1 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 O assassinato de Rohwedder 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,400 foi realmente um crime perfeito. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 A forma como foi executado… 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 E agora, 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 trinta anos depois, ainda não foi solucionado. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 É preciso ter cuidado para não se deixar admirar. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Foi planejado com uma precisão assassina e fria. 8 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 Alguns detalhes não se encaixam 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,080 com o fato de ter sido planejado de forma tão fria e profissional: 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 localização, momento, opções de fuga. 11 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 E alguns fatores amadores, 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 como deixar para trás os cartuchos, 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 as bitucas de cigarro, 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 uma toalha... 15 00:02:21,400 --> 00:02:25,080 Acharam um cabelo na toalha, mas não sabiam o que era na época. 16 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 Com isso, é possível concluir 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,840 que quiseram usar isso para confundir. 18 00:02:37,240 --> 00:02:42,000 O assassinato muito bem preparado 19 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 com um excelente apoio forense, 20 00:02:45,480 --> 00:02:49,920 como se tivessem limpado a cena do crime logo depois de acontecer. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 Como se tivessem enviado um especialista em balística 22 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 e um legista à cena do crime para limpar tudo. 23 00:02:59,760 --> 00:03:01,040 DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL 24 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 CHEFE DA UNIDADE DE SEGURANÇA 25 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 Parece ser isso quando não se encontra nada. 26 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Foi coisa de um profissional, ou de um grupo de pessoas, 27 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 ou um crime muito bem orquestrado. 28 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 ALEMANHA 29 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 30 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 O Reich alemão... 31 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 Ninguém pretende construir um muro! 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 Alemanhas Ocidental e Oriental: uma nação dividida. 33 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 União, justiça e liberdade... 34 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Fração do Exército Vermelho, a RAF. 35 00:03:47,080 --> 00:03:49,800 ...ataques insanos cometidos por terroristas bárbaros. 36 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 ...pela pátria alemã 37 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Reerguida das ruínas 38 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 Derrubem este muro! 39 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 Nossa pátria, reunida. 40 00:04:02,520 --> 00:04:09,280 ...floresça, pátria alemã 41 00:04:13,120 --> 00:04:17,200 VÍTIMA 42 00:04:20,400 --> 00:04:23,760 Detlev Karsten Rohwedder, um homem que tem grandes planos 43 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 como chefe da poderosa e polêmica Treuhand. 44 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Para conhecê-lo melhor, 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 nosso jogo "complete a frase" pode ser útil. 46 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 A primeira frase é: 47 00:04:34,520 --> 00:04:37,360 quem quer salvar empregos a todo custo está… 48 00:04:38,280 --> 00:04:41,680 ...mais propenso a destruí-los do que a criar novos. 49 00:04:42,280 --> 00:04:44,600 Nos negócios, a crueldade... 50 00:04:46,480 --> 00:04:47,400 ...é essencial. 51 00:04:47,480 --> 00:04:51,640 Mas deve ser um pouco amortecida para não doer muito. 52 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 Para mim, o ritmo de Helmut Kohl para a Unidade Alemã é... 53 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 ...surpreendente, mas correto. 54 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 3 DE OUTUBRO DE 1990 55 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 BERLIM 56 00:05:20,800 --> 00:05:25,240 "Um sonho se tornou realidade", diz o Chanceler de todos os alemães. 57 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 À meia-noite, a Unidade Alemã entrou em vigor. 58 00:05:29,440 --> 00:05:33,320 Centenas de milhares celebram a Reunificação em Berlim. 59 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 SEIS MESES 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 ANTES DO ASSASSINATO 61 00:05:42,480 --> 00:05:46,000 Conheci Rohwedder na véspera da Reunificação, no Reichstag. 62 00:05:46,560 --> 00:05:49,040 CHANCELARIA FEDERAL SECRETÁRIO ESTADUAL 63 00:05:49,120 --> 00:05:52,080 Perguntei como ele via o futuro, e... 64 00:05:52,840 --> 00:05:55,800 ele disse: "Será difícil, sem dúvidas, 65 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 mas, sabe, Sr. Ludewig, 66 00:05:59,280 --> 00:06:03,760 visitei as empresas e falei com as pessoas que estão nelas. 67 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Estou convencido 68 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 de que elas têm o suficiente para dar certo. 69 00:06:09,960 --> 00:06:11,760 Cuidaremos de tudo." 70 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 "Tchau." E desapareceu na multidão. 71 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 Isso foi cerca de uma hora, 72 00:06:17,520 --> 00:06:20,440 ou meia hora antes da meia-noite, eu me lembro. 73 00:06:22,800 --> 00:06:25,640 Atletas das duas partes da antiga Berlim dividida 74 00:06:25,720 --> 00:06:28,320 ergueram a bandeira alemã diante do Reichstag. 75 00:06:28,400 --> 00:06:31,840 O sino da liberdade ressoa numa nova era da história alemã. 76 00:06:37,360 --> 00:06:39,840 Não se sentia ânimo na Alemanha Oriental. 77 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Algumas pessoas disseram: "Queremos a Reunificação." 78 00:06:46,120 --> 00:06:49,920 E outras disseram: "Não construímos este país por 40 anos... 79 00:06:50,000 --> 00:06:52,280 MINISTRA DA ECONOMIA DA ALEMANHA ORIENTAL 80 00:06:52,360 --> 00:06:56,560 ...para perdermos tudo e deixar que usurpem." 81 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 ...pela pátria alemã 82 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 O que me alarmava... 83 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 POLÍTICO 84 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 ...era a crença em Helmut Kohl, 85 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 em suas promessas de prosperidade e união. 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,280 Sempre pensei: "Estão loucos? 87 00:07:10,360 --> 00:07:12,840 Esta é a chance de seguir outro caminho." 88 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 Até termos a esperança de embarcar na "Terceira Via" 89 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 entre o socialismo da Alemanha Oriental e o capitalismo da Alemanha Ocidental. 90 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 Mas, naquela época, o país estava eufórico pelo capitalismo. 91 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 União, justiça e liberdade Para a pátria alemã 92 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 Queridos concidadãos, 93 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 em poucas horas, um sonho se tornará realidade. 94 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 Depois de mais de 40 anos de divisão, 95 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 a Alemanha, nossa pátria, está reunida. 96 00:07:52,120 --> 00:07:54,640 Como resultado de economia social de mercado, 97 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 em alguns anos, os antigos estados alemães de Brandemburgo, 98 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental, 99 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Saxônia, Alta Saxônia, 100 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 e Turíngia, terão se transformado em lugares prósperos. 101 00:08:11,760 --> 00:08:14,200 No dia 3 de outubro, 102 00:08:15,240 --> 00:08:19,720 também aconteceu um grande protesto chamado "Alemanha, cale a boca", 103 00:08:19,800 --> 00:08:22,040 contra a Reunificação, 104 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 do qual participaram em torno de 20 a 30 mil pessoas. 105 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 E entre elas, muitos policiais da Berlim Ocidental, 106 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 que agiram à vontade pela primeira vez na Berlim Oriental. 107 00:09:17,320 --> 00:09:21,320 Para mim, a pior hipótese era a Reunificação. 108 00:09:22,200 --> 00:09:25,120 Gostei das reformas. A queda do Muro não era necessária... 109 00:09:25,200 --> 00:09:26,480 TECLADISTA DA RAMMSTEIN 110 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 ...mas acho que acabou sendo uma coisa boa. 111 00:09:29,720 --> 00:09:33,680 O que realmente me chocou foi a Reunificação. 112 00:09:37,000 --> 00:09:39,680 De repente, um país se lançou sobre nós, 113 00:09:39,760 --> 00:09:42,360 que não era quem éramos e nem queríamos ser. 114 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 Nunca quis ser cidadão da Alemanha Ocidental. Por Deus! 115 00:09:46,400 --> 00:09:49,520 Eu não gostava da sociedade deles. 116 00:09:49,600 --> 00:09:51,000 Ainda não gosto. 117 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Não gosto da forma como muitas coisas são tratadas: 118 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 direito de propriedade, bens imóveis, 119 00:09:58,280 --> 00:10:02,200 como as leis deles foram impostas a nós, 120 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 algo que não queríamos. 121 00:10:20,240 --> 00:10:22,600 A loja de departamento está superlotada. 122 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 Por favor, compreendam que liberaremos a entrada por grupos. 123 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 Não empurrem. 124 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 Vejam como as pessoas da frente estão organizadas em fila. 125 00:10:32,920 --> 00:10:34,240 As coisas mudaram para você? 126 00:10:34,880 --> 00:10:38,600 Sim, o futuro se tornou mais incerto. 127 00:10:39,960 --> 00:10:41,600 -Sim. -No trabalho. 128 00:10:42,360 --> 00:10:44,120 Tudo aconteceu rápido demais. 129 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 Não sei o que você quer ouvir. 130 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Sabe exatamente que problemas estamos enfrentando. 131 00:10:49,920 --> 00:10:52,160 Posso perguntar o que mudou para você? 132 00:10:55,280 --> 00:10:59,480 A Treuhand continua destruindo empresas e aumentando o desemprego. 133 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 Tudo está sendo vendido e ainda devemos ficar felizes? 134 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 É preciso lembrar 135 00:11:13,600 --> 00:11:14,920 que alguns relatórios 136 00:11:15,000 --> 00:11:18,160 diziam que a Alemanha Oriental quebraria até 1991. 137 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 MINISTRO DE FINANÇAS 138 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 A Alemanha Oriental não tinha mais mercado para a produção de automóveis. 139 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 Para os grandes navios construídos em Stralsund e em outros lugares, 140 00:11:27,760 --> 00:11:29,720 não havia mais mercado. 141 00:11:29,800 --> 00:11:33,080 Não adiantava continuar com um negócio 142 00:11:33,160 --> 00:11:35,400 se não desse para vender os produtos. 143 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 Tinha que ter um mercado, 144 00:11:38,600 --> 00:11:39,920 como na Ocidental. 145 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 Esse contraste entre as duas 146 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 era possível sentir quando políticos de Bonn apareciam. 147 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 DIRETOR DA TREUHAND 148 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 Parecia que a USS Enterprise estava chegando. 149 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 Uma força estranha. 150 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 Dava para sentir que não parecia certo, 151 00:12:00,040 --> 00:12:01,320 e eles não sabiam... 152 00:12:01,400 --> 00:12:04,080 Ficavam ansiosos ao entrar na Alemanha Oriental. 153 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 A atmosfera pacífica 154 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 na Ocidental, no Ministério, 155 00:12:11,120 --> 00:12:16,320 a fonte jorrando água, os pisos polidos, o silêncio... 156 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 Era outro país, um sistema planetário diferente. 157 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 Em Berlim, quando você chegava à Treuhand de manhã, 158 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 trabalhadores esperavam com varas para bater no seu carro. 159 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 ...e estamos aqui, em frente a este prédio... 160 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 TREUHAND = MÁFIA 161 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 AGÊNCIA TREUHAND 162 00:12:42,120 --> 00:12:47,160 As pessoas pensam que somos um castelo sombrio e poderoso, 163 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 aqui na Alexanderplatz de Berlim. 164 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 E sinto muito por isso. É um grande mal-entendido. 165 00:12:52,960 --> 00:12:58,400 Tenho que trabalhar muito e vivo uma vida de cão. 166 00:12:59,000 --> 00:13:02,200 Entro no escritório de manhã, quando ainda está escuro, 167 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 e saio à noite quando escurece de novo, 168 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 volto para o hotel, trabalho mais, 169 00:13:08,520 --> 00:13:11,280 assisto à TV e vou dormir. 170 00:13:20,880 --> 00:13:22,760 CINCO SEMANAS 171 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 ANTES DO ASSASSINATO 172 00:13:28,680 --> 00:13:32,600 Mas, Rohwedder, a maioria não esperava que tudo fosse tão dramático. 173 00:13:32,680 --> 00:13:35,800 O desemprego está disparando: 174 00:13:35,880 --> 00:13:38,680 foram 700 mil empregos públicos, 175 00:13:38,760 --> 00:13:39,920 400 mil na agricultura, 176 00:13:40,000 --> 00:13:42,560 e 550 mil em empresas dos setores metalúrgico e elétrico. 177 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 Posso continuar. 178 00:13:43,680 --> 00:13:46,120 Se não houver melhora em breve, 179 00:13:46,200 --> 00:13:50,280 não tem medo de que possa haver outra revolução 180 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 -na antiga Alemanha Oriental? -Bem... 181 00:13:52,920 --> 00:13:56,280 primeiro, acabamos de entrar no túnel. 182 00:13:57,320 --> 00:13:59,880 Agora temos que dirigir um pouco pelo túnel 183 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 sem ficar com medo, e então a luz vai aparecer. 184 00:14:02,880 --> 00:14:04,440 VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND 185 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 Eu me preocupei com a pressão crescente, 186 00:14:06,600 --> 00:14:08,920 mas não com a compostura dele. 187 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 Foi bom, e ele foi muito forte. 188 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Ele podia levar um golpe, mas também sabia revidar. 189 00:14:16,400 --> 00:14:20,160 Políticos poderiam se esconder atrás da Treuhand. 190 00:14:20,680 --> 00:14:23,280 E, claro, ele era o bode expiatório ideal. 191 00:14:24,160 --> 00:14:28,880 Se você lesse os jornais da época e acompanhasse a cobertura da TV, 192 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 veria que todos estavam furiosos. 193 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 CRESCE A PRESSÃO SOBRE A TREUHAND 194 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 O público e a mídia estavam pressionando muito. 195 00:14:35,680 --> 00:14:37,200 CRÍTICAS SEVERAS À TREUHAND 196 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 RUMO À FALÊNCIA 197 00:14:41,760 --> 00:14:43,320 O clima era agressivo. 198 00:14:43,800 --> 00:14:45,960 Uma hora, isso traria consequências. 199 00:14:47,880 --> 00:14:51,200 Onde fica seu limite de dor pessoal, 200 00:14:51,280 --> 00:14:53,760 o ponto em que diria: "Não vou mais participar disso?" 201 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 Sou imune à dor. 202 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 Teria que ficar muito, muito ruim, 203 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 com exigências sem sentido, a um nível que ninguém aqui aceitaria. 204 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 Na verdade, pode-se dizer que tudo aqui é sem sentido. 205 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 Tudo está desorganizado... 206 00:15:10,000 --> 00:15:11,720 perigoso e dramático. 207 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Logo antes do Natal de 1990, Rohwedder me procurou 208 00:15:20,440 --> 00:15:23,760 no Ministério de Finanças. 209 00:15:24,840 --> 00:15:29,880 Ele me disse que queria desistir. 210 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 Eu implorei para ele ficar. 211 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 Helmut Kohl implorou também, 212 00:15:38,120 --> 00:15:40,360 e disse: "Precisamos de você." 213 00:15:41,840 --> 00:15:43,040 Eu tentei... 214 00:15:44,280 --> 00:15:46,280 convencê-lo a ficar. 215 00:15:46,840 --> 00:15:48,960 Ainda penso na nossa conversa. 216 00:15:49,440 --> 00:15:51,400 É uma lembrança viva. 217 00:15:51,480 --> 00:15:54,320 Eu disse aos filhos de Rohwedder: 218 00:15:55,160 --> 00:15:59,040 "Se eu não tivesse implorado para seu pai ficar, 219 00:16:00,240 --> 00:16:01,960 talvez ele ainda estivesse vivo." 220 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 Tenho que viver com esse pensamento, 221 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 mas o correto a fazer 222 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 era pedir ao homem ideal para o cargo que continuasse trabalhando 223 00:16:11,840 --> 00:16:15,320 nesta grande causa para a Alemanha. 224 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 Acho que tudo que posso dizer 225 00:16:20,560 --> 00:16:24,680 é que é crucial que as pessoas saibam 226 00:16:24,760 --> 00:16:28,240 que a fase que estamos passando agora... 227 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 -Sr. Rohwedder. -...vai acabar. 228 00:16:31,640 --> 00:16:34,800 Se tivermos 40 ou 50% de desemprego, Sr. Rohwedder, 229 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 atingiremos um número inédito na Alemanha, 230 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 maior do que na Grande Depressão, ou antes de Hitler tomar o poder. 231 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 Eu me preocupo 232 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 que a pressão sobre você e a Treuhand possa se intensificar. 233 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 SEIS DIAS 234 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 ANTES DO ASSASSINATO 235 00:16:50,920 --> 00:16:52,760 Os protestos de segunda-feira 236 00:16:52,840 --> 00:16:57,200 voltaram a dominar o cenário político na Alemanha Oriental. 237 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 Milhares se reuniram novamente hoje 238 00:16:59,160 --> 00:17:02,440 para alertar sobre a situação econômica na Alemanha Oriental. 239 00:17:02,520 --> 00:17:03,600 PROTESTOS DE SEGUNDA-FEIRA 240 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 Cerca de 100 mil pessoas participaram. 241 00:17:08,680 --> 00:17:11,840 Um grande número de policiais da Baviera e do Hesse 242 00:17:11,920 --> 00:17:15,040 bloqueou o acesso a prédios do governo. 243 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 Desde março de 1991, participei regularmente. 244 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 Tirei as noites de folga e fui aos protestos, 245 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 e eles emanavam raiva. 246 00:17:26,840 --> 00:17:30,120 Havia muita raiva por parte daqueles que haviam sido 247 00:17:30,200 --> 00:17:32,280 os primeiros a serem expulsos. 248 00:17:36,880 --> 00:17:40,520 Dizemos "não" à política da Treuhand 249 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 que zomba da confiança que temos. 250 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Dizemos "não" a uma política 251 00:17:47,760 --> 00:17:52,400 que vende empresas sem se importar com as pessoas. 252 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 Algo estava crescendo. 253 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 Em março de 1991, um novo movimento civil, 254 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 talvez até um movimento operário, cresceu nas ruas. 255 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 Gritos de Leipzig são ouvidos com clareza novamente. 256 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 Muitos cartazes 257 00:18:17,720 --> 00:18:21,480 exigiam a renúncia do Chanceler Kohl e pediam novas eleições. 258 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 Nós somos o povo, 259 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 e exigimos novas eleições! 260 00:18:32,480 --> 00:18:34,440 Os protestos de segunda estão voltando. 261 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Os manifestantes se acumularam, isso é óbvio. 262 00:18:38,640 --> 00:18:42,960 Muitos ex-cidadãos da Alemanha Oriental estão perdendo empregos e esperanças. 263 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 Novas eleições! 264 00:18:49,520 --> 00:18:52,760 O Chanceler Kohl disse que eram absurdos os rumores de novas eleições. 265 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 SEM NOVAS ELEIÇÕES 266 00:18:55,360 --> 00:18:59,000 Houve outro protesto hoje à noite, apesar do frio congelante. 267 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 Querem continuar, toda segunda-feira, 268 00:19:02,200 --> 00:19:04,960 até que suas exigências sejam aceitas. 269 00:19:06,360 --> 00:19:09,800 As coisas pioravam cada vez mais, e acho que isso assustou certas pessoas. 270 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 A situação causou uma inquietação no governo Kohl. 271 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 Claro que a Treuhand também era um para-raios. 272 00:19:18,680 --> 00:19:21,840 Se toda essa raiva tivesse sido desencadeada em Bonn, 273 00:19:21,920 --> 00:19:23,720 não sei se Bonn ainda existiria. 274 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 Não temos experiência em reunir a Alemanha. 275 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 Espero que nunca mais um governo alemão 276 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 precise ter experiência nesta área. 277 00:19:34,280 --> 00:19:38,240 Temos que tomar decisões o tempo todo e cometemos erros, inclusive eu. 278 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 Todos os dias, milhares de manifestantes desempregados 279 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 vão às ruas da antiga Alemanha Oriental. 280 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 Não estamos entrando numa situação ainda mais difícil? 281 00:19:55,960 --> 00:20:01,680 A NOITE DO ASSASSINATO 282 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Quem quer que fossem os assassinos, 283 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 acho que talvez existisse uma conexão maior. 284 00:20:24,240 --> 00:20:29,240 Como investigador criminal, sempre me pergunto: 285 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 quem se beneficiou com isto? 286 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 Várias hipóteses são plausíveis, 287 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 inclusive as de natureza política. 288 00:21:03,120 --> 00:21:07,640 Por exemplo, essa hipótese de uma terceira geração da RAF 289 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 nunca me convenceu de verdade. 290 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 Pode ser verdade, mas não precisa ser. 291 00:21:14,280 --> 00:21:18,040 Outros criminosos podem ter feito isso, 292 00:21:18,120 --> 00:21:20,800 mas eu provavelmente descartaria a RAF. 293 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 Nunca duvidei de que tivesse sido a RAF. 294 00:21:25,440 --> 00:21:28,200 Ficou claro para mim 295 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 que tinham a responsabilidade política e que cometeram esse assassinato. 296 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Nunca tive dúvidas. 297 00:21:34,840 --> 00:21:36,640 DEPTO. DE PROTEÇÃO À CONSTITUIÇÃO 298 00:21:38,280 --> 00:21:40,760 Nunca mudei de opinião sobre o crime. 299 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 Estou convencido de que foi cometido por ex-membros da Stasi 300 00:21:47,040 --> 00:21:51,120 e que se trata de uma vingança. 301 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 Pode ter sido alguém ligado à Stasi 302 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 para incentivar os trabalhadores da Alemanha Oriental contra a Ocidental. 303 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 Finalmente, uma terceira hipótese na qual eu pensava 304 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 era a de que a Alemanha Ocidental havia contratado assassinos. 305 00:22:16,440 --> 00:22:20,160 Arquivos não desaparecem repetidamente e sem motivos. 306 00:22:22,240 --> 00:22:25,920 Os interesses do Estado, o sigilo e a proteção aos informantes 307 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 são razões usadas como desculpa 308 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 para evitar que o público verifique as coisas. 309 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Claro, isso causa desconfiança, 310 00:22:35,520 --> 00:22:37,080 apenas esse fato. 311 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Eu afirmo 312 00:22:43,960 --> 00:22:47,200 que o Depto. de Investigação Criminal e o Procurador-Geral... 313 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 JORNALISTA INVESTIGATIVO 314 00:22:48,960 --> 00:22:53,880 ...chegaram mais perto de solucionar o caso Rohwedder 315 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 do que fomos levados a acreditar. 316 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Eu mesmo fiz várias perguntas. 317 00:23:06,120 --> 00:23:10,480 Só recebi respostas fantasiosas. "Estamos investigando todas as hipóteses." 318 00:23:12,880 --> 00:23:15,760 Quando alguém fala assim, é porque esconde algo. 319 00:23:16,440 --> 00:23:20,280 Eles têm uma solução, mas não querem dizer, 320 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 porque essa solução pode revelar alguma coisa 321 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 que abalaria as estruturas deste país. 322 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Surgiu uma pista. 323 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 Investigadores acharam fios de cabelo na cena do crime na época. 324 00:23:35,120 --> 00:23:37,800 Usando uma nova tecnologia, eles descobriram 325 00:23:37,880 --> 00:23:41,600 que um deles pertence ao suposto terrorista Wolfgang Grams. 326 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 Naquela época, quando Rohwedder foi assassinado, 327 00:23:54,640 --> 00:23:57,320 não conseguimos examinar os cabelos encontrados. 328 00:23:58,120 --> 00:24:01,040 A análise de DNA só podia ser feita em fios... 329 00:24:01,120 --> 00:24:04,040 DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL CHEFE DA COMUNICAÇÃO 330 00:24:04,120 --> 00:24:07,120 ...que fossem arrancados e com raízes e células. 331 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 Testes com os fios em fase telógena, fios sem raízes, 332 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 só se tornaram possíveis depois. 333 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 Usamos isso 334 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 e confirmamos que era o cabelo de Grams. 335 00:24:20,720 --> 00:24:23,680 Claro, pode ser mesmo o cabelo de Grams. 336 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 Mas os fios chegaram lá naturalmente, 337 00:24:28,000 --> 00:24:30,480 ou de alguma outra forma? 338 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 Essas perguntas nunca foram respondidas. 339 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 DEPTO. DE PROTEÇÃO À CONSTITUIÇÃO 340 00:24:35,520 --> 00:24:37,440 AVALIADOR-CHEFE 341 00:24:37,520 --> 00:24:41,000 Se quiser considerar o DNA de Grams como confirmação, 342 00:24:41,080 --> 00:24:47,480 então está claro que ele estava envolvido no assassinato de Rohwedder. 343 00:24:47,560 --> 00:24:52,840 Mas como, e em que momento, ele deixou para trás o DNA, 344 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 é um mistério até agora. 345 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 Mas ele era uma figura importante na época. 346 00:25:02,160 --> 00:25:07,200 De 1990 até 1992, fui chefe da Unidade de Segurança do Estado, 347 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 responsável pelo antigo território da Alemanha Oriental. 348 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 Na primavera de 1991, 349 00:25:15,480 --> 00:25:19,960 eu poderia ter prendido Grams e seu parceiro. 350 00:25:20,440 --> 00:25:24,360 Naquela época, nosso escritório, 351 00:25:24,440 --> 00:25:28,280 a Unidade de Antiterrorismo, 352 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 tinha recebido informações da Turíngia 353 00:25:32,280 --> 00:25:35,880 de que esses dois indivíduos estavam escondidos lá. 354 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 Mandei um dos meus funcionários à Turíngia para investigá-los 355 00:25:42,600 --> 00:25:46,880 e, dependendo das circunstâncias, prendê-los. 356 00:25:48,000 --> 00:25:52,760 Ele foi mandado embora sob algum pretexto. 357 00:25:54,480 --> 00:25:57,920 Conversei por telefone com a Investigação Criminal, 358 00:25:58,000 --> 00:26:02,640 e eles me disseram que cuidariam disso sozinhos. 359 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Não deveríamos intervir. 360 00:26:09,360 --> 00:26:11,160 Boa noite a todos. 361 00:26:11,240 --> 00:26:12,680 TROCA DE TIROS COM MEMBROS DA RAF 362 00:26:12,760 --> 00:26:14,960 Em um tiroteio com dois membros da RAF, 363 00:26:15,040 --> 00:26:17,920 nesta tarde, em Bad Kleinen, Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental, 364 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 o suposto terrorista Wolfgang Grams foi baleado. 365 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Recebemos informações 366 00:26:24,280 --> 00:26:27,600 do Depto. de Proteção à Constituição de Renânia-Palatinado, 367 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 de que haviam conseguido 368 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 se infiltrar no nível de comando da RAF. 369 00:26:39,000 --> 00:26:43,920 Montei imediatamente uma força-tarefa especial, 370 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 e instruímos a equipe da operação 371 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 a fechar a área ao redor da estação de trem de Bad Kleinen. 372 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 Bad Kleinen foi algo glorioso 373 00:26:57,520 --> 00:26:59,240 para os serviços de inteligência. 374 00:26:59,960 --> 00:27:04,080 Pela primeira vez em 20 anos, 375 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 conseguiram colocar uma fonte humana 376 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 dentro de uma organização terrorista. 377 00:27:14,200 --> 00:27:17,480 Estávamos no meu escritório no Depto. de Investigação Criminal, 378 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 junto com o delegado 379 00:27:19,680 --> 00:27:22,080 e o Procurador-Geral da República. 380 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 No viva-voz, todos ouviram 381 00:27:26,280 --> 00:27:30,320 a informação: "Missão concluída, temos alguns feridos". 382 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 "O alvo… 383 00:27:33,040 --> 00:27:37,480 O alvo abriu fogo." 384 00:27:37,560 --> 00:27:40,880 Um membro da 9ª Unidade de Proteção às Fronteiras 385 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 também foi fatalmente ferido. 386 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 Disseram que nosso colega havia morrido 387 00:27:45,280 --> 00:27:49,480 e que Grams tinha sido levado e que também estava morto. 388 00:27:49,560 --> 00:27:54,640 Por volta das 20h daquela noite, ficou claro para mim 389 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 que a missão havia fracassado. 390 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 As circunstâncias 391 00:28:01,760 --> 00:28:05,480 da suposta morte de Grams no domingo ainda não estão claras. 392 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 CIRCUNSTÂNCIAS NÃO DEFINIDAS 393 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Depois dos acontecimentos em Bad Kleinen, tive essa sensação, 394 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 e todo o caso me pareceu estranho. 395 00:28:17,040 --> 00:28:19,840 Achei que sabiam a localização de Grams e seus parceiros, 396 00:28:19,920 --> 00:28:23,200 e que estavam dispostos a aceitar 397 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 que uma ou duas pessoas morressem naquele dia. 398 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 As circunstâncias da operação na estação de Bad Kleinen 399 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 tornaram-se ainda mais confusas. 400 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 No local da operação, nem todas as provas foram coletadas. 401 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Ainda não está claro quantos tiros foram disparados. 402 00:28:43,600 --> 00:28:45,120 Foi um escândalo. 403 00:28:45,880 --> 00:28:51,920 No domingo seguinte, a revista Spiegel falou do "tiro fatal". 404 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 O TIRO FATAL CAÇADA AO TERRORISTA DEU ERRADO 405 00:28:54,080 --> 00:28:57,680 Aquilo também seria um desastre de relações públicas. 406 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 Eles queriam matar. 407 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 Naquele domingo, visitei o Ministro do Interior, 408 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 e ele renunciou. 409 00:29:04,480 --> 00:29:09,160 Comecei a ter dúvidas sobre o que tinha acontecido naquele dia. 410 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Eu mesmo duvidei. 411 00:29:10,600 --> 00:29:11,520 RENÚNCIA 412 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 O Sr. Seiterr se responsabilizou pelos erros 413 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 e, surpreendentemente, renunciou ao cargo. 414 00:29:16,440 --> 00:29:19,400 O Procurador-Geral von Stahl será demitido. 415 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 Depois da série de infortúnios no caso Grams, 416 00:29:23,040 --> 00:29:27,840 não me lembro de nenhum outro caso 417 00:29:27,920 --> 00:29:32,760 que fez com que oito ou dez políticos e funcionários do alto escalão 418 00:29:32,840 --> 00:29:36,160 fossem forçados a se aposentar 419 00:29:38,200 --> 00:29:40,280 como resultado de uma operação policial. 420 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 Foi uma declaração de ruína para toda a segurança. 421 00:29:46,480 --> 00:29:47,400 INVESTIGAÇÃO 422 00:29:47,480 --> 00:29:49,640 Dez dias após a operação de Bad Kleinen, 423 00:29:49,720 --> 00:29:51,960 não ficou claro quem usou qual arma 424 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 para atirar no suposto terrorista da RAF, Wolfgang Grams. 425 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 Depois do resultado da autópsia do suposto terrorista... 426 00:29:59,640 --> 00:30:00,920 OUTRO INFORTÚNIO RELATADO 427 00:30:01,000 --> 00:30:03,880 ...surgiram infortúnios, como os relatórios da Spiegel, 428 00:30:03,960 --> 00:30:07,000 dificultando o esclarecimento das circunstâncias da morte. 429 00:30:07,080 --> 00:30:09,360 O corpo de Grams foi supostamente lavado, 430 00:30:09,440 --> 00:30:11,800 e resíduos de sangue foram removidos. 431 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 Os investigadores em Schwerin ainda não têm provas importantes 432 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 para determinar a causa da morte. 433 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 A Lei de Murphy agiu em toda a investigação. 434 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Só um exemplo... 435 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 Uma prova foi enviada à polícia de Zurique na Suíça 436 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 para demonstrar que queríamos uma investigação objetiva, 437 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 então os suíços procurariam pólvora na jaqueta de Grams. 438 00:30:37,240 --> 00:30:41,320 O resultado foi que a jaqueta desapareceu no Instituto de Zurique, 439 00:30:41,400 --> 00:30:42,840 e nunca foi encontrada. 440 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Então, para alguém 441 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 que é cético em relação à polícia e ao judiciário, 442 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 deve ter parecido que algo estava sendo encoberto, 443 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 que algo não estava certo. 444 00:31:01,760 --> 00:31:07,040 Essa programação mental para o suicídio em situações desesperadoras 445 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 foi generalizada entre as figuras políticas. 446 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 Por que ele não se matou com uma arma? 447 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Posso chamar isso de crime de acobertamento, 448 00:31:24,680 --> 00:31:29,360 porque até hoje, as autoridades não conseguiram 449 00:31:29,440 --> 00:31:31,280 responder as perguntas sem respostas 450 00:31:31,360 --> 00:31:34,400 ou solucionar qualquer um dos assassinatos abertos, 451 00:31:34,480 --> 00:31:38,240 e também não parecem estar muito interessadas em fazer isso. 452 00:31:38,720 --> 00:31:44,800 Então, quando olho para o caso Rohwedder, não estou muito longe 453 00:31:45,800 --> 00:31:47,520 de chamar o assassinato de Grams 454 00:31:48,160 --> 00:31:51,440 de um crime de acobertamento. 455 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 A coisa assustadora dessa situação 456 00:31:54,800 --> 00:32:01,120 é que a falta de informações transparentes ou precisas 457 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 criou a impressão, 458 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 entre o público, 459 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 de que há coisas duvidosas neste estado. 460 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 O Depto. de Proteção à Constituição escondeu informações? 461 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 Eu quase garantiria isso! 462 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 Estou preocupada 463 00:32:18,880 --> 00:32:22,840 que as instituições de segurança 464 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 tenham desenvolvido uma vida própria, 465 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 o que pode se tornar um perigo para a nossa democracia, 466 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 senhoras e senhores. 467 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 AMBULÂNCIA 468 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 Quando mataram o Rohwedder, eu tentei me libertar. 469 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 Eu pensei: 470 00:33:01,520 --> 00:33:05,560 "Suba num avião e saia da Alemanha, porque haverá uma guerra civil. 471 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 Vão atacar uns aos outros e atirar nos líderes." 472 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 Não ficou claro, aquilo era só o começo? 473 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Ninguém sabia o que aconteceria depois. 474 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 SETE DIAS 475 00:33:21,120 --> 00:33:24,720 APÓS O ASSASSINATO 476 00:33:25,040 --> 00:33:27,120 Caros colegas, 477 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 declarações contraditórias foram feitas na mídia 478 00:33:33,760 --> 00:33:35,720 sobre nosso protesto de hoje. 479 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 Na verdade, ponderamos 480 00:33:40,480 --> 00:33:43,800 se deveríamos fazer este protesto de segunda-feira. 481 00:33:44,920 --> 00:33:50,400 Os políticos fizeram muita pressão sobre este protesto. 482 00:33:50,480 --> 00:33:51,320 ÓPERA DE LEIPZIG 483 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 Alguém declarou oficialmente, não sei se foi o Ministro do Interior, 484 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 ou o próprio Chanceler Kohl. 485 00:33:58,880 --> 00:34:03,760 POR QUE USAM O VENENO DA INVEJA PARA INFLAMAR A DIVISÃO DA ALEMANHA? 486 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 PAREM COM ESSE JOGUINHO CÍNICO QUE ESTÃO FAZENDO COM AS PESSOAS 487 00:34:10,240 --> 00:34:12,480 Então fizeram um minuto de silêncio. 488 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 Nos solidarizamos com a família da vítima de assassinato 489 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 e lembramos de Detlev Karsten Rohwedder em silêncio. 490 00:34:26,080 --> 00:34:27,200 Um minuto de silêncio! 491 00:35:05,640 --> 00:35:09,520 O movimento civil dos trabalhadores que emergia 492 00:35:09,600 --> 00:35:11,560 simplesmente entrou em colapso. 493 00:35:13,320 --> 00:35:15,160 Acho que foi o último protesto. 494 00:35:27,560 --> 00:35:28,880 É perfeitamente possível 495 00:35:28,960 --> 00:35:33,600 que existam certas forças poderosas dentro da Alemanha, 496 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 um tipo de Estado dentro do Estado. 497 00:35:38,240 --> 00:35:42,360 Claro que isso não é feito oficialmente pelo Estado, 498 00:35:42,440 --> 00:35:48,680 por certas pessoas de dentro capazes de orquestrar tudo. 499 00:35:49,520 --> 00:35:52,880 Isso pode ter sido tramado pela Alemanha Ocidental 500 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 para matar o chefe da Treuhand, 501 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 para provar que a Treuhand estava fazendo a coisa certa 502 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 e minar os devotos da Alemanha Oriental, 503 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 aqueles que eram anti-Treuhand. 504 00:36:05,520 --> 00:36:08,600 Para dizer: "Viram? Seu conceito de sociedade causa morte." 505 00:36:14,640 --> 00:36:18,360 Na próxima semana, será anunciado quem substituirá Rohwedder 506 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 como o chefe da Treuhand, 507 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 foi o que o Ministro de Finanças, Theo Waigel, disse à imprensa. 508 00:36:23,960 --> 00:36:25,480 NOVA CHEFE DA TREUHAND 509 00:36:25,560 --> 00:36:28,920 Birgit Breuel, da União Democrata-Cristã, é a nova chefe da Treuhand. 510 00:36:32,080 --> 00:36:35,480 Então a Sra. Breuel chegou 511 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 e mudou o foco para uma orientação de economia de mercado. 512 00:36:41,040 --> 00:36:44,880 Antes disso, não tínhamos privatizado muita coisa. 513 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 Porque o foco era reestruturar, não vender empresas, 514 00:36:47,640 --> 00:36:49,680 com Rohwedder liderando a causa. 515 00:36:50,240 --> 00:36:52,360 Então surgiu Breuel com o foco claro 516 00:36:53,000 --> 00:36:54,840 na propriedade privada, na privatização. 517 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 Então, a Treuhand ganhou velocidade. 518 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 O Sr. Rohwedder era um empresário totalmente comprometido. 519 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Continuaremos o trabalho dele em espírito. 520 00:37:06,280 --> 00:37:07,480 Estamos determinados. 521 00:37:07,960 --> 00:37:10,640 Isso significa privatizar rapidamente. 522 00:37:13,120 --> 00:37:15,800 A Sra. Breuel fez uma coletiva de imprensa. 523 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Por acaso, Waigel estava lá, mas só por acaso. 524 00:37:20,440 --> 00:37:23,640 Ele só havia ido à Treuhand uma vez enquanto ministro. 525 00:37:23,720 --> 00:37:24,600 Isso diz muito. 526 00:37:25,760 --> 00:37:26,600 Uma vez. 527 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 E naquela situação, naquela época, ele parecia um político frio 528 00:37:32,200 --> 00:37:34,160 e desgraçado da Alemanha Ocidental. 529 00:37:34,680 --> 00:37:39,080 Como se pensasse: "Graças a Deus, atiraram no meu subordinado, não em mim." 530 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Algo assim. 531 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 Era assim que os jovens funcionários o enxergavam. 532 00:37:43,600 --> 00:37:44,840 E a Sra. Breuel? 533 00:37:46,640 --> 00:37:47,840 Negócios, como sempre. 534 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 Boa noite, senhoras e senhores. 535 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 Os alemães se despediram hoje, com uma cerimônia, 536 00:38:05,440 --> 00:38:08,480 do Presidente da Treuhand, Detlev Karsten Rohwedder. 537 00:38:08,560 --> 00:38:09,720 FUNERAL EM BERLIM 538 00:38:21,560 --> 00:38:25,720 O memorial no teatro de Berlim 539 00:38:25,800 --> 00:38:29,880 contou com a presença de 1.300 pessoas, entre representantes de negócios, 540 00:38:29,960 --> 00:38:32,640 da cultura, da igreja e da política. 541 00:38:33,280 --> 00:38:36,600 A esposa dele ainda está no hospital com ferimentos de bala. 542 00:38:37,520 --> 00:38:41,760 O presidente da Alemanha elogiou Rohwedder como um pioneiro da Unidade Alemã. 543 00:38:41,840 --> 00:38:45,120 Ele veio do Leste e do Oeste. 544 00:38:46,320 --> 00:38:51,160 Ele não via diferenças essenciais entre alemães orientais e ocidentais, 545 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 mas entendeu todas as questões e o grande fardo 546 00:38:56,120 --> 00:39:00,320 que foram impostos aos compatriotas da Alemanha Oriental. 547 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 Detlev Rohwedder realmente serviu ao nosso povo. 548 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 Sim, muito comovente. 549 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 A política tem a capacidade de homenagear as pessoas, como fizeram, 550 00:39:17,640 --> 00:39:20,960 com um gesto muito bonito. 551 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Mas a política no dia a dia é bem diferente, 552 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 e quando alguém tem que ir embora, 553 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 ou ser substituído, 554 00:39:31,560 --> 00:39:33,520 a política não dá a mínima. 555 00:39:37,440 --> 00:39:42,360 Ele contribuiu com toda a sua reputação, com tudo de si. 556 00:39:43,920 --> 00:39:47,320 Mas ele também conhecia os prós e contras da política. 557 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 E a política adora caçar pessoas. 558 00:39:54,360 --> 00:39:57,360 Ele pagou por isso com a própria vida. 559 00:40:02,240 --> 00:40:05,560 Ele sentia tanto orgulho que foi convidado a ajudar. 560 00:40:07,160 --> 00:40:11,440 Este país, tão brutalmente dividido, 561 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 todas as relações humanas... 562 00:40:15,200 --> 00:40:19,600 E transformar o país em uma só Alemanha de novo 563 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 era uma questão importante para ele. 564 00:40:33,080 --> 00:40:40,040 O ASSASSINATO DE ROHWEDDER PERMANECE SEM SOLUÇÃO. 565 00:40:42,760 --> 00:40:49,720 A TREUHAND PRIVATIZOU TODOS OS BENS DA ALEMANHA ORIENTAL. 566 00:40:58,520 --> 00:41:05,480 94% DAS EMPRESAS FORAM OCUPADAS POR INVESTIDORES ALEMÃES E ESTRANGEIROS. 567 00:41:06,640 --> 00:41:10,440 Não sei nada sobre os detalhes e a história, é claro, 568 00:41:11,240 --> 00:41:14,240 mas poderíamos ter transformado isso em algo bom. 569 00:41:15,160 --> 00:41:22,040 6% PERMANECERAM COM O POVO DA ALEMANHA ORIENTAL. 570 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 Legendas: Yulia Amaral