 00:16:54,014 ‎Tiến vào bên trong. 216 00:18:25,856 --> 00:18:26,690 ‎Tránh ra! 217 00:18:26,773 --> 00:18:28,900 ‎Bắt lấy hắn! Đừng để hắn thoát! 218 00:18:59,389 --> 00:19:00,599 ‎Có vẻ chỉ là thủy thủ. 219 00:19:00,682 --> 00:19:02,767 ‎Bọn họ bảo không biết gì ‎về xưởng chế thuốc. 220 00:19:02,851 --> 00:19:03,977 ‎Tiếp tục tiến vào đi. 221 00:19:04,060 --> 00:19:04,978 ‎Tiếp tục tiến vào. 222 00:19:58,365 --> 00:19:59,908 ‎Mục tiêu là Choi Mujin. 223 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 ‎Nhất định phải lấy được chứng cứ. 224 00:20:23,640 --> 00:20:24,975 ‎Chuyện gì vậy? 225 00:20:25,475 --> 00:20:27,102 ‎Này, Jeon Pildo! 226 00:20:28,520 --> 00:20:32,107 ‎Có chuyện xảy ra với Pildo rồi. Tổ hai di chuyển sang tổ một ngay. 227 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 ‎- Vâng, đã rõ. ‎- Sẽ không bị thiếu hàng nữa đâu ạ. 228 00:20:35,902 --> 00:20:37,696 ‎Giám đốc Bae thông minh phết. 229 00:20:42,701 --> 00:20:44,577 ‎Gửi hàng cho phía Yamamoto đi. 230 00:20:44,661 --> 00:20:45,537 ‎Vâng. 231 00:21:30,415 --> 00:21:31,416 ‎Choi Mujin, đứng yên! 232 00:21:33,460 --> 00:21:34,669 ‎Bỏ dao xuống. 233 00:21:35,462 --> 00:21:36,629 ‎Đứng yên đó! 234 00:21:36,713 --> 00:21:40,216 ‎Choi Mujin, anh bị bắt với ‎tội danh chế tạo ma túy. 235 00:21:40,759 --> 00:21:42,052 ‎Dừng lại đi, Jung Taeju! 236 00:21:44,679 --> 00:21:46,639 ‎Pildo à, cậu ổn chứ? Ai bắn phát đó vậy? 237 00:21:51,853 --> 00:21:53,646 ‎Pildo à. Pildo! 238 00:21:53,730 --> 00:21:54,939 ‎Đứng lại, Choi Mujin! 239 00:22:02,113 --> 00:22:04,324 ‎Bắt lấy Choi Mujin. Nhanh lên! 240 00:22:05,325 --> 00:22:07,035 ‎Đứng lại, Choi Mujin! 241 00:22:21,299 --> 00:22:23,301 ‎Choi Mujin đang bỏ chạy! 242 00:22:33,436 --> 00:22:34,479 ‎Đi theo tôi. 243 00:22:43,029 --> 00:22:44,614 ‎- Choi Mujin đâu? ‎- Choi Mujin? 244 00:22:44,697 --> 00:22:45,615 ‎Tìm Choi Mujin. 245 00:22:45,698 --> 00:22:48,076 ‎- Tìm hắn mau lên! ‎- Đi tìm nào. 246 00:23:18,398 --> 00:23:19,315 ‎Không có à? 247 00:23:21,943 --> 00:23:22,861 ‎- Này. ‎- Dạ? 248 00:23:22,944 --> 00:23:24,112 ‎Cậu kiểm tra lại tàu đi. 249 00:23:24,195 --> 00:23:25,029 ‎Vâng. 250 00:23:30,994 --> 00:23:32,453 ‎Có thấy ai bắn phát đó không? 251 00:23:42,422 --> 00:23:46,009 ‎Chết tiệt. Nứt cả rồi, ‎không dùng làm chứng cứ được nữa. 252 00:23:49,053 --> 00:23:51,055 ‎Đội trưởng. Ở bên đây ạ. 253 00:24:41,564 --> 00:24:42,690 ‎Đội trưởng. 254 00:25:17,684 --> 00:25:18,810 ‎Chết tiệt! 255 00:25:40,415 --> 00:25:42,125 ‎Cha Giho đã nhắm vào tôi. 256 00:25:43,042 --> 00:25:44,294 ‎Do không thấy động tĩnh gì… 257 00:25:44,377 --> 00:25:45,628 ‎Taeju à. 258 00:25:48,756 --> 00:25:49,799 ‎Chúng ta là ai? 259 00:25:51,551 --> 00:25:55,054 ‎Mặc âu phục rồi lên chức giám đốc ‎nên cậu quên mất ta là ai rồi à? 260 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 ‎Tôi xin lỗi ạ. 261 00:26:00,685 --> 00:26:02,478 ‎Điều tra xem thông tin lộ từ đâu. 262 00:26:03,396 --> 00:26:04,230 ‎Vâng. 263 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 ‎Nhưng mà… 264 00:26:09,569 --> 00:26:11,321 ‎tại sao Jiwoo không gọi báo cho ta? 265 00:26:26,586 --> 00:26:30,048 ‎Đã kiểm tra hết nhưng không có ai trong đội tôi nổ súng cả. 266 00:26:31,007 --> 00:26:31,841 ‎Vậy sao? 267 00:26:35,303 --> 00:26:36,804 ‎Vất vả rồi, Đội trưởng Lee. 268 00:26:46,064 --> 00:26:48,399 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 269 00:27:01,996 --> 00:27:03,748 ‎ĐANG GỌI A… 270 00:27:03,831 --> 00:27:08,252 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 271 00:27:35,655 --> 00:27:39,325 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 272 00:27:52,213 --> 00:27:54,215 ‎ĐANG GỌI 273 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 ‎CUỘC GỌI KẾT THÚC 274 00:28:03,808 --> 00:28:05,059 ‎Nhìn đi. 275 00:28:05,143 --> 00:28:06,102 ‎Nhìn. 276 00:28:06,853 --> 00:28:08,688 ‎Anh và Choi Mujin đang trò chuyện. 277 00:28:09,272 --> 00:28:10,314 ‎Tôi đã thấy anh. 278 00:28:11,232 --> 00:28:12,817 ‎Choi Mujin có mặt ở đó mà! 279 00:28:14,569 --> 00:28:16,362 ‎Tôi không biết gì cả. 280 00:28:18,072 --> 00:28:19,407 ‎Tên khốn này… 281 00:28:20,283 --> 00:28:21,117 ‎Qua đây. 282 00:28:21,701 --> 00:28:22,577 ‎Qua đây cho tôi. 283 00:28:22,660 --> 00:28:24,871 ‎- Gì vậy? ‎- Này! Thanh tra! 284 00:28:24,954 --> 00:28:27,540 ‎- Pildo à, thả ra đi! ‎- Tôi đã nhìn thấy. 285 00:28:27,623 --> 00:28:29,208 ‎Không chịu nói hả? Tên khốn. 286 00:28:40,678 --> 00:28:42,805 ‎- Tất cả lấy súng ra. ‎- Dạ? 287 00:28:43,890 --> 00:28:44,807 ‎Có chuyện gì… 288 00:28:52,482 --> 00:28:54,984 ‎Đội trưởng. Phải làm đến vậy sao? 289 00:28:56,611 --> 00:28:57,612 ‎Đội trưởng. 290 00:29:03,284 --> 00:29:05,369 ‎Anh à, không phải bọn em đâu. 291 00:29:28,184 --> 00:29:29,185 ‎Trả lại hết súng đi. 292 00:29:32,730 --> 00:29:33,981 ‎Chuyện gì vậy chứ? 293 00:29:35,650 --> 00:29:36,901 ‎Thật là. 294 00:29:42,824 --> 00:29:44,283 ‎Chết tiệt. 295 00:29:44,367 --> 00:29:46,452 ‎Bắt Park Changoo và Mango đều là giả sao? 296 00:29:49,121 --> 00:29:51,833 ‎Phải bắt cá bé để chờ đến lúc ‎Choi Mujin sơ hở. 297 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‎Vậy hóa ra Choi Mujin là mục tiêu từ đầu. 298 00:29:54,293 --> 00:29:56,128 ‎Vì chúng ta phải bắt được hắn tại trận! 299 00:30:06,097 --> 00:30:06,973 ‎Choi Mujin. 300 00:30:07,515 --> 00:30:09,851 ‎Trở thành thủ lĩnh của Dongcheon ‎cách đây 11 năm. 301 00:30:09,934 --> 00:30:12,979 ‎Hắn cầm đầu hàng loạt vụ ‎chế tạo, buôn thuốc, bạo hành, giết người 302 00:30:13,062 --> 00:30:16,274 ‎nhưng chưa từng bị khởi tố một lần nào. 303 00:30:16,858 --> 00:30:20,236 ‎Ta luôn không đủ chứng cứ ‎và hắn luôn có người đứng ra chịu tội. 304 00:30:26,325 --> 00:30:27,743 ‎YOON DONGHOON ‎CHẾT NĂM 2016 305 00:30:31,914 --> 00:30:32,832 ‎Yoon Donghoon. 306 00:30:33,416 --> 00:30:36,586 ‎Người thân cận nhất của Choi Mujin ‎nhưng đã bị sát hại năm năm trước. 307 00:30:39,922 --> 00:30:41,674 ‎Hung thủ là ai vậy? 308 00:30:41,757 --> 00:30:42,800 ‎Không bắt được. 309 00:30:43,426 --> 00:30:45,011 ‎Cũng không tìm được hung khí. 310 00:30:45,636 --> 00:30:47,471 ‎- Nhưng… ‎- Chuyện là sao hả? 311 00:30:54,186 --> 00:30:57,023 ‎Không mang được chứng cứ về ‎mà còn đốt cháy cả con tàu sao? 312 00:30:58,232 --> 00:30:59,108 ‎Cha Giho. 313 00:30:59,609 --> 00:31:01,027 ‎Anh đang làm gì vậy? 314 00:31:02,069 --> 00:31:02,987 ‎Tôi xin lỗi. 315 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 ‎Tôi đã bảo các anh ‎không được hành động theo cảm tính. 316 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 ‎Định chịu trách nhiệm sao đây? 317 00:31:09,493 --> 00:31:11,162 ‎Phải bắt được Choi Mujin. 318 00:31:13,122 --> 00:31:14,832 ‎Ta phải lôi cổ hắn về kia mà! 319 00:31:22,173 --> 00:31:23,841 ‎Tất cả phải giữ im lặng. 320 00:31:25,718 --> 00:31:27,595 ‎Nếu chuyện này lộ ra, tất cả sẽ toi đời. 321 00:31:34,644 --> 00:31:35,853 ‎Làm ăn cho tử tế. 322 00:32:06,133 --> 00:32:08,886 ‎Liệu chúng ta có bắt được ‎tên khốn Choi Mujin không đây? 323 00:32:11,055 --> 00:32:13,391 ‎Rốt cuộc là ai nổ súng vậy? 324 00:32:16,894 --> 00:32:18,604 ‎Mọi người truy bắt hắn từ bao giờ? 325 00:32:19,230 --> 00:32:22,316 ‎Từ lúc tôi vào Đội Ma túy, ‎tức là hơn bốn năm rồi. 326 00:32:23,109 --> 00:32:25,444 ‎Tại sao Đội trưởng ‎lại nhắm vào Choi Mujin? 327 00:32:25,528 --> 00:32:26,404 ‎Còn phải hỏi sao? 328 00:32:27,029 --> 00:32:29,198 ‎Đó là tổ chức lớn nhất, ‎tất nhiên phải bắt rồi. 329 00:32:31,367 --> 00:32:34,120 ‎Cô có biết một năm Dongcheon ‎bán ra bao nhiêu ma túy không? 330 00:32:34,870 --> 00:32:36,497 ‎Đội trưởng cũng có nỗi lòng riêng. 331 00:32:40,209 --> 00:32:43,170 ‎Trước đây, một em út ‎của Đội Ma túy đã mất. 332 00:32:43,254 --> 00:32:45,756 ‎Hình như chuyện ‎xảy ra vào khoảng năm 2004… 333 00:33:07,820 --> 00:33:09,447 ‎Vậy là từ lúc đó đến giờ… 334 00:33:09,530 --> 00:33:10,364 ‎Ừ. 335 00:33:11,157 --> 00:33:12,116 ‎Thử nghĩ Đội trưởng… 336 00:33:13,117 --> 00:33:15,286 ‎Thử nghĩ anh Giho cảm thấy thế nào đi. 337 00:33:19,290 --> 00:33:20,458 ‎Vậy giờ ta phải làm gì? 338 00:33:21,042 --> 00:33:22,126 ‎Còn làm gì nữa? 339 00:33:23,294 --> 00:33:24,587 ‎Tiếp tục chuẩn bị tấn công. 340 00:33:26,172 --> 00:33:28,340 ‎Cho đến khi tổ chức Dongcheon sụp đổ. 341 00:33:30,426 --> 00:33:31,302 ‎Nào. 342 00:33:32,386 --> 00:33:34,180 ‎Cậu cũng tích cực thật đấy, thằng quỷ. 343 00:33:36,599 --> 00:33:38,350 ‎Anh Junho. Bên đây ạ. 344 00:33:39,477 --> 00:33:40,436 ‎Junho à. 345 00:33:40,519 --> 00:33:41,645 ‎Gì vậy? Junho đến sao? 346 00:33:41,729 --> 00:33:43,522 ‎- Chào cả nhà. ‎- Tôi đi gọi điện chút. 347 00:33:43,606 --> 00:33:44,774 ‎Ừ, được rồi. 348 00:33:44,857 --> 00:33:45,775 ‎Ngồi đi. 349 00:33:45,858 --> 00:33:48,027 ‎- Tên nhóc này, cậu ổn chứ? ‎- Vâng, ổn ạ. 350 00:33:48,110 --> 00:33:49,945 ‎- Có cậu đến vui thật. ‎- Cảm ơn anh. 351 00:33:50,029 --> 00:33:51,030 ‎Cho thêm một ly với. 352 00:33:51,906 --> 00:33:53,324 ‎Nhìn sáng sủa đấy. 353 00:33:53,407 --> 00:33:54,742 ‎Này, ăn đi. 354 00:33:59,288 --> 00:34:00,331 ‎Chú không sao chứ? 355 00:34:04,710 --> 00:34:06,879 ‎Tác chiến bất ngờ nên tôi không biết trước. 356 00:34:08,255 --> 00:34:09,423 ‎Có ai bám theo tôi không? 357 00:34:10,216 --> 00:34:11,092 ‎Không. 358 00:34:14,095 --> 00:34:16,138 ‎Trong khách sạn có máy quay. 359 00:34:16,222 --> 00:34:18,099 ‎Ở hành lang ngay lối vào căn hộ, 360 00:34:18,182 --> 00:34:20,601 ‎lối vào thang máy tầng hầm, lối ra bãi giữ xe. 361 00:34:20,684 --> 00:34:22,853 ‎Có ba máy quay ở những chỗ đó. 362 00:34:26,524 --> 00:34:28,943 ‎Vậy là nội bộ có kẻ phản bội. 363 00:34:30,069 --> 00:34:31,362 ‎Tôi sẽ tìm hiểu xem. 364 00:34:34,240 --> 00:34:35,616 ‎Là cô nổ súng à? 365 00:34:37,493 --> 00:34:39,286 ‎Do không có cách nào liên lạc với chú. 366 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 ‎Và lúc nào tôi cũng… 367 00:34:46,085 --> 00:34:48,462 ‎có ý định dùng khẩu súng đó ở hiện trường. 368 00:34:50,840 --> 00:34:52,466 ‎Hẳn bây giờ sự thật sẽ dần hé lộ… 369 00:34:55,928 --> 00:34:57,513 ‎vì tôi đã vứt súng lại đó. 370 00:35:34,466 --> 00:35:35,593 ‎Cô biết Junho chứ nhỉ? 371 00:35:35,676 --> 00:35:37,720 ‎Nhờ cô mà cậu ấy được nghỉ phép. 372 00:35:39,054 --> 00:35:41,390 ‎Khi nào cậu ấy quay lại, ‎tất cả sẽ làm việc chung. 373 00:35:42,141 --> 00:35:43,475 ‎Cạn ly nào. 374 00:35:43,559 --> 00:35:44,518 ‎Bọn nhóc này. 375 00:35:45,102 --> 00:35:46,812 ‎- Cạn ly. ‎- Ôi trời. 376 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 ‎Gì vậy? 377 00:36:19,720 --> 00:36:20,554 ‎Tiền bối. 378 00:36:20,638 --> 00:36:21,555 ‎Sao? 379 00:36:22,681 --> 00:36:23,599 ‎Hả? 380 00:36:24,475 --> 00:36:25,392 ‎Này. 381 00:36:26,185 --> 00:36:27,061 ‎Chuyện này là sao? 382 00:36:30,814 --> 00:36:33,275 ‎- Sao vậy? ‎- Ôi, thật là. 383 00:36:40,491 --> 00:36:42,117 ‎Chúng ta bị lộ rồi. 384 00:38:11,749 --> 00:38:12,916 ‎Này! 385 00:38:14,376 --> 00:38:15,586 ‎Chuẩn bị xong chưa? 386 00:38:16,545 --> 00:38:19,548 ‎Chuẩn bị xong ‎từ năm năm trước rồi, mẹ kiếp! 387 00:38:50,871 --> 00:38:55,125 ‎DỊCH VỤ PHÁP Y QUỐC GIA 388 00:39:34,289 --> 00:39:35,958 ‎- Gì vậy? ‎- Tránh ra! 389 00:39:46,885 --> 00:39:48,637 ‎Nơi này vẫn hệt như xưa. 390 00:39:51,432 --> 00:39:52,516 ‎Tiền bối! 391 00:39:53,684 --> 00:39:54,643 ‎Tôi về rồi đây. 392 00:39:56,687 --> 00:39:57,771 ‎Giết hết. 393 00:40:05,779 --> 00:40:07,739 ‎Thằng khốn! 394 00:40:11,702 --> 00:40:13,412 ‎Thằng khốn này. 395 00:40:25,966 --> 00:40:27,676 ‎Chết tiệt! 396 00:41:08,008 --> 00:41:10,177 ‎Dừng lại! 397 00:41:10,260 --> 00:41:12,679 ‎Dừng lại! 398 00:41:18,477 --> 00:41:22,397 ‎Đã lâu rồi mới gặp lại anh. ‎Phải chào hỏi tử tế chứ nhỉ? 399 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 ‎Thằng khốn. 400 00:41:25,984 --> 00:41:26,944 ‎Mày nghĩ làm vậy… 401 00:41:27,027 --> 00:41:28,946 ‎Này! Anh làm tôi đau lòng đấy. 402 00:41:31,281 --> 00:41:32,991 ‎Anh nói gì vậy? 403 00:41:35,118 --> 00:41:36,537 ‎Không chào đón tôi sao? 404 00:41:40,624 --> 00:41:41,792 ‎Dừng lại đi! 405 00:41:45,003 --> 00:41:46,797 ‎Thằng chó chết! 406 00:41:46,880 --> 00:41:48,298 ‎Chết tiệt! 407 00:41:53,303 --> 00:41:54,805 ‎"Nếu muốn thì giết tao đi". 408 00:41:56,848 --> 00:41:58,684 ‎Mặt anh hiện rõ điều đó. 409 00:42:00,519 --> 00:42:01,937 ‎Tôi không giết anh đâu. 410 00:42:03,105 --> 00:42:03,981 ‎Thả lỏng đi. 411 00:42:10,779 --> 00:42:11,738 ‎Mặt. 412 00:42:13,073 --> 00:42:14,032 ‎Tay. 413 00:42:15,534 --> 00:42:16,493 ‎Chân. 414 00:42:17,911 --> 00:42:20,080 ‎Chọn một đi. Chỉ một cái thôi. 415 00:42:22,583 --> 00:42:24,126 ‎Không chọn được chứ gì? 416 00:42:28,005 --> 00:42:29,131 ‎Tôi cũng từng như thế. 417 00:42:42,102 --> 00:42:45,105 ‎SỨC MẠNH KHOA HỌC VẠCH TRẦN SỰ THẬT 418 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 ‎Vâng, tôi biết rồi. 419 00:42:52,446 --> 00:42:54,656 ‎Này, gọi cho tôi nhé. 420 00:43:14,718 --> 00:43:15,677 ‎Cô đang ở đâu? 421 00:43:16,470 --> 00:43:17,387 ‎Tôi đang ở nhà. 422 00:43:17,471 --> 00:43:18,805 ‎Đến phòng gym Dongcheon đi. 423 00:43:41,703 --> 00:43:44,206 ‎DỊCH VỤ PHÁP Y QUỐC GIA 424 00:43:56,802 --> 00:43:58,804 ‎GL 86575 ‎SẢN XUẤT TẠI BRAZIL 425 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 ‎Đứng thẳng người lên. 426 00:44:18,657 --> 00:44:21,034 ‎Sao có thể không nhìn thấy ‎người đánh mình? Đùa à? 427 00:44:21,118 --> 00:44:22,244 ‎Vào trong đi. 428 00:44:24,079 --> 00:44:25,038 ‎Này, Jung Taeju. 429 00:44:26,206 --> 00:44:27,541 ‎Cậu định im lặng mãi sao? 430 00:44:28,250 --> 00:44:29,084 ‎Hả? 431 00:44:45,600 --> 00:44:47,602 ‎TAO VỀ RỒI ĐÂY 432 00:44:47,686 --> 00:44:49,146 ‎Tuy không rõ là ai, 433 00:44:49,730 --> 00:44:51,857 ‎nhưng hắn đánh của Dongcheon tan tác. 434 00:44:52,983 --> 00:44:55,026 ‎Có ba người chết ‎và một người đang nguy kịch. 435 00:44:57,529 --> 00:44:59,281 ‎Choi Mujin chết chưa? 436 00:46:02,636 --> 00:46:07,641 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận