1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 ‎Xử đẹp cô ta đi! 3 00:00:36,120 --> 00:00:37,038 ‎Tiến lên nào! 4 00:02:03,833 --> 00:02:09,338 ‎- Dongcheon! ‎- Dongcheon! 5 00:02:09,422 --> 00:02:13,050 ‎- Dongcheon! - Dongcheon! 6 00:02:15,678 --> 00:02:17,013 ‎Tỉnh rồi à, thằng điên? 7 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 ‎Này, giờ tỉnh rồi 8 00:02:19,307 --> 00:02:21,017 ‎thì ra ngoài tự tử luôn đi. 9 00:02:24,812 --> 00:02:28,149 ‎Bị một đứa con gái ‎đánh đến ngất xỉu, nhục chết được! 10 00:02:28,232 --> 00:02:30,067 ‎Nếu là tao, chắc chết vì nhục rồi. 11 00:03:04,268 --> 00:03:05,436 ‎Chuyện lúc nãy… 12 00:03:10,107 --> 00:03:11,359 ‎Tôi rất xin lỗi. 13 00:03:14,487 --> 00:03:15,655 ‎Cô xin lỗi gì chứ? 14 00:03:16,948 --> 00:03:18,199 ‎Chỉ là trận đấu thôi mà. 15 00:03:26,165 --> 00:03:28,709 ‎Tiền bối, đi ăn khuya không? 16 00:03:29,293 --> 00:03:31,420 ‎Sao? Thèm uống soju à? 17 00:03:31,504 --> 00:03:33,214 ‎Muốn uống say đến chết hả? 18 00:03:33,297 --> 00:03:34,131 ‎Không phải. 19 00:03:35,049 --> 00:03:36,384 ‎Ý em không phải thế. 20 00:03:57,196 --> 00:03:58,114 ‎Sao? 21 00:03:59,282 --> 00:04:01,951 ‎Anh bảo muốn ăn mà giờ đã sợ rồi à? 22 00:04:02,702 --> 00:04:04,745 ‎Thằng khốn này mất trí rồi à? 23 00:04:06,038 --> 00:04:07,415 ‎Này. 24 00:04:07,498 --> 00:04:08,666 ‎Đừng có hồ đồ. 25 00:04:09,333 --> 00:04:10,793 ‎Đại ca dắt cô ta vào đây đấy. 26 00:04:10,876 --> 00:04:12,753 ‎Cô ta không nhớ được gì đâu. 27 00:04:14,672 --> 00:04:16,257 ‎Em đánh thuốc cô ta rồi. 28 00:05:06,891 --> 00:05:09,852 ‎Thằng khốn này mưu mô thật đấy. 29 00:05:09,935 --> 00:05:12,813 ‎Mày đã làm đến thế thì ‎anh đây đâu thể từ chối. 30 00:05:15,733 --> 00:05:16,567 ‎Này. 31 00:05:17,777 --> 00:05:19,904 ‎Sợ thì nép qua một bên đi, thằng khốn. 32 00:05:40,883 --> 00:05:42,635 ‎Gangjae à, cảm ơn mày nhé. 33 00:05:44,386 --> 00:05:48,808 ‎Đã bảo mày là người đẹp nhất ‎ở đây rồi mà, con khốn ạ. 34 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 ‎Hứng hết cả người. Chắc ngon lắm đây. 35 00:05:57,775 --> 00:05:59,318 ‎Anh sẽ nhẹ nhàng với cưng. Ở yên. 36 00:06:04,406 --> 00:06:05,825 ‎Nằm yên đi. 37 00:06:06,492 --> 00:06:07,993 ‎Nằm yên thì sẽ sớm xong thôi. 38 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 ‎Nào. 39 00:06:13,707 --> 00:06:14,959 ‎Con điếm này, điên mất. 40 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 ‎YOON DONGHOON QUÁ CỐ 41 00:06:20,339 --> 00:06:21,507 ‎Khốn kiếp! 42 00:06:26,971 --> 00:06:28,264 ‎Tao sẽ giết chúng mày. 43 00:06:30,432 --> 00:06:33,227 ‎- Tao giết đấy. ‎- Chết tiệt, con phò này. 44 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 ‎Mẹ kiếp! 45 00:06:37,982 --> 00:06:39,525 ‎Con điếm to gan! 46 00:06:50,828 --> 00:06:51,662 ‎Mày chết chắc rồi. 47 00:06:51,745 --> 00:06:53,122 ‎Chết thật, khốn kiếp! 48 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 ‎Qua đây, con khốn. 49 00:06:55,541 --> 00:06:58,586 ‎- Gangjae à! Chết tao rồi. ‎- Khốn kiếp! 50 00:06:59,587 --> 00:07:01,881 ‎Tiêu đời tao rồi, con khốn nạn! 51 00:07:01,964 --> 00:07:02,965 ‎Qua đây. 52 00:07:03,716 --> 00:07:05,968 ‎Mày đi đâu hả? Mẹ kiếp. 53 00:07:11,473 --> 00:07:13,017 ‎- Gangjae! Dừng lại! ‎- Con khốn. 54 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 ‎Do Gangjae! 55 00:07:30,951 --> 00:07:33,537 ‎Mặt, tay hay chân. 56 00:07:35,247 --> 00:07:36,290 ‎Chọn đi. 57 00:07:37,583 --> 00:07:39,084 ‎Tôi sẽ hủy hoại một cái thôi. 58 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 ‎Em sai rồi. 59 00:07:55,809 --> 00:07:56,852 ‎Em lỡ dại ạ. 60 00:07:57,645 --> 00:07:58,771 ‎Bởi vậy… 61 00:08:01,482 --> 00:08:02,691 ‎tôi sẽ không giết cậu. 62 00:08:02,775 --> 00:08:03,609 ‎Chọn đi. 63 00:08:07,029 --> 00:08:08,364 ‎Anh từ em thật sao? 64 00:08:11,534 --> 00:08:13,285 ‎Anh nói em có ích mà. 65 00:08:14,370 --> 00:08:15,621 ‎Tôi cũng tiếc cậu lắm chứ. 66 00:08:21,168 --> 00:08:23,671 ‎Tôi đã lường trước ‎sẽ xảy ra chuyện như vậy. 67 00:08:23,754 --> 00:08:26,131 ‎Con bé đó phải trải qua ‎chuyện này ít nhất một lần. 68 00:08:27,591 --> 00:08:28,842 ‎Nhưng không ngờ một lần đó… 69 00:08:33,931 --> 00:08:35,599 ‎lại do cậu gây ra. 70 00:08:36,350 --> 00:08:37,810 ‎Hãy tha lỗi cho em. 71 00:08:38,477 --> 00:08:41,438 ‎Em cũng chỉ đánh cô ta thôi mà! 72 00:08:44,858 --> 00:08:46,819 ‎Là tôi đích thân đưa con bé về đây. 73 00:08:48,862 --> 00:08:50,781 ‎Cậu đừng động vào mới phải chứ. 74 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 ‎Chọn cái nào đây? 75 00:09:05,921 --> 00:09:07,047 ‎Để tôi chọn giúp. 76 00:09:08,215 --> 00:09:10,217 ‎Em xin anh. Đừng mà, đại ca. 77 00:09:10,301 --> 00:09:11,510 ‎Đừng mà, cầu xin anh đấy. 78 00:09:49,548 --> 00:09:54,553 ‎YOON DONGHOON QUÁ CỐ 79 00:11:35,529 --> 00:11:36,989 ‎Khóc xong rồi thì đi đi. 80 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 ‎Vì cô mà hôm nay 81 00:11:41,410 --> 00:11:43,203 ‎tôi đã mất đi một đàn em yêu quý. 82 00:11:46,373 --> 00:11:47,666 ‎Cơ hội cuối cùng của cô đấy. 83 00:11:49,668 --> 00:11:52,004 ‎Cơ hội dừng những trò dại dột. 84 00:11:54,965 --> 00:11:56,467 ‎Tôi không đi đâu cả. 85 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 ‎Tôi từng rất thân cận 86 00:12:02,723 --> 00:12:03,849 ‎với anh Donghoon. 87 00:12:05,559 --> 00:12:07,728 ‎Anh ấy vốn là người ‎không phù hợp với tổ chức. 88 00:12:08,687 --> 00:12:10,189 ‎Và cô cũng vậy. 89 00:12:12,483 --> 00:12:13,650 ‎Dừng lại ở đây đi. 90 00:12:18,322 --> 00:12:20,324 ‎Đã quá trễ để dừng lại rồi. 91 00:12:50,187 --> 00:12:51,104 ‎Ngồi đi. 92 00:13:02,950 --> 00:13:05,202 ‎Tôi rất hay đến đây với Donghoon. 93 00:13:08,705 --> 00:13:10,624 ‎Bố cô có dạy cô uống rượu không? 94 00:13:22,427 --> 00:13:23,303 ‎Uống đi. 95 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 ‎Đau không? 96 00:13:43,407 --> 00:13:44,449 ‎Không. 97 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 ‎Hóa ra cô chưa được học ‎câu nói rằng mình đau. 98 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 ‎Hoặc do chẳng có ai dạy cô. 99 00:13:57,045 --> 00:13:58,630 ‎Từng có một người… 100 00:14:01,508 --> 00:14:02,676 ‎nhưng giờ đã chết rồi. 101 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 ‎Có khi cuộc sống… 102 00:14:10,100 --> 00:14:12,644 ‎là quá trình tìm gặp được ‎một người như thế. 103 00:14:14,479 --> 00:14:16,690 ‎Một người để có thể nói với họ 104 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 ‎rằng cô rất mệt, rất đau. 105 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 ‎Chú có ai như thế không? 106 00:14:25,866 --> 00:14:27,117 ‎Có, nhưng chết rồi. 107 00:14:54,186 --> 00:14:55,771 ‎Hôm nay, Yoon Jiwoo đã chết. 108 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 ‎Do Gangjae đã bị trục xuất. 109 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 ‎Gangjae 110 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 ‎đã giết cô gái đó. 111 00:15:07,824 --> 00:15:09,159 ‎Oh Hyejin. 112 00:15:11,411 --> 00:15:12,621 ‎Từ bây giờ, 113 00:15:14,539 --> 00:15:16,124 ‎cô hãy sống bằng cái tên đó. 114 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 ‎Đây là khẩu súng đã giết chết bố cô. 115 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 ‎Hắn ta bỏ lại và chúng tôi tìm được. 116 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 ‎Là ai vậy? 117 00:15:39,564 --> 00:15:41,358 ‎Đây là khẩu súng mà cảnh sát sử dụng. 118 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 ‎Người giết Donghoon là cảnh sát. 119 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 ‎Hãy tìm hắn 120 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 ‎và giết hắn. 121 00:16:55,682 --> 00:16:58,018 ‎Từ bây giờ, mạng sống của cô thuộc về tổ chức. 122 00:17:00,145 --> 00:17:03,732 ‎Dù cô có làm gì, tổ chức cũng sẽ bảo vệ cô. 123 00:17:05,734 --> 00:17:07,486 ‎Cô phản bội thì chắc chắn phải chết. 124 00:17:47,275 --> 00:17:48,235 ‎Giờ làm sao ạ? 125 00:17:50,445 --> 00:17:51,571 ‎Phải lên trên thôi. 126 00:17:52,781 --> 00:17:53,740 ‎Sao cơ? 127 00:17:54,616 --> 00:17:56,118 ‎Chưa biết có bao nhiêu người mà. 128 00:18:23,562 --> 00:18:25,981 ‎Này, cậu gọi viện trợ và chặn lối vào đi. 129 00:18:43,123 --> 00:18:43,957 ‎Ở đây là… 130 00:19:09,357 --> 00:19:10,275 ‎Cậu là ai? 131 00:19:10,942 --> 00:19:11,776 ‎Sao cơ? 132 00:19:13,361 --> 00:19:14,404 ‎Vụ gì vậy? 133 00:19:14,487 --> 00:19:16,615 ‎Cậu thuộc đội nào? Thằng quỷ này! 134 00:20:40,991 --> 00:20:42,242 ‎Giao tiền trước. 135 00:20:43,868 --> 00:20:45,036 ‎Này. 136 00:20:46,538 --> 00:20:48,540 ‎Cái này đắt lắm, ‎sao giao cho các người được? 137 00:20:48,623 --> 00:20:50,000 ‎Gọi đại ca đến đi. 138 00:20:51,960 --> 00:20:52,961 ‎Chết tiệt. 139 00:20:53,044 --> 00:20:55,380 ‎Muốn tiếp tục giao dịch ‎thì phải ra mặt chứ. 140 00:20:55,463 --> 00:20:57,215 ‎Phải biết chia sẻ rủi ro. 141 00:20:59,092 --> 00:21:00,176 ‎Trời ạ. 142 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 ‎Dạo này hàng càng lúc càng khan hiếm 143 00:21:04,764 --> 00:21:06,349 ‎mà các người vẫn ung dung nhỉ. 144 00:21:07,058 --> 00:21:07,976 ‎Dẹp hết đi. 145 00:21:08,059 --> 00:21:09,811 ‎- Tôi về đây. ‎- Tôi biết rồi. 146 00:21:10,937 --> 00:21:11,771 ‎Ngồi xuống đi. 147 00:21:12,772 --> 00:21:13,690 ‎Thế nhé? 148 00:21:14,190 --> 00:21:16,651 ‎Báo bộ đàm cho cô ta, ‎bọn này đang bẫy tác chiến. 149 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 ‎Thằng này… 150 00:21:20,989 --> 00:21:21,906 ‎Nhanh lên. 151 00:21:23,074 --> 00:21:25,952 ‎Có tên kia đến một mình, ‎nói muốn gặp anh trực tiếp. 152 00:21:26,953 --> 00:21:27,871 ‎Tiền bối. 153 00:21:27,954 --> 00:21:30,290 ‎- Không tin được. ‎- Đội họ đang đặt bẫy tác chiến. 154 00:21:30,373 --> 00:21:31,333 ‎Tiền bối. 155 00:21:31,416 --> 00:21:32,417 ‎Tiền bối. 156 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‎- Cấm động đậy. Cảnh sát đây. ‎- Cớm à? 157 00:21:37,380 --> 00:21:38,923 ‎- Sủa gì đó? ‎- Park Changoo đứng lên! 158 00:21:39,007 --> 00:21:40,467 ‎Chết tiệt! 159 00:21:45,055 --> 00:21:47,265 ‎- Chết tiệt. ‎- Chạy thôi! 160 00:21:48,183 --> 00:21:50,226 ‎Hắn ta đang bỏ chạy! Bắt hắn lại mau! 161 00:22:16,002 --> 00:22:18,254 ‎Này, chặn hết đường đi. Bắt lại nhanh lên. 162 00:22:22,258 --> 00:22:25,345 ‎Park Changoo. Anh bị bắt giữ ‎với tội danh sát hại Lee Sumin. 163 00:22:26,888 --> 00:22:29,057 ‎Mẹ kiếp! Để tôi tự đi. 164 00:22:29,140 --> 00:22:30,725 ‎- Này. ‎- Thật là. 165 00:22:30,809 --> 00:22:31,684 ‎Đứng lại đó. 166 00:22:32,227 --> 00:22:33,353 ‎- Này! ‎- Thật là! 167 00:22:33,436 --> 00:22:35,105 ‎- Đã bảo để tôi tự đi mà. ‎- Thật là. 168 00:22:35,188 --> 00:22:36,022 ‎Này! 169 00:22:40,110 --> 00:22:41,569 ‎Cô là cái quái gì vậy? 170 00:22:41,653 --> 00:22:43,029 ‎Thế anh là cái quái gì? 171 00:22:43,113 --> 00:22:43,988 ‎Cái gì? 172 00:22:47,784 --> 00:22:49,619 ‎Trung sĩ Jeon Pildo Đội Điều tra Ma túy. 173 00:22:49,702 --> 00:22:51,037 ‎Hóa ra là cớm thật này! 174 00:22:53,039 --> 00:22:55,166 ‎Hạ sĩ Oh Hyejin, ‎Đội Hai Phòng Chống Tội phạm Bạo lực. 175 00:22:56,167 --> 00:22:58,169 ‎Này, cậu không sao chứ? Đứng lên thử xem. 176 00:22:58,962 --> 00:23:01,506 ‎Chân tôi hình như bị gãy rồi. 177 00:23:01,589 --> 00:23:02,757 ‎Bình tĩnh nào. 178 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 ‎Ôi trời. 179 00:23:04,050 --> 00:23:05,176 ‎- Gọi cấp cứu đi. ‎- Vâng. 180 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 ‎Dọn dẹp đống này đi. 181 00:23:07,303 --> 00:23:08,930 ‎Này, Pildo đâu? 182 00:23:09,013 --> 00:23:09,889 ‎Anh ấy ở trên lầu. 183 00:23:12,392 --> 00:23:14,227 ‎Cô có biết mình vừa làm trò gì không? 184 00:23:14,310 --> 00:23:15,270 ‎Ừ thì cũng biết. 185 00:23:16,688 --> 00:23:19,023 ‎- Đại khái thôi. ‎- Đại khái là đủ à? 186 00:23:19,107 --> 00:23:22,402 ‎Cô vừa đạp nát kế hoạch ‎điều tra sáu tháng của bọn tôi. 187 00:23:24,279 --> 00:23:25,446 ‎Bọn tôi sẽ đưa hắn về. 188 00:23:25,530 --> 00:23:26,906 ‎Này! 189 00:23:26,990 --> 00:23:29,159 ‎- Không được. ‎- Không được… 190 00:23:29,242 --> 00:23:30,285 ‎Không được sao? 191 00:23:31,536 --> 00:23:33,621 ‎Con nhóc này ‎không biết trên dưới là gì nhỉ? 192 00:23:34,789 --> 00:23:35,915 ‎Cô đùa với tôi đấy à? 193 00:23:35,999 --> 00:23:37,917 ‎- Hắn là nghi phạm giết người. ‎- Tiền bối! 194 00:23:40,336 --> 00:23:41,629 ‎Là Đội trưởng Lee. 195 00:23:43,381 --> 00:23:45,925 ‎- Đi sang đây. ‎- Này, thật là. 196 00:23:48,386 --> 00:23:49,304 ‎Vâng. 197 00:23:51,097 --> 00:23:52,265 ‎Sao ạ? 198 00:23:54,350 --> 00:23:55,643 ‎Tôi rõ rồi ạ. 199 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 ‎Điều tra xong thì đưa sang tôi. 200 00:24:02,942 --> 00:24:04,194 ‎Cô đứng lại đó. 201 00:24:04,277 --> 00:24:05,403 ‎Này! 202 00:24:06,863 --> 00:24:09,073 ‎Đừng lảng vảng trước mặt tôi nữa đấy. 203 00:24:09,699 --> 00:24:11,951 ‎- Đi theo tôi. ‎- Đợi đã. 204 00:24:12,952 --> 00:24:14,746 ‎Để tôi tự đi! 205 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 ‎Nhanh lên. 206 00:24:19,500 --> 00:24:20,418 ‎Chết tiệt. 207 00:24:55,745 --> 00:24:56,746 ‎Tổng giám đốc Choi. 208 00:24:57,956 --> 00:24:59,415 ‎Tôi sai rồi. 209 00:25:00,291 --> 00:25:02,418 ‎Chuyện này sẽ không lặp lại đâu. 210 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 ‎Chúng ta hợp tác ‎đã mười năm rồi mà, phải không? 211 00:25:13,346 --> 00:25:14,514 ‎Đúng thế. 212 00:25:17,558 --> 00:25:19,477 ‎Đã được mười năm mà sao anh còn làm vậy? 213 00:25:21,854 --> 00:25:23,481 ‎Biết rõ tôi là người thế nào mà. 214 00:25:24,774 --> 00:25:27,193 ‎Tôi sẽ giao lại toàn bộ xưởng và số thuốc. 215 00:25:28,027 --> 00:25:31,322 ‎Có lẽ tôi đã hồ đồ trong phút chốc. 216 00:25:33,825 --> 00:25:34,701 ‎Hãy tha cho tôi. 217 00:25:35,535 --> 00:25:38,246 ‎Con gái tôi mới vào đại học. 218 00:25:39,914 --> 00:25:42,208 ‎Tôi sẽ tổ chức ‎một tang lễ thật đẹp đẽ cho anh. 219 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 ‎Tổng giám đốc Choi. 220 00:25:45,628 --> 00:25:46,838 ‎Tổng giám đốc Choi. 221 00:25:47,797 --> 00:25:48,798 ‎Tổng giám đốc Choi. 222 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 ‎Làm gì vậy? Thả tôi ra. 223 00:25:59,559 --> 00:26:01,144 ‎Tên khốn. 224 00:26:56,741 --> 00:26:59,660 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 225 00:27:07,126 --> 00:27:08,920 ‎Kiểm tra xong hết chưa? 226 00:27:10,797 --> 00:27:12,340 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 227 00:27:16,511 --> 00:27:17,678 ‎Hạ sĩ Oh Hyejin? 228 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 ‎Vâng, tôi là Oh Hyejin. 229 00:27:32,735 --> 00:27:34,028 ‎Cô biết tôi là ai không? 230 00:27:37,949 --> 00:27:38,866 ‎Tôi có biết. 231 00:27:40,076 --> 00:27:42,036 ‎Đội trưởng Đội Điều tra Ma túy Cha Giho. 232 00:27:50,545 --> 00:27:52,964 ‎TUẦN CẢNH: TUYỂN CÔNG KHAI ‎HẠ SĨ: THĂNG CHỨC ĐẶC BIỆT 233 00:27:53,047 --> 00:27:56,551 ‎BỐ: OH JINYEONG ‎MẸ: BAE SUYEON 234 00:27:57,301 --> 00:27:58,428 ‎Sao cô lại làm thế? 235 00:27:59,178 --> 00:28:00,012 ‎Sao ạ? 236 00:28:00,888 --> 00:28:02,890 ‎Nghe nói cô không có bằng chứng mấu chốt. 237 00:28:04,642 --> 00:28:05,935 ‎Bắt giữ có gấp quá không? 238 00:28:06,018 --> 00:28:09,730 ‎Hắn có động cơ rõ ràng ‎và khả năng cao sẽ bỏ trốn. 239 00:28:09,814 --> 00:28:11,399 ‎Nhưng không đủ điều kiện bắt khẩn. 240 00:28:11,482 --> 00:28:12,942 ‎Park Changoo có ba tiền án. 241 00:28:13,025 --> 00:28:15,486 ‎Nếu tôi khai là cảnh sát, ‎chắc chắn hắn sẽ bỏ chạy. 242 00:28:16,362 --> 00:28:17,864 ‎Có thể tạo đủ điều kiện. 243 00:28:25,663 --> 00:28:27,665 ‎Cô xin vào đội tôi hai lần rồi đúng không? 244 00:28:28,708 --> 00:28:30,334 ‎- Vâng. ‎- Lý do là gì? 245 00:28:30,835 --> 00:28:32,503 ‎Lý do gì khiến cô muốn vào đây? 246 00:28:35,465 --> 00:28:37,008 ‎Tôi muốn bắt một tên khốn. 247 00:28:37,091 --> 00:28:38,092 ‎Ai vậy? 248 00:28:42,054 --> 00:28:43,765 ‎Có tâm tư không thể nói à? 249 00:28:47,852 --> 00:28:49,270 ‎Tôi thích những người như thế. 250 00:28:49,979 --> 00:28:53,775 ‎Bởi cô không thể tồn tại ‎ở Đội Ma túy chỉ vì lương bổng, trợ cấp. 251 00:29:40,446 --> 00:29:42,073 ‎Chú đợi lâu rồi à? 252 00:29:42,698 --> 00:29:43,866 ‎Ừ. 253 00:29:45,868 --> 00:29:46,744 ‎Chú uống đi. 254 00:29:53,084 --> 00:29:54,043 ‎Cái gì đây? 255 00:29:54,627 --> 00:29:57,672 ‎Trà hoa cúc. Hỗ trợ chứng mất ngủ đấy. 256 00:29:58,631 --> 00:30:00,424 ‎Chú không ngủ được còn gì. 257 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 ‎Sao mùi vị như mỹ phẩm vậy? 258 00:30:11,227 --> 00:30:13,187 ‎Dở quá nên chắc không ngủ được rồi. 259 00:30:16,440 --> 00:30:18,192 ‎Làm cảnh sát có vui không? 260 00:30:23,197 --> 00:30:25,116 ‎Tôi được chuyển sang Đội Ma túy rồi. 261 00:30:28,411 --> 00:30:29,829 ‎Bây giờ mới thật sự là bắt đầu. 262 00:30:33,916 --> 00:30:36,127 ‎Giờ tôi đã có thể tìm hiểu xem 263 00:30:38,087 --> 00:30:41,090 ‎chủ nhân khẩu súng là ai ‎và Cha Giho có liên quan như thế nào. 264 00:30:42,425 --> 00:30:43,301 ‎Và 265 00:30:44,385 --> 00:30:45,845 ‎tôi sẽ tìm ra… 266 00:30:48,598 --> 00:30:49,849 ‎người đã giết chết bố tôi. 267 00:30:56,689 --> 00:31:00,192 ‎Trước đây, tôi và bố đã hứa với nhau sẽ xây nhà trên bờ biển và sống ở đó. 268 00:31:02,236 --> 00:31:05,740 ‎Mắc một cái võng trước sân, mỗi ngày đều câu cá, bơi lội 269 00:31:05,823 --> 00:31:07,575 ‎như những người vô công rỗi nghề. 270 00:31:10,786 --> 00:31:12,496 ‎Đã hứa sẽ sống như thế. 271 00:31:20,755 --> 00:31:23,007 ‎Nếu hắn ta không giết bố tôi… 272 00:31:27,303 --> 00:31:29,221 ‎liệu tôi có thể sống như thế không? 273 00:31:37,772 --> 00:31:38,981 ‎Thấy nhà kho đằng kia chứ? 274 00:31:40,524 --> 00:31:42,068 ‎Khoảng mười năm trước, 275 00:31:42,151 --> 00:31:43,861 ‎Donghoon đã cứu tôi ở trong đó. 276 00:31:45,821 --> 00:31:49,033 ‎Khi đó, khắp nơi đều muốn ‎nuốt sống tổ chức chúng ta. 277 00:32:01,629 --> 00:32:02,755 ‎Mujin à! 278 00:32:17,937 --> 00:32:19,021 ‎Này. 279 00:32:19,105 --> 00:32:20,147 ‎Tên điên. 280 00:32:21,357 --> 00:32:22,650 ‎Sao tìm được tôi hay vậy? 281 00:32:24,318 --> 00:32:25,778 ‎Thật là. 282 00:32:25,861 --> 00:32:26,821 ‎Này. 283 00:32:26,904 --> 00:32:29,532 ‎Sao tôi bỏ cậu mà đi được chứ? ‎Cái thằng này. 284 00:32:30,282 --> 00:32:31,325 ‎- Đứng lên nào. ‎- Đau. 285 00:32:31,409 --> 00:32:32,910 ‎- Đứng lên thôi. ‎- Đau tôi mà. 286 00:32:40,418 --> 00:32:43,045 ‎Các anh cười lên nào. 287 00:32:44,797 --> 00:32:46,716 ‎- Liệu có ổn không đây? ‎- Chúng ta già rồi. 288 00:32:52,096 --> 00:32:53,305 ‎Đây là dao tôi từng dùng. 289 00:32:59,228 --> 00:33:00,855 ‎Tìm được hắn thì giết ngay. 290 00:33:03,190 --> 00:33:04,108 ‎Cứ tin tôi. 291 00:33:05,735 --> 00:33:08,362 ‎Dù có chuyện gì xảy ra, ‎tổ chức cũng sẽ bảo vệ cô. 292 00:33:40,019 --> 00:33:41,062 ‎Con đi rồi về. 293 00:33:45,983 --> 00:33:47,943 ‎Bọn cảnh sát điều tra thật là… 294 00:33:48,027 --> 00:33:50,780 ‎Này, thằng khốn! Không trả lời tử tế à? 295 00:33:50,863 --> 00:33:54,325 ‎- Sao lại chửi thề vậy? Hắn sợ chết mất. ‎- Cảnh sát làm vậy cũng được à? 296 00:33:54,408 --> 00:33:55,743 ‎Hắn ta hoảng rồi kìa. 297 00:33:55,826 --> 00:33:57,244 ‎Trời ạ. 298 00:33:57,328 --> 00:33:58,245 ‎Changoo à. 299 00:33:58,829 --> 00:34:02,166 ‎Giờ còn trung thành gì nữa? ‎Tiền mới là chủ. 300 00:34:02,958 --> 00:34:03,793 ‎Đây. 301 00:34:05,252 --> 00:34:07,922 ‎Viết chữ cái đầu trong tên ‎của năm thằng cò và đại ca đi. 302 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 ‎Bố mày sắp mừng thọ 60 tuổi rồi. ‎Con trai út đâu thể vắng mặt. 303 00:34:13,594 --> 00:34:15,471 ‎- Viết nhanh đi. ‎- Nhưng mà… 304 00:34:15,554 --> 00:34:18,557 ‎Chết tiệt, vứt quách thằng này đi. ‎Tôi còn nhiều tên để hỏi lắm. 305 00:34:18,641 --> 00:34:20,851 ‎- Đứng lên. Thằng khốn… ‎- Từ từ. Khoan nào! 306 00:34:22,019 --> 00:34:23,062 ‎Đợi đã. 307 00:34:25,856 --> 00:34:27,650 ‎Không khai đại ca được đâu. 308 00:34:27,733 --> 00:34:29,068 ‎Cái thằng này. 309 00:34:29,151 --> 00:34:30,986 ‎Mày thích làm giá đến cùng nhỉ. 310 00:34:33,405 --> 00:34:35,574 ‎Muốn hẹn hò với tao à? 311 00:34:41,539 --> 00:34:42,832 ‎Chuyện khác đi. 312 00:34:44,875 --> 00:34:46,460 ‎Tôi sẽ khai chuyện khác. 313 00:34:47,378 --> 00:34:48,337 ‎Chuyện gì? 314 00:34:49,922 --> 00:34:51,048 ‎Điên rồi à? 315 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 ‎Về viên kẹo được phát tán gần đây đấy. 316 00:35:10,067 --> 00:35:11,652 ‎Các anh biết xuất phát từ đâu chứ? 317 00:35:15,698 --> 00:35:17,408 ‎HÃY LIÊN LẠC KHI CÓ THẮC MẮC 318 00:35:17,491 --> 00:35:20,077 ‎- Thằng khốn này định giở trò gì… ‎- Đợi đã. 319 00:35:23,164 --> 00:35:23,998 ‎Là ai vậy? 320 00:35:26,000 --> 00:35:27,459 ‎Mango. 321 00:35:30,963 --> 00:35:31,922 ‎Tôi quay lại ngay. 322 00:35:32,715 --> 00:35:34,133 ‎PHÒNG ĐIỀU TRA 323 00:35:34,216 --> 00:35:35,134 ‎Này. 324 00:35:36,135 --> 00:35:37,595 ‎Còn giữ liên lạc với Mango chứ? 325 00:35:40,139 --> 00:35:41,056 ‎Ừ. 326 00:35:41,974 --> 00:35:44,185 ‎Tìm xem Mango đang ở đâu. ‎Đợi tôi chút, đừng cúp. 327 00:35:45,644 --> 00:35:48,480 ‎ĐỘI ĐIỀU TRA MA TÚY 1 328 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 ‎Cô làm gì vậy? 329 00:35:52,443 --> 00:35:54,445 ‎Không phải ai cũng cho vào được đâu. 330 00:35:56,906 --> 00:35:59,742 ‎- Park Changoo vẫn đang được điều tra. ‎- Vâng, tôi biết ạ. 331 00:36:00,534 --> 00:36:03,078 ‎- Vậy có chuyện gì? ‎- Tôi được chuyển đến đây. 332 00:36:03,162 --> 00:36:04,788 ‎Thật là. 333 00:36:04,872 --> 00:36:06,165 ‎Con nhỏ cớm. 334 00:36:06,248 --> 00:36:07,875 ‎"Cớm" cái đầu mày. 335 00:36:08,459 --> 00:36:09,293 ‎Chết tiệt. 336 00:36:09,877 --> 00:36:10,711 ‎Ai đây? 337 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 ‎Ồ, đến rồi à? 338 00:36:13,422 --> 00:36:14,715 ‎Vào trong thôi. 339 00:36:14,798 --> 00:36:16,300 ‎Đội trưởng. Nhưng mà… 340 00:36:17,468 --> 00:36:18,969 ‎- Ghế cô ở giữa đấy. ‎- Cúp máy đi. 341 00:36:19,053 --> 00:36:19,929 ‎Vâng, tôi rõ rồi ạ. 342 00:36:21,096 --> 00:36:21,931 ‎Nhưng mà… 343 00:36:24,308 --> 00:36:26,352 ‎Đội trưởng. 344 00:36:27,937 --> 00:36:29,313 ‎Cô vào đội chúng tôi à? 345 00:36:29,396 --> 00:36:30,397 ‎Cô ta là sao ạ? 346 00:36:30,481 --> 00:36:31,357 ‎Cộng sự của cậu. 347 00:36:31,440 --> 00:36:35,194 ‎Em không làm việc với cô ta được đâu. ‎Chân của Junho còn chưa lành hẳn. 348 00:36:35,778 --> 00:36:39,240 ‎Đó đâu phải lỗi của Thanh tra Oh. ‎Va chạm một chút lúc điều tra thôi mà. 349 00:36:39,323 --> 00:36:41,617 ‎Thế mới nói, là nghiệt duyên đấy ạ. 350 00:36:41,700 --> 00:36:42,910 ‎Cộng sự lại là phụ nữ… 351 00:36:43,744 --> 00:36:45,663 ‎Anh muốn em cõng theo cô ta sao? 352 00:36:46,372 --> 00:36:48,791 ‎Tôi cho vào vì thấy ‎cô ấy có tài đấy, cũng có ý chí. 353 00:36:48,874 --> 00:36:50,292 ‎Bảo là có người muốn bắt giữ. 354 00:36:52,836 --> 00:36:53,879 ‎Ai mà chẳng có? 355 00:36:55,130 --> 00:36:57,508 ‎Cậu để mắt xem thử ‎cô ấy có chịu đựng nổi hay không. 356 00:36:57,591 --> 00:36:59,635 ‎Chắc chắn không chịu nổi một tháng. 357 00:36:59,718 --> 00:37:01,136 ‎Cậu tìm hiểu viên kẹo đó chưa? 358 00:37:03,305 --> 00:37:04,306 ‎Vâng. 359 00:37:04,390 --> 00:37:07,142 ‎Changoo vừa khai Mango đang giữ. 360 00:37:07,226 --> 00:37:08,435 ‎Đi bắt hắn về đây. 361 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 ‎Vâng. 362 00:37:10,646 --> 00:37:12,856 ‎Không có thời gian đâu. Tàu cập bến rồi. 363 00:37:21,448 --> 00:37:22,950 ‎Tôi đăng nhập không được. 364 00:37:23,033 --> 00:37:26,161 ‎Hệ thống ở đây khác ‎nên cô phải đăng ký tài khoản. 365 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 ‎Cô định đăng nhập vào làm gì? 366 00:37:28,998 --> 00:37:31,125 ‎Tôi cần biết tình hình điều tra chứ. 367 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 ‎À, tình hình điều tra sao? 368 00:37:34,586 --> 00:37:38,007 ‎Tình hình vụ nằm vùng nửa năm ‎nhưng lại bị một đứa ngốc phá hoại à? 369 00:37:40,050 --> 00:37:41,510 ‎Tôi xin lỗi vì chuyện lúc đó. 370 00:37:42,094 --> 00:37:43,304 ‎Tôi sẽ đăng ký cho cô. 371 00:37:44,013 --> 00:37:46,265 ‎Đăng ký làm gì chứ? ‎Có trụ được bao lâu đâu. 372 00:37:49,685 --> 00:37:51,103 ‎Vậy giờ tôi phải làm gì? 373 00:37:54,398 --> 00:37:55,607 ‎Tôi không biết 374 00:37:56,942 --> 00:37:58,277 ‎phải làm gì với cô nữa. 375 00:38:06,118 --> 00:38:07,328 ‎Ừ. 376 00:38:08,454 --> 00:38:09,371 ‎Ở đó sao? 377 00:38:10,205 --> 00:38:11,081 ‎Biết rồi. 378 00:38:12,833 --> 00:38:13,667 ‎Đi thôi. 379 00:38:14,418 --> 00:38:16,295 ‎- Sao cơ? ‎- Đi làm việc chứ. 380 00:38:17,254 --> 00:38:18,255 ‎Mango. 381 00:38:26,472 --> 00:38:30,976 ‎THI THỂ BAE JUNGOO ‎ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 382 00:38:31,060 --> 00:38:32,728 ‎THƯ TUYỆT MỆNH BÊN CẠNH THI THỂ 383 00:38:32,811 --> 00:38:35,105 ‎GỬI VỢ VÀ CON GÁI YÊU ‎XIN LỖI ĐÃ BỎ LẠI HAI MẸ CON 384 00:38:43,739 --> 00:38:44,782 ‎Cha Giho đây. 385 00:38:46,033 --> 00:38:48,744 ‎Tôi nghĩ Choi Mujin ‎sắp bắt đầu hành động rồi. 386 00:39:01,757 --> 00:39:04,468 ‎Phía Yamamoto muốn tiến hành giao dịch. 387 00:39:06,720 --> 00:39:08,180 ‎Quy mô thế nào? 388 00:39:08,263 --> 00:39:10,557 ‎Giao dịch đầu là 50 tỷ won. 389 00:39:13,894 --> 00:39:14,895 ‎Có nên từ chối không? 390 00:39:15,729 --> 00:39:18,649 ‎Không giao đủ số lượng sẽ xảy ra vấn đề. 391 00:39:20,567 --> 00:39:22,027 ‎Tìm được Giám đốc Bae rồi. 392 00:39:24,696 --> 00:39:26,657 ‎Tuần sau tôi sẽ trực tiếp đi. 393 00:39:30,452 --> 00:39:32,079 ‎Lần đầu tôi thấy bình nước này đấy. 394 00:39:33,497 --> 00:39:34,748 ‎Là trà hoa cúc. 395 00:39:36,500 --> 00:39:38,001 ‎Trà hoa cúc sao? 396 00:39:39,253 --> 00:39:40,671 ‎Cô vất vả rồi, luật sư Kang. 397 00:39:53,100 --> 00:39:54,768 ‎Jiwoo vào Đội Điều tra Ma túy rồi. 398 00:39:56,395 --> 00:39:57,896 ‎Sẽ có ích cho tổ chức ta. 399 00:39:59,273 --> 00:40:00,941 ‎Anh tin cô bé đó sao? 400 00:40:03,402 --> 00:40:04,695 ‎Tôi vẫn chưa tin được. 401 00:40:06,530 --> 00:40:08,532 ‎Tôi tin sự khẩn thiết của nó. 402 00:40:10,742 --> 00:40:12,578 ‎Jiwoo sẽ là con dao của chúng ta. 403 00:40:12,661 --> 00:40:15,080 ‎Nếu có bất trắc, ‎chúng ta phải giết cô ấy đấy ạ. 404 00:40:19,835 --> 00:40:20,878 ‎Thì phải thế thôi. 405 00:40:40,647 --> 00:40:43,108 ‎Ôi, chịu không nổi. 406 00:40:43,901 --> 00:40:45,694 ‎Cái số tôi. 407 00:40:49,990 --> 00:40:52,201 ‎Ông chủ ở đó được gọi là "Mango". 408 00:40:52,784 --> 00:40:53,869 ‎Cô đi đưa hắn về đây. 409 00:40:56,997 --> 00:40:57,998 ‎Tội danh là gì? 410 00:40:58,540 --> 00:41:01,502 ‎Không cần đọc quyền Miranda đâu. ‎Cứ tóm về là được. 411 00:41:03,462 --> 00:41:04,421 ‎Đi đi. 412 00:41:09,718 --> 00:41:10,802 ‎Thật là… 413 00:41:23,357 --> 00:41:24,775 ‎Ai vậy? 414 00:41:26,610 --> 00:41:28,153 ‎Tôi đến gặp ông chủ. 415 00:41:29,196 --> 00:41:30,197 ‎À. 416 00:41:30,864 --> 00:41:32,491 ‎Bồ mới của ông chủ à? 417 00:41:34,451 --> 00:41:35,953 ‎Tôi ở ngành khác cơ. 418 00:41:38,080 --> 00:41:38,997 ‎Mango đâu rồi? 419 00:41:39,081 --> 00:41:40,290 ‎Không có ở đây. Đi đi. 420 00:41:41,291 --> 00:41:43,502 ‎- Chưa được dạy đừng tự tiện động tay à? ‎- Về đi… 421 00:41:49,591 --> 00:41:51,009 ‎Này, đi ra. 422 00:41:58,225 --> 00:42:00,102 ‎Pildo à, lính mới vào trong chưa? 423 00:42:00,185 --> 00:42:03,480 ‎Rồi. Mango sẽ ôm thuốc chạy ào ra đấy. ‎Chuẩn bị sẵn đi. 424 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 ‎Ai đấy? Chết tiệt… 425 00:42:48,358 --> 00:42:50,402 ‎Trời ạ, sao lâu thế? 426 00:42:50,944 --> 00:42:51,987 ‎Được mấy phút rồi? 427 00:42:53,989 --> 00:42:54,865 ‎Vào trong thôi. 428 00:43:24,269 --> 00:43:25,354 ‎Gì vậy… 429 00:43:25,437 --> 00:43:26,396 ‎Cái này… 430 00:43:26,480 --> 00:43:27,939 ‎Thế quái nào… 431 00:43:28,774 --> 00:43:30,776 ‎Chết rồi sao? Pildo à. 432 00:43:48,418 --> 00:43:50,253 ‎Này, tay tôi! Tay tôi! 433 00:43:54,174 --> 00:43:55,634 ‎Tay tôi! 434 00:43:55,717 --> 00:43:56,551 ‎Chết tiệt! 435 00:44:52,691 --> 00:44:57,696 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận