1 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 El asesinato de Rohwedder 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,400 realmente fue el crimen perfecto. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 La forma en que se ejecutó… 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 Y ahora… 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 30 años después, aún no se ha resuelto nada. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 Uno debe, claro, tener cuidado de no caer en ninguna forma de admiración. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Esto fue un homicidio planeado con precisión y a sangre fría. 8 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 Algunos detalles no encajan 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,080 con que fuera planeado tan fríamente y profesionalmente: 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 la ubicación, el momento, las opciones de escape. 11 00:02:10,200 --> 00:02:12,240 Y luego había cosas de aficionados 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 como dejar casquillos de bala, 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 colillas de cigarrillos, 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 dejar una toalla. 15 00:02:21,400 --> 00:02:25,120 Se halló un pelo en la toalla, pero no sabían qué era en ese momento. 16 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 A partir de esto, uno podría concluir 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,840 que esto debía ser una pista falsa. 18 00:02:37,240 --> 00:02:42,000 Este fue un asesinato muy bien preparado 19 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 con excelente apoyo forense, 20 00:02:45,480 --> 00:02:49,920 como si limpiaran la escena del crimen después de que se fue el tirador. 21 00:02:52,240 --> 00:02:54,760 Casi como llevar a tu experto en balística, 22 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 a tu forense a la escena del crimen para intentar limpiar todo. 23 00:02:59,760 --> 00:03:01,040 POLICÍA CRIMINAL DEL ESTADO 24 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 JEFE DE LA UNIDAD DE SEGURIDAD DEL ESTADO 25 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 Podría parecer así al no encontrar nada, claro. 26 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Un culpable muy profesional o un grupo de culpables eran responsables, 27 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 o era una organización a gran escala. 28 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 ALEMANIA 29 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 UNA DOCUSERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 El Reich alemán. 31 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 ¡Nadie pretende construir un muro! 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 Alemania Oriental y Occidental, una nación dividida. 33 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 Unidad, justicia y libertad… 34 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 RAF. 35 00:03:47,080 --> 00:03:49,800 …ataques dementes de terroristas bárbaros. 36 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 Patria… 37 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Se levanta de las ruinas. 38 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 ¡Tiren el muro! 39 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 Nuestra patria fue reunida. 40 00:04:02,520 --> 00:04:09,280 Florece, patria alemana. 41 00:04:09,360 --> 00:04:12,680 DETLEV ROHWEDDER: UN CRIMEN PERFECTO 42 00:04:13,280 --> 00:04:17,200 VÍCTIMA 43 00:04:20,400 --> 00:04:23,760 Detlev Karsten Rohwedder, un hombre que tiene grandes planes 44 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 como jefe de la poderosa y controvertida Treuhand. 45 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Para conocerlo mejor, 46 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 nuestro juego de "completa la frase" podría ser útil. 47 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 La primera media frase es: 48 00:04:34,520 --> 00:04:37,720 Los que quieren salvar trabajos a cualquier precio son… 49 00:04:38,320 --> 00:04:41,760 Más propensos a destruirlos que a crear nuevos. 50 00:04:42,280 --> 00:04:44,600 En los negocios, la crueldad… 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,400 Es esencial. 52 00:04:47,480 --> 00:04:51,640 Pero debe estar un poco amortiguada para que no duela demasiado. 53 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 Para mí, el paso de Helmut Kohl hacia la unidad Alemana es… 54 00:04:56,880 --> 00:04:58,680 Asombroso, pero correcto. 55 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 TRES DE OCTUBRE DE 1990 56 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 BERLÍN 57 00:05:20,800 --> 00:05:25,240 "Un sueño se ha hecho realidad", dice el canciller de todos los alemanes. 58 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 A la medianoche, la unidad alemana entró en vigor. 59 00:05:29,440 --> 00:05:33,320 Cientos de miles celebran la Unificación en Berlín. 60 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 SEIS MESES 61 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 PARA EL ASESINATO 62 00:05:42,480 --> 00:05:46,000 Conocí a Rohwedder en la víspera de la Unificación en el Reichstag. 63 00:05:46,560 --> 00:05:49,040 CANCILLERÍA FEDERAL, SECRETARIO DE ESTADO 64 00:05:49,120 --> 00:05:52,080 Hablé con él sobre su visión del futuro y… 65 00:05:52,840 --> 00:05:55,800 Dijo: "Es difícil, sin duda, 66 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 pero usted sabe, Sr. Ludewig, 67 00:05:59,280 --> 00:06:03,760 que visité las empresas, hablé con la gente. 68 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Estoy convencido 69 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 de que hay suficiente material aquí para que todo funcione. 70 00:06:09,960 --> 00:06:11,760 Lo haremos", dijo. 71 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 "Adiós". Y luego desapareció entre la multitud. 72 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 Eso fue como una hora, 73 00:06:17,520 --> 00:06:20,440 media hora antes de la medianoche, lo recuerdo claramente. 74 00:06:22,800 --> 00:06:25,640 Atletas jóvenes de ambas partes de la antes dividida Berlín 75 00:06:25,720 --> 00:06:28,320 izaron la bandera federal alemana frente al Reichstag. 76 00:06:28,400 --> 00:06:32,160 La campana de la libertad suena en una nueva era de la historia alemana. 77 00:06:37,360 --> 00:06:39,840 No había un solo estado de ánimo en toda la RDA. 78 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Algunos dijeron: "Queremos la Unificación". 79 00:06:46,120 --> 00:06:49,920 Y otros dijeron: "No construimos este país por 40 años… 80 00:06:50,000 --> 00:06:52,280 MINISTRA DE ECONOMÍA DE LA RDA 81 00:06:52,360 --> 00:06:56,560 …para que se vaya al caño y otros lo usurpen". 82 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 …por la patria alemana. 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 Lo que me alarmó… 84 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 POLÍTICO 85 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 …fue el que creyeran en Helmut Kohl, 86 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 en sus promesas de florecientes paisajes y unidad. 87 00:07:08,480 --> 00:07:10,280 Siempre pensé: "¿Están locos? 88 00:07:10,360 --> 00:07:12,840 Es su oportunidad de tomar otro camino". 89 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 Hasta entonces, teníamos la esperanza de embarcarnos en un "Tercer camino" 90 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 entre el socialismo de la RDA y el capitalismo de Alemania Occidental. 91 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 Pero en ese momento, era un país con una euforia por el capitalismo. 92 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 Unidad, justicia y libertad para la patria alemana. 93 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 Mis queridos conciudadanos: 94 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 En unas horas, un sueño se hace realidad. 95 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 Después de más de 40 años de amarga división, 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Alemania, nuestra patria, está reunida. 97 00:07:52,120 --> 00:07:55,040 Como resultado de nuestra política de economía social de mercado, 98 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 en unos años, los antiguos estados alemanes de Brandeburgo, 99 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 Mecklemburgo-Antepomerania 100 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Sajonia, Sajonia-Anhalt, 101 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 y Turingia se habrán convertido en florecientes paisajes. 102 00:08:11,760 --> 00:08:14,200 El tres de octubre, 103 00:08:15,240 --> 00:08:19,720 hubo una gran protesta llamada "Alemania, cállate" 104 00:08:19,800 --> 00:08:22,040 contra la Unificación 105 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 con 20 a 30 000 participantes. 106 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 Y entre ellos, muchos policías de Berlín Occidental 107 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 sueltos por primera vez en Berlín del Este. 108 00:09:17,320 --> 00:09:21,320 Prácticamente, el peor escenario para mí era la Unificación. 109 00:09:22,000 --> 00:09:25,120 Me gustaron las reformas. La caída del Muro no era necesario… 110 00:09:25,200 --> 00:09:26,480 TECLADISTA DE RAMMSTEIN 111 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 …pero al final pensé que era algo bueno. 112 00:09:29,720 --> 00:09:33,680 Lo que me sorprendió fue la Unificación. 113 00:09:37,000 --> 00:09:39,680 De repente, nos impusieron un país 114 00:09:39,760 --> 00:09:42,360 que no era como nosotros y no queríamos ser así. 115 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 Nunca quise ser ciudadano de Alemania Occidental, por Dios. 116 00:09:46,400 --> 00:09:49,520 No me gustaba su sociedad. 117 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 Aún no me gusta. 118 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 No me gusta cómo se manejan muchas cosas, 119 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 propiedad, bienes raíces, 120 00:09:58,280 --> 00:10:02,200 cómo nos impusieron sus leyes, 121 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 que no queríamos. 122 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 OESTE 123 00:10:12,000 --> 00:10:14,040 EN VENTA FORD SCORPIO MODELO 90 124 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 La tienda departamental está abarrotada. 125 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 Por favor comprendan que solo pueden entrar en grupos. 126 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 No empujen. 127 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 Vean lo ordenada que está la gente al frente. 128 00:10:32,920 --> 00:10:34,800 ¿Las cosas cambiaron para usted? 129 00:10:34,880 --> 00:10:38,600 Sí, el futuro se volvió más incierto. 130 00:10:39,960 --> 00:10:41,880 - Sí. - En el trabajo y todo eso. 131 00:10:42,360 --> 00:10:44,120 Todo pasó muy rápido. 132 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 No sé qué quiere oír. 133 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Sabe exactamente qué problemas enfrentamos aquí, ¿no? 134 00:10:49,920 --> 00:10:52,280 ¿Puedo preguntar qué cambió para usted? 135 00:10:55,280 --> 00:10:57,680 La Treuhand sigue destruyendo empresas 136 00:10:57,760 --> 00:10:59,800 y deja a la gente sin empleos. 137 00:10:59,880 --> 00:11:03,360 Todo se vende, ¿y se supone que estemos felices? ¿En serio? 138 00:11:10,480 --> 00:11:12,040 No deben olvidar… 139 00:11:13,480 --> 00:11:14,920 que hubo informes 140 00:11:15,000 --> 00:11:18,160 de que la RDA estaría en quiebra en 1991 a más tardar. 141 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 MINISTRO DE FINANZAS 142 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 Ya no había mercado para la producción de autos de la RDA. 143 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 Para los enormes barcos construidos en Stralsund y en otros lugares, 144 00:11:27,760 --> 00:11:29,720 ya no había mercado. 145 00:11:29,800 --> 00:11:33,080 No tenía sentido continuar un negocio 146 00:11:33,160 --> 00:11:35,400 si ya no podía vender sus productos. 147 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 Tenía que haber un mercado, 148 00:11:38,600 --> 00:11:39,920 como en Occidente. 149 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 Este contraste entre Oriente y Occidente… 150 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 se pudo sentir cuando vinieron los políticos de Bonn. 151 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 DIRECTOR DE LA TREUHAND 152 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 Fue como si llegara la nave Enterprise. 153 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 Fue como si llegara una fuerza extraña. 154 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 Uno percibía que no se sentían bien, 155 00:12:00,040 --> 00:12:01,320 no sabían… 156 00:12:01,400 --> 00:12:04,080 Se ponían ansiosos cuando entraban a Alemania Oriental. 157 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 El ambiente tranquilo 158 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 en Occidente, en el Ministerio, 159 00:12:11,120 --> 00:12:16,320 la fuente, los pisos pulidos, el silencio… 160 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 Ese era otro país, un sistema planetario distinto. 161 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 En Berlín, al llegar a la Treuhand en la mañana, 162 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 te esperaban trabajadores con barras para golpear tu auto. 163 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 …estamos frente a este edificio… 164 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 TREUHAND = MAFIA 165 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 AGENCIA FIDUCIARIA 166 00:12:42,120 --> 00:12:47,160 La gente cree que somos un castillo oscuro, tenebroso y poderoso 167 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 aquí en Alexanderplatz en Berlín. 168 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 Y lo lamento mucho, es un gran malentendido. 169 00:12:52,960 --> 00:12:58,400 Debo trabajar ridículamente duro y vivir como perro. 170 00:12:58,960 --> 00:13:02,200 Entro a esta oficina en la mañana cuando aún está oscuro afuera 171 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 y me voy por la noche cuando está oscuro otra vez, 172 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 vuelvo a mi hotel, trabajo otro rato, 173 00:13:08,520 --> 00:13:11,520 veo unos últimos minutos de TV y me voy a la cama. 174 00:13:20,960 --> 00:13:22,880 CINCO SEMANAS 175 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 PARA EL ASESINATO 176 00:13:28,560 --> 00:13:29,600 Pero, Sr. Rohwedder, 177 00:13:29,680 --> 00:13:32,600 muchos observadores no esperaban que esto acabara dramáticamente. 178 00:13:32,680 --> 00:13:35,800 El desempleo se disparó: 179 00:13:35,880 --> 00:13:38,680 700 000 empleos de servicio civil, 180 00:13:38,760 --> 00:13:39,920 400 000 en agricultura, 181 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 550 000 en la industria metalúrgica y eléctrica. 182 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 Podría continuar. 183 00:13:43,680 --> 00:13:46,120 Si no hay mejora en el horizonte pronto, 184 00:13:46,200 --> 00:13:50,280 ¿no teme que pueda haber otra revolución 185 00:13:50,360 --> 00:13:52,840 - en la antigua Alemania Oriental? - Bueno… 186 00:13:52,920 --> 00:13:56,280 primero que nada, recién entramos al túnel. 187 00:13:56,360 --> 00:13:59,880 Ahora tenemos que atravesar un poco el túnel 188 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 sin asustarnos y la luz aparecerá. 189 00:14:02,880 --> 00:14:04,440 VICEPRESIDENTE DE LA TREUHAND 190 00:14:04,520 --> 00:14:08,920 Me preocupaba la creciente presión, pero no su compostura. 191 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 Estaba bien y él era duro. 192 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Podía recibir un golpe, pero también contraatacar. 193 00:14:16,400 --> 00:14:20,400 Los políticos podían esconderse perfectamente detrás de la Treuhand. 194 00:14:20,520 --> 00:14:23,480 Y, por supuesto, él era un chivo expiatorio ideal. 195 00:14:24,160 --> 00:14:28,880 Si lees los periódicos de entonces, la cobertura de televisión, 196 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 todos estaban furiosos. 197 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 CRECE LA PRESIÓN EN TREUHAND 198 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 La presión pública, incluidos los medios, era enorme. 199 00:14:35,680 --> 00:14:39,000 FUERTES CRÍTICAS A LA TREUHAND DIRECTO A LA BANCARROTA 200 00:14:41,760 --> 00:14:43,720 El ambiente era agresivo. 201 00:14:43,800 --> 00:14:46,280 Tenía que haber consecuencias en algún momento. 202 00:14:47,880 --> 00:14:51,200 ¿Dónde está su umbral de dolor personal, 203 00:14:51,280 --> 00:14:53,760 al punto en que diría: "Ya no participaré en esto"? 204 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 Soy inmune al dolor. 205 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 Tiene que ponerse muy mal, 206 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 demandas irracionales a un grado que ninguno de ustedes aceptaría. 207 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 Se podría decir que todo aquí es poco razonable. 208 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 Todo está desorganizado y… 209 00:15:10,000 --> 00:15:11,720 es peligroso y dramático. 210 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Justo antes de la Navidad de 1990, Rohwedder me buscó 211 00:15:20,440 --> 00:15:23,760 en el Ministerio de Finanzas. 212 00:15:24,840 --> 00:15:29,880 Me dijo que quería renunciar. 213 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 Le rogué que se quedara. 214 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 Helmut Kohl le rogó que se quedara también 215 00:15:38,120 --> 00:15:40,360 y le dijo: "Te necesitamos". 216 00:15:41,840 --> 00:15:43,040 Intenté… 217 00:15:44,280 --> 00:15:46,280 convencerlo de que se quedara. 218 00:15:46,840 --> 00:15:48,960 Aún pienso en nuestra charla. 219 00:15:49,440 --> 00:15:51,400 Es un recuerdo vívido. 220 00:15:51,480 --> 00:15:54,320 Le dije a los hijos de Rohwedder: 221 00:15:55,160 --> 00:15:59,040 "Si no le hubiera suplicado a su padre que se quedara, 222 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 quizá aún seguiría vivo". 223 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 Debo vivir con este pensamiento, pero… 224 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 seguía siendo lo correcto 225 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 pedirle, al mejor hombre para este trabajo, que continuara 226 00:16:11,840 --> 00:16:15,320 en interés de esta gran causa para Alemania. 227 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 Supongo que solo puedo decir 228 00:16:20,560 --> 00:16:24,680 que es crucial que la gente sepa 229 00:16:24,760 --> 00:16:28,240 que la fase que estamos pasando ahora… 230 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 - Señor Rohwedder. - …llegará a su fin. 231 00:16:30,560 --> 00:16:34,800 Si tenemos 40 o 50 % de desempleo, señor Rohwedder, 232 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 nunca tuvimos ese número en Alemania, 233 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 ni siquiera durante la Gran Depresión ni antes de que Hitler tomara el poder. 234 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 Me preocupa 235 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 que la presión sobre usted y la Treuhand se intensifique. 236 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 SEIS DÍAS 237 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 PARA EL ASESINATO 238 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 Las tradicionales protestas de los lunes 239 00:16:52,840 --> 00:16:57,200 han vuelto a dominar el panorama político en Alemania Oriental. 240 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 Decenas de miles se reunieron hoy 241 00:16:59,160 --> 00:17:02,440 para hacer un llamado a la mala situación económica en Alemania Oriental. 242 00:17:02,520 --> 00:17:03,600 MANIFESTACIONES DEL LUNES 243 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 Al parecer, se unieron 100 000 personas. 244 00:17:08,680 --> 00:17:11,840 Una gran cantidad de policías de Baviera y de Hesse 245 00:17:11,920 --> 00:17:15,040 bloquearon el acceso a edificios del gobierno. 246 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Desde marzo de 1991, me uní regularmente. 247 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 Me tomé las noches y me uní a las protestas del lunes, 248 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 y había mucha ira. 249 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 Hubo… 250 00:17:27,920 --> 00:17:30,120 mucha ira de los que, por así decirlo, 251 00:17:30,200 --> 00:17:32,280 fueron los primeros en salir. 252 00:17:36,880 --> 00:17:40,520 Decimos que no a la política de Treuhand 253 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 que se burla de la confianza que representa. 254 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Decimos no a una política 255 00:17:47,760 --> 00:17:52,400 que vende empresas sin preocuparse por la gente. 256 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 Algo crecía. 257 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 En marzo de 1991, un nuevo movimiento civil, 258 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 quizá incluso un movimiento de trabajadores, creció en las calles. 259 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 Hoy se oían gritos fuertes en Leipzig. 260 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 Muchas pancartas 261 00:18:17,720 --> 00:18:20,120 exigían la renuncia del canciller Kohl 262 00:18:20,200 --> 00:18:21,480 y pedían reelecciones. 263 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 ¡Somos el pueblo 264 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 y exigimos reelecciones! 265 00:18:32,480 --> 00:18:34,440 Las protestas del lunes cobran vida. 266 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Se ha acumulado una dinamita social peligrosa, eso es obvio. 267 00:18:38,640 --> 00:18:42,960 Muchos exciudadanos de la RDA pierden sus empleos y sus esperanzas. 268 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 ¡Reelecciones! 269 00:18:49,520 --> 00:18:52,760 El canciller Kohl llamó absurdos a los rumores de una reelección. 270 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 NO HAY ELECCIONES 271 00:18:55,360 --> 00:18:59,000 Esta noche volvieron a las calles a pesar del frío. 272 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 Quieren continuar todos los lunes, 273 00:19:02,200 --> 00:19:04,960 hasta que acepten sus demandas. 274 00:19:06,360 --> 00:19:09,800 Las cosas convergían cada vez más y creo que asustó a ciertas personas. 275 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 Causó una gran ansiedad al gobierno de Kohl. 276 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 Claro que la Treuhand también era un pararrayos. 277 00:19:18,680 --> 00:19:21,840 Si se hubiera desatado toda esa ira en Bonn, 278 00:19:21,920 --> 00:19:23,720 no sé si seguiría existiendo. 279 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 No tenemos experiencia en reunir a Alemania. 280 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 Espero que nunca más un gobierno alemán 281 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 tenga que demostrar experiencia en este campo. 282 00:19:34,280 --> 00:19:36,400 Naturalmente, tenemos que tomar decisiones 283 00:19:36,480 --> 00:19:38,240 y cometemos errores, yo incluido. 284 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 Todos los días, decenas de miles de desempleados 285 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 están en las calles de la antigua RDA y siguen aumentando. 286 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 ¿No estamos entrando en una situación aún más difícil? 287 00:19:55,960 --> 00:20:01,680 NOCHE DEL ASESINATO 288 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Quienquiera que fueran los asesinos, 289 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 creo que podría haber una conexión más grande. 290 00:20:24,240 --> 00:20:29,240 Como investigador criminal de pensamiento político, siempre me pregunto: 291 00:20:30,640 --> 00:20:33,560 ¿quién se benefició de esto? ¿O quién se beneficia? 292 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 Hay varios escenarios posibles, 293 00:20:59,280 --> 00:21:01,640 incluyendo los de naturaleza política. 294 00:21:03,120 --> 00:21:07,640 Por ejemplo, esta hipótesis de una tercera generación de la RAF 295 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 nunca me convenció. 296 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 Puede ser cierta, pero no tiene que serlo. 297 00:21:14,280 --> 00:21:18,040 Otros asesinos podrían haberlo hecho, 298 00:21:18,120 --> 00:21:20,800 pero yo quizá descartaría a la RAF. 299 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 Nunca dudé de que fuera la RAF. 300 00:21:25,440 --> 00:21:28,200 Estaba claro para mí 301 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 que tenían la responsabilidad política y que cometieron este asesinato. 302 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Nunca tuve dudas. 303 00:21:34,840 --> 00:21:37,440 OFICINA PARA LA PROTECCIÓN DE LA CONSTITUCIÓN 304 00:21:37,520 --> 00:21:40,760 Nunca alteré mi evaluación del asesinato. 305 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 Estoy convencido de que fue hecho por exmiembros de la Stasi 306 00:21:47,040 --> 00:21:51,120 y que esto fue un asesinato por venganza. 307 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 Pudo estar conectado con la Stasi 308 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 para inspirar a los obreros del Este para levantarse contra el Oeste. 309 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 Finalmente, un tercer escenario en el que pensaba sería 310 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 que el Oeste organizó el asesinato contratando asesinos a sueldo. 311 00:22:16,440 --> 00:22:20,160 Los archivos no desaparecen repetidamente sin razón. 312 00:22:22,240 --> 00:22:25,920 El interés del estado, secretos, protección de informantes 313 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 son razones usadas como excusas 314 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 para evitar que el público revise las cosas. 315 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Por supuesto, esto te hace sospechar, 316 00:22:35,520 --> 00:22:37,080 tan solo este hecho. 317 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Afirmo… 318 00:22:43,960 --> 00:22:47,200 que la Policía Federal y el Fiscal General… 319 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 REPORTERO DE CRÍMENES 320 00:22:48,960 --> 00:22:53,880 …están más cerca de resolver el crimen de Rohwedder 321 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 de lo que todos creemos. 322 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Yo mismo hice varias averiguaciones. 323 00:23:06,120 --> 00:23:10,560 Solo recibí respuestas fantasiosas: "Investigamos en todas las direcciones". 324 00:23:12,880 --> 00:23:15,760 Cuando alguien habla así, oculta algo. 325 00:23:16,440 --> 00:23:20,280 Tienen una solución, pero no quieren decirlo 326 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 porque la solución podría revelar algo 327 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 que sacudiría a esta república en su núcleo. 328 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Hay una pista. 329 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 Los investigadores encontraron pelos en la escena del crimen. 330 00:23:35,120 --> 00:23:37,800 Usando nueva tecnología, averiguaron 331 00:23:37,880 --> 00:23:41,600 que uno de ellos pertenece al supuesto terrorista Wolfgang Grams. 332 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 En ese entonces, cuando ocurrió el asesinato de Rohwedder, 333 00:23:54,640 --> 00:23:57,320 no podíamos lidiar con pelos que se habían caído solos. 334 00:23:58,120 --> 00:24:01,040 En ese entonces, el análisis de ADN solo se hacía en pelos… 335 00:24:01,120 --> 00:24:03,480 JEFE DE COMUNICACIONES DE LA POLICÍA FEDERAL 336 00:24:03,560 --> 00:24:07,280 …que fueron arrancados y aún tenían raíces y material celular. 337 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 Hacer pruebas en los llamados pelos telógenos, pelos sin raíces, 338 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 fue posible mucho después. 339 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 Usamos esto entonces 340 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 y pudimos confirmar que era el cabello de Grams. 341 00:24:20,720 --> 00:24:23,680 Claro, podría ser cabello de verdad, de Grams. 342 00:24:24,840 --> 00:24:30,480 Pero ¿realmente llegaron allí naturalmente o de otra manera? 343 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 Estas preguntas nunca han sido respondidas. 344 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 OFICINA FEDERAL PARA LA PROTECCIÓN DE LA CONSTITUCIÓN 345 00:24:35,520 --> 00:24:37,440 JEFE EVALUADOR 346 00:24:37,520 --> 00:24:41,000 Si tomas el rastro del ADN de Grams como una confirmación, 347 00:24:41,080 --> 00:24:47,480 entonces está claro que estuvo involucrado en el asesinato de Rohwedder. 348 00:24:47,560 --> 00:24:52,840 Pero exactamente cómo y en qué momento dejó su ADN, de todas maneras, 349 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 sigue sin respuesta. 350 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 Era una figura destacada en ese entonces. 351 00:25:02,160 --> 00:25:07,200 De 1990 a 1992, fui jefe de la Unidad de Seguridad del Estado, 352 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 responsable del antiguo territorio de la RDA. 353 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 En la primavera de 1991, 354 00:25:15,480 --> 00:25:19,880 pude arrestar a Grams y a su socia. 355 00:25:20,440 --> 00:25:24,360 En ese entonces, nuestra oficina, 356 00:25:24,440 --> 00:25:28,280 la Unidad de Contraterrorismo 357 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 recibió información de Turingia, 358 00:25:32,280 --> 00:25:35,880 de que estos dos individuos estaban escondidos ahí. 359 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 Así que envié a un miembro de mi personal a Turingia a investigar 360 00:25:42,600 --> 00:25:47,080 y, dependiendo de las circunstancias, arrestarlos. 361 00:25:48,000 --> 00:25:52,760 Lo enviaron con un pretexto. 362 00:25:54,480 --> 00:25:57,920 Luego recibí una llamada de la Policía Federal, 363 00:25:58,000 --> 00:26:02,640 me dijeron que se encargarían de este asunto solos. 364 00:26:02,720 --> 00:26:04,520 DETALLES: GRAMS, WOLFGANG WERNER 365 00:26:04,600 --> 00:26:06,160 No debíamos intervenir. 366 00:26:09,360 --> 00:26:11,160 Buenas noches, damas y caballeros. 367 00:26:11,240 --> 00:26:12,680 INTERCAMBIO DE DISPAROS CON RAF 368 00:26:12,760 --> 00:26:14,960 Tiroteo con dos miembros de alto rango de la RAF 369 00:26:15,040 --> 00:26:17,920 esta tarde en Bad Kleinen en Mecklemburgo-Antepomerania, 370 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 le dispararon al supuesto terrorista Wolfgang Grams. 371 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Teníamos información 372 00:26:24,280 --> 00:26:27,600 de la Oficina para la Protección de la Constitución de Renania-Palatinado, 373 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 que habían logrado 374 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 infiltrarse en el comando de la RAF. 375 00:26:39,000 --> 00:26:43,920 Inmediatamente puse una fuerza especial 376 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 e instruí a nuestro equipo de operaciones 377 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 para que cerraran el área alrededor de la estación de tren Bad Kleinen. 378 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 Bad Kleinen fue un momento glorioso 379 00:26:57,520 --> 00:26:59,240 para los servicios de inteligencia. 380 00:26:59,960 --> 00:27:04,080 Por primera vez en 20 años, 381 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 lograron infiltrar una fuente humana 382 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 en una organización terrorista. 383 00:27:14,200 --> 00:27:17,480 Estábamos hablando por teléfono en mi oficina de la Policía Federal, 384 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 junto con mi ayudante 385 00:27:19,680 --> 00:27:22,080 y el Fiscal General. 386 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 En el altavoz, todos pudieron oírlo, 387 00:27:26,280 --> 00:27:28,360 recibí la información: "Misión cumplida. 388 00:27:28,440 --> 00:27:30,320 Tenemos heridos. 389 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 El objetivo… 390 00:27:33,040 --> 00:27:37,480 El objetivo abrió fuego". 391 00:27:37,560 --> 00:27:40,880 Un miembro de la Unidad 9 de Protección Fronteriza 392 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 también sufrió heridas fatales. 393 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 Luego nos dijeron que nuestro colega murió 394 00:27:45,280 --> 00:27:47,960 y que se llevaron a Grams 395 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 y también había muerto. 396 00:27:49,560 --> 00:27:54,640 Entonces, alrededor de las 8:00 p. m. de esa noche, me quedó claro 397 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 que la misión había fallado. 398 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 Las circunstancias 399 00:28:01,880 --> 00:28:05,480 alrededor de la muerte de Grams el domingo aún no están claras. 400 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 CIRCUNSTANCIAS DE MUERTE SIN RESOLVER 401 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Después de los eventos en Bad Kleinen, tuve este presentimiento, 402 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 y todo el asunto me pareció extraño. 403 00:28:17,040 --> 00:28:19,840 Creí que conocían la ubicación de Grams y sus socios, 404 00:28:19,920 --> 00:28:23,200 y estaban dispuestos a aceptar 405 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 que una o dos personas murieran ese día. 406 00:28:30,880 --> 00:28:33,760 Las circunstancias de la operación en la estación de Bad Kleinen 407 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 son más confusas hoy. 408 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 En el lugar de la operación, no todas las pruebas están aseguradas. 409 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Aún no está claro cuántos disparos se hicieron. 410 00:28:43,600 --> 00:28:45,200 Teníamos nuestro escándalo. 411 00:28:45,880 --> 00:28:51,920 El domingo siguiente, la revista Spiegel salió y habló sobre "el disparo mortal". 412 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 EL DISPARO MORTAL CAZA DE TERRORISTA SALIÓ MAL 413 00:28:54,080 --> 00:28:57,680 Sabía que esto era un desastre de relaciones públicas. 414 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 Salieron a matar. 415 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 Ese domingo, visité al Ministro del Interior 416 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 y él renunció. 417 00:29:04,480 --> 00:29:09,160 Luego empecé a dudar de lo que había pasado ese día. 418 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Yo lo dudé. 419 00:29:10,600 --> 00:29:11,520 SEITERS RENUNCIA 420 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 El Sr. Seiters se hizo responsable de los errores 421 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 y sorprendentemente renunció a su cargo. 422 00:29:16,440 --> 00:29:19,400 El fiscal federal von Stahl será despedido. 423 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 Después de la serie de percances en el caso de Grams… 424 00:29:23,040 --> 00:29:27,840 No recuerdo ningún otro caso 425 00:29:27,920 --> 00:29:32,760 que causara que ocho o diez políticos y altos funcionarios 426 00:29:32,840 --> 00:29:36,160 fueran forzados a retirarse… 427 00:29:38,200 --> 00:29:40,280 como resultado de una operación policial. 428 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 Esta fue una declaración de quiebra de las instituciones de seguridad. 429 00:29:46,480 --> 00:29:47,400 INVESTIGACIÓN 430 00:29:47,480 --> 00:29:51,960 Diez días después de Bad Kleinen, no está claro quién usó qué arma 431 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 para disparar al presunto terrorista de la RAF: Wolfgang Grams. 432 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 Después de la autopsia del supuesto terrorista de la RAF… 433 00:29:59,640 --> 00:30:00,920 REPORTES DE MÁS PERCANCES 434 00:30:01,000 --> 00:30:03,880 …hubo varios percances, informa la revista Spiegel, 435 00:30:03,960 --> 00:30:07,000 que impiden aclarar las circunstancias de la muerte. 436 00:30:07,080 --> 00:30:09,360 El cuerpo de Grams fue lavado a fondo, 437 00:30:09,440 --> 00:30:11,800 y se eliminaron restos de sangre. 438 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 A los investigadores en Schwerin aún les faltan pruebas importantes 439 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 para determinar la causa de muerte. 440 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 Fue la Ley de Murphy lo que sucedió en esa investigación. 441 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Solo un ejemplo… 442 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 Se envió evidencia a la policía de Zúrich en Suiza 443 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 para demostrar que queríamos una investigación objetiva, 444 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 los suizos analizaron la chaqueta de Grams en busca de residuos de bala. 445 00:30:37,240 --> 00:30:41,280 Pero la chaqueta de Grams desapareció en el instituto de Zúrich 446 00:30:41,360 --> 00:30:42,840 y nunca se encontró. 447 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Así que para alguien 448 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 que es escéptico con la policía y el poder judicial, 449 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 debió parecer que se estaba ocultando algo, 450 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 que algo no estaba bien. 451 00:31:01,760 --> 00:31:07,040 Esta programación mental de suicidarse en situaciones desesperadas 452 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 estaba generalizada entre las figuras políticas. 453 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 ¿Por qué no pudo suicidarse con un arma? 454 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Podría llamarlo un crimen encubierto 455 00:31:24,680 --> 00:31:29,360 porque, hasta el día de hoy, las autoridades de seguridad no han podido 456 00:31:29,440 --> 00:31:31,280 responder las preguntas abiertas 457 00:31:31,360 --> 00:31:34,400 o resolver los asesinatos sin resolver, 458 00:31:34,480 --> 00:31:38,600 y ya no parecen estar demasiado interesados en resolverlos. 459 00:31:38,720 --> 00:31:44,800 Así que cuando veo el caso Rohwedder, no estoy lejos 460 00:31:45,800 --> 00:31:47,520 de llamar al asesinato de Grams 461 00:31:48,160 --> 00:31:51,440 un crimen encubierto. 462 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 Lo aterrador de esta situación 463 00:31:54,800 --> 00:32:01,120 es que la falta de información transparente o información precisa 464 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 creó la impresión 465 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 entre el público 466 00:32:06,120 --> 00:32:08,640 de que hay cosas sospechosas en este estado. 467 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 ¿La Oficina para la Protección de la Constitución nos ocultó información? 468 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 Casi doy fe de ello. 469 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 Me preocupa 470 00:32:18,880 --> 00:32:22,840 que las instituciones de seguridad 471 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 han desarrollado una vida propia, 472 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 lo cual podría ser un peligro para nuestra democracia, 473 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 damas y caballeros. 474 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 AMBULANCIA 475 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 Cuando le dispararon a Rohwedder, luché conmigo mismo. 476 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 Pensé… 477 00:33:01,520 --> 00:33:05,560 "Súbete a un avión, sal de Alemania, porque habrá una guerra civil. 478 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 Se atacarán unos a otros y le dispararán a sus líderes". 479 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 No estaba claro, ¿era el comienzo? 480 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Nadie sabía qué pasaría después. 481 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 SIETE DÍAS 482 00:33:21,120 --> 00:33:24,720 DESPUÉS DEL ASESINATO 483 00:33:25,040 --> 00:33:27,120 Queridos colegas: 484 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 Hubo declaraciones contradictorias en los medios 485 00:33:33,760 --> 00:33:35,720 con respecto a nuestra protesta de hoy. 486 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 De hecho, meditamos 487 00:33:40,480 --> 00:33:43,800 si convocar esta protesta del lunes. 488 00:33:44,920 --> 00:33:50,400 Los políticos presionaron mucho esta protesta. 489 00:33:50,480 --> 00:33:51,320 ÓPERA DE LEIPZIG 490 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 Alguien hizo una declaración oficial, no sé si fue el Ministro del Interior 491 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 o el propio canciller Kohl. 492 00:33:58,880 --> 00:34:03,760 ¿POR QUÉ USAN EL VENENO DE LA ENVIDIA PARA DIVIDIR MÁS A ALEMANIA? 493 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 ACABEN EL JUEGO CÍNICO CON LOS CORAZONES DE LA GENTE 494 00:34:10,240 --> 00:34:12,480 Luego tuvieron un minuto de silencio. 495 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 Empatizamos con la familia de la víctima 496 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 y recordamos a Detlev Karsten Rohwedder en silencio. 497 00:34:26,080 --> 00:34:27,440 ¡Un minuto de silencio! 498 00:35:05,640 --> 00:35:11,560 El movimiento civil emergente de los trabajadores colapsó. 499 00:35:13,320 --> 00:35:15,160 Fue nuestra última protesta. 500 00:35:27,560 --> 00:35:28,880 Es concebible 501 00:35:28,960 --> 00:35:33,600 que existan ciertas fuerzas poderosas dentro de Alemania, 502 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 una especie de estado profundo. 503 00:35:38,240 --> 00:35:42,360 Por supuesto, esto no lo hace oficialmente el estado, 504 00:35:42,440 --> 00:35:48,680 ni ciertas personas que tienen la capacidad de orquestar todo. 505 00:35:49,520 --> 00:35:52,880 Así que pudo haber sido planeado por el Oeste 506 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 el matar al jefe de la Treuhand 507 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 para probar el punto de que esta estaba haciendo lo correcto 508 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 y, a su vez, socavar a los devotos del Este, 509 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 los que estaban en contra de la Treuhand. 510 00:36:05,520 --> 00:36:08,920 Y decirles: "¿Ven? Su concepto de sociedad lleva a la muerte". 511 00:36:14,480 --> 00:36:18,360 La próxima semana se anunciará quién seguirá los pasos de Rohwedder 512 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 como jefe de la Treuhand. 513 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 Eso dijo hoy a la prensa el Ministro de Finanzas, Theo Waigel. 514 00:36:23,960 --> 00:36:25,480 NUEVA JEFA DE LA TREUHAND 515 00:36:25,560 --> 00:36:28,920 La política del CDU, Birgit Breuel, es la nueva jefa de la Treuhand. 516 00:36:32,080 --> 00:36:35,480 Luego llegó la señora Breuel 517 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 y cambió el enfoque extremadamente hacia la economía de mercado. 518 00:36:41,040 --> 00:36:44,880 Antes de eso, no habíamos privatizado mucho. 519 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 Nos enfocamos en reestructurar, no en vender empresas, 520 00:36:47,640 --> 00:36:49,800 con Rohwedder liderando esta causa. 521 00:36:50,240 --> 00:36:52,880 Y luego vino Breuel con su enfoque claro 522 00:36:53,000 --> 00:36:55,280 sobre la propiedad privada, la privatización. 523 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 Luego, la Treuhand aceleró el paso. 524 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 El señor Rohwedder era un empresario que se comprometió totalmente. 525 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Continuaremos el trabajo bajo su espíritu. 526 00:37:06,280 --> 00:37:07,480 Estamos decididos. 527 00:37:07,960 --> 00:37:10,640 Esto significa privatizar rápidamente. 528 00:37:13,000 --> 00:37:15,800 Luego, la señora Breuel dio una conferencia de prensa. 529 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Por casualidad, Waigel estaba allí ese día. 530 00:37:20,440 --> 00:37:23,640 Solo una vez visitó la Treuhand como ministro a cargo. 531 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 Eso dice mucho. 532 00:37:25,760 --> 00:37:26,600 Una vez. 533 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 Y en esa situación me pareció muy frío, 534 00:37:32,200 --> 00:37:34,600 un político retorcido de Alemania Occidental. 535 00:37:34,680 --> 00:37:39,080 Como si pensara: "Qué bueno que le dispararon a mi subordinado y no a mí". 536 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Algo así. 537 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 Así se veía para un joven trabajando allí. 538 00:37:43,600 --> 00:37:44,840 ¿Y la señora Breuel? 539 00:37:46,640 --> 00:37:48,080 El trabajo como siempre. 540 00:38:00,760 --> 00:38:02,360 Buenas noches, damas y caballeros. 541 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 Con una ceremonia oficial, el público alemán hoy 542 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 despidió al asesinado presidente de Treuhand, Detlev Karsten Rohwedder. 543 00:38:08,720 --> 00:38:09,720 FUNERAL EN BERLÍN 544 00:38:21,560 --> 00:38:25,720 El funeral en la sala de conciertos de Berlín 545 00:38:25,800 --> 00:38:29,880 contó con la presencia de 1300 líderes de negocios, 546 00:38:29,960 --> 00:38:32,640 cultura, iglesia y política. 547 00:38:33,280 --> 00:38:36,600 Su esposa sigue en el hospital con heridas de bala. 548 00:38:37,520 --> 00:38:39,840 El presidente de Alemania elogió a Rohwedder 549 00:38:39,920 --> 00:38:41,920 como pionero de la unidad alemana. 550 00:38:42,000 --> 00:38:45,120 Era del Este y Oeste. 551 00:38:46,320 --> 00:38:51,160 No creía en diferencias esenciales entre alemanes del Este y del Oeste, 552 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 pero entendió la enorme carga material y humana 553 00:38:56,120 --> 00:39:00,680 que había sido impuesta a nuestros compatriotas en la antigua RDA. 554 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 Detlev Rohwedder realmente sirvió a nuestra gente. 555 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 Sí, muy conmovedor. 556 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 La política tiene la capacidad de honrar a la gente, como lo han hecho aquí, 557 00:39:17,640 --> 00:39:20,960 con un muy buen gesto. 558 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Pero la política en el trabajo diario es muy diferente, 559 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 y cuando alguien tiene que irse 560 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 o tiene que ser reemplazado, 561 00:39:31,560 --> 00:39:33,520 a la política no le importa. 562 00:39:37,440 --> 00:39:42,360 Aportó toda su reputación, todo su ser. 563 00:39:43,920 --> 00:39:47,320 Pero también conocía los pormenores de la política. 564 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 Y a la política le encanta cazar gente. 565 00:39:54,360 --> 00:39:57,360 Y lo pagó con su vida. 566 00:40:02,240 --> 00:40:05,560 Estaba tan orgulloso de que le pidieron ayuda. 567 00:40:07,160 --> 00:40:11,440 Este país, tan brutalmente dividido, 568 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 todas las relaciones humanas… 569 00:40:15,200 --> 00:40:19,720 Y volver a convertir esto en una Alemania 570 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 era un asunto muy cercano a su corazón. 571 00:40:33,080 --> 00:40:40,040 El homicidio de Detlev Karsten Rohwedder sigue sin resolverse. 572 00:40:42,760 --> 00:40:49,720 La Treuhand privatizó todos los activos de la RDA. 573 00:40:58,520 --> 00:41:05,480 El 94 % de las empresas fueron absorbidas por inversores alemanes o internacionales. 574 00:41:06,640 --> 00:41:10,440 No sé nada de sus detalles e historia, por supuesto, pero… 575 00:41:11,120 --> 00:41:14,240 Estoy seguro de que podríamos convertir esto en algo lindo. 576 00:41:15,160 --> 00:41:22,040 El 6 % restante se quedó con la gente de Alemania Oriental. 577 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 Subtítulos: Eiren Suárez