1
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
O assassinato de Rohwedder
2
00:01:22,480 --> 00:01:26,400
foi realmente um crime perfeito.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
A forma como foi executado…
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
E agora,
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
trinta anos depois,
ainda não foi solucionado.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,560
É preciso ter cuidado
para não se deixar admirar.
7
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
Foi planejado
com uma precisão assassina e fria.
8
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
Alguns detalhes não se encaixam
9
00:02:01,680 --> 00:02:05,080
com o fato de ter sido planejado
de forma tão fria e profissional:
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
localização, momento, opções de fuga.
11
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
E alguns fatores amadores,
12
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
como deixar para trás os cartuchos,
13
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
as bitucas de cigarro,
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
uma toalha...
15
00:02:21,400 --> 00:02:25,080
Acharam um cabelo na toalha,
mas não sabiam o que era na época.
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,480
Com isso, é possível concluir
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,840
que quiseram usar isso para confundir.
18
00:02:37,240 --> 00:02:42,000
O assassinato muito bem preparado
19
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
com um excelente apoio forense,
20
00:02:45,480 --> 00:02:49,920
como se tivessem limpado a cena do crime
logo depois de acontecer.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
Como se tivessem enviado
um especialista em balística
22
00:02:54,840 --> 00:02:59,680
e um legista à cena do crime
para limpar tudo.
23
00:02:59,760 --> 00:03:01,040
DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
24
00:03:01,120 --> 00:03:03,040
CHEFE DA UNIDADE DE SEGURANÇA
25
00:03:03,120 --> 00:03:05,440
Parece ser isso
quando não se encontra nada.
26
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Foi coisa de um profissional,
ou de um grupo de pessoas,
27
00:03:09,160 --> 00:03:12,120
ou um crime muito bem orquestrado.
28
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
ALEMANHA
29
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
30
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
O Reich alemão...
31
00:03:34,040 --> 00:03:36,200
Ninguém pretende construir um muro!
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,920
Alemanhas Ocidental e Oriental:
uma nação dividida.
33
00:03:39,000 --> 00:03:45,920
União, justiça e liberdade...
34
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Fração do Exército Vermelho, a RAF.
35
00:03:47,080 --> 00:03:49,800
...ataques insanos cometidos
por terroristas bárbaros.
36
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
...pela pátria alemã
37
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Reerguida das ruínas
38
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
Derrubem este muro!
39
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
Nossa pátria, reunida.
40
00:04:02,520 --> 00:04:09,280
...floresça, pátria alemã
41
00:04:13,120 --> 00:04:17,200
VÍTIMA
42
00:04:20,400 --> 00:04:23,760
Detlev Karsten Rohwedder,
um homem que tem grandes planos
43
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
como chefe da poderosa
e polêmica Treuhand.
44
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Para conhecê-lo melhor,
45
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
nosso jogo "complete a frase"
pode ser útil.
46
00:04:32,760 --> 00:04:34,440
A primeira frase é:
47
00:04:34,520 --> 00:04:37,360
quem quer salvar empregos
a todo custo está…
48
00:04:38,280 --> 00:04:41,680
...mais propenso a destruí-los
do que a criar novos.
49
00:04:42,280 --> 00:04:44,600
Nos negócios, a crueldade...
50
00:04:46,480 --> 00:04:47,400
...é essencial.
51
00:04:47,480 --> 00:04:51,640
Mas deve ser um pouco amortecida
para não doer muito.
52
00:04:51,720 --> 00:04:55,360
Para mim, o ritmo de Helmut Kohl
para a Unidade Alemã é...
53
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
...surpreendente, mas correto.
54
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
3 DE OUTUBRO DE 1990
55
00:05:07,040 --> 00:05:09,160
BERLIM
56
00:05:20,800 --> 00:05:25,240
"Um sonho se tornou realidade",
diz o Chanceler de todos os alemães.
57
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
À meia-noite,
a Unidade Alemã entrou em vigor.
58
00:05:29,440 --> 00:05:33,320
Centenas de milhares
celebram a Reunificação em Berlim.
59
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
SEIS MESES
60
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
ANTES DO ASSASSINATO
61
00:05:42,480 --> 00:05:46,000
Conheci Rohwedder na véspera
da Reunificação, no Reichstag.
62
00:05:46,560 --> 00:05:49,040
CHANCELARIA FEDERAL
SECRETÁRIO ESTADUAL
63
00:05:49,120 --> 00:05:52,080
Perguntei como ele via o futuro, e...
64
00:05:52,840 --> 00:05:55,800
ele disse: "Será difícil, sem dúvidas,
65
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
mas, sabe, Sr. Ludewig,
66
00:05:59,280 --> 00:06:03,760
visitei as empresas
e falei com as pessoas que estão nelas.
67
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Estou convencido
68
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
de que elas têm o suficiente
para dar certo.
69
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
Cuidaremos de tudo."
70
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
"Tchau." E desapareceu na multidão.
71
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Isso foi cerca de uma hora,
72
00:06:17,520 --> 00:06:20,440
ou meia hora antes da meia-noite,
eu me lembro.
73
00:06:22,800 --> 00:06:25,640
Atletas das duas partes
da antiga Berlim dividida
74
00:06:25,720 --> 00:06:28,320
ergueram a bandeira alemã
diante do Reichstag.
75
00:06:28,400 --> 00:06:31,840
O sino da liberdade ressoa
numa nova era da história alemã.
76
00:06:37,360 --> 00:06:39,840
Não se sentia ânimo na Alemanha Oriental.
77
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Algumas pessoas disseram:
"Queremos a Reunificação."
78
00:06:46,120 --> 00:06:49,920
E outras disseram:
"Não construímos este país por 40 anos...
79
00:06:50,000 --> 00:06:52,280
MINISTRA DA ECONOMIA
DA ALEMANHA ORIENTAL
80
00:06:52,360 --> 00:06:56,560
...para perdermos tudo
e deixar que usurpem."
81
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
...pela pátria alemã
82
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
O que me alarmava...
83
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
POLÍTICO
84
00:07:02,480 --> 00:07:04,600
...era a crença em Helmut Kohl,
85
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
em suas promessas de prosperidade e união.
86
00:07:08,480 --> 00:07:10,280
Sempre pensei: "Estão loucos?
87
00:07:10,360 --> 00:07:12,840
Esta é a chance de seguir outro caminho."
88
00:07:12,920 --> 00:07:17,720
Até termos a esperança
de embarcar na "Terceira Via"
89
00:07:17,800 --> 00:07:23,680
entre o socialismo da Alemanha Oriental
e o capitalismo da Alemanha Ocidental.
90
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
Mas, naquela época,
o país estava eufórico pelo capitalismo.
91
00:07:28,840 --> 00:07:35,080
União, justiça e liberdade
Para a pátria alemã
92
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
Queridos concidadãos,
93
00:07:39,200 --> 00:07:42,960
em poucas horas,
um sonho se tornará realidade.
94
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
Depois de mais de 40 anos de divisão,
95
00:07:47,560 --> 00:07:51,240
a Alemanha, nossa pátria, está reunida.
96
00:07:52,120 --> 00:07:54,640
Como resultado
de economia social de mercado,
97
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
em alguns anos, os antigos
estados alemães de Brandemburgo,
98
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental,
99
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Saxônia, Alta Saxônia,
100
00:08:03,640 --> 00:08:06,400
e Turíngia, terão se transformado
em lugares prósperos.
101
00:08:11,760 --> 00:08:14,200
No dia 3 de outubro,
102
00:08:15,240 --> 00:08:19,720
também aconteceu um grande protesto
chamado "Alemanha, cale a boca",
103
00:08:19,800 --> 00:08:22,040
contra a Reunificação,
104
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
do qual participaram
em torno de 20 a 30 mil pessoas.
105
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
E entre elas,
muitos policiais da Berlim Ocidental,
106
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
que agiram à vontade
pela primeira vez na Berlim Oriental.
107
00:09:17,320 --> 00:09:21,320
Para mim,
a pior hipótese era a Reunificação.
108
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
Gostei das reformas.
A queda do Muro não era necessária...
109
00:09:25,200 --> 00:09:26,480
TECLADISTA DA RAMMSTEIN
110
00:09:26,560 --> 00:09:29,160
...mas acho que acabou sendo
uma coisa boa.
111
00:09:29,720 --> 00:09:33,680
O que realmente me chocou
foi a Reunificação.
112
00:09:37,000 --> 00:09:39,680
De repente, um país se lançou sobre nós,
113
00:09:39,760 --> 00:09:42,360
que não era quem éramos
e nem queríamos ser.
114
00:09:42,440 --> 00:09:45,880
Nunca quis ser cidadão
da Alemanha Ocidental. Por Deus!
115
00:09:46,400 --> 00:09:49,520
Eu não gostava da sociedade deles.
116
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
Ainda não gosto.
117
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
Não gosto da forma
como muitas coisas são tratadas:
118
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
direito de propriedade, bens imóveis,
119
00:09:58,280 --> 00:10:02,200
como as leis deles foram impostas a nós,
120
00:10:02,280 --> 00:10:03,720
algo que não queríamos.
121
00:10:20,240 --> 00:10:22,600
A loja de departamento está superlotada.
122
00:10:22,680 --> 00:10:27,280
Por favor, compreendam
que liberaremos a entrada por grupos.
123
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Não empurrem.
124
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Vejam como as pessoas da frente
estão organizadas em fila.
125
00:10:32,920 --> 00:10:34,240
As coisas mudaram para você?
126
00:10:34,880 --> 00:10:38,600
Sim, o futuro se tornou mais incerto.
127
00:10:39,960 --> 00:10:41,600
-Sim.
-No trabalho.
128
00:10:42,360 --> 00:10:44,120
Tudo aconteceu rápido demais.
129
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
Não sei o que você quer ouvir.
130
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Sabe exatamente
que problemas estamos enfrentando.
131
00:10:49,920 --> 00:10:52,160
Posso perguntar o que mudou para você?
132
00:10:55,280 --> 00:10:59,480
A Treuhand continua destruindo empresas
e aumentando o desemprego.
133
00:10:59,880 --> 00:11:03,120
Tudo está sendo vendido
e ainda devemos ficar felizes?
134
00:11:10,640 --> 00:11:12,040
É preciso lembrar
135
00:11:13,600 --> 00:11:14,920
que alguns relatórios
136
00:11:15,000 --> 00:11:18,160
diziam que a Alemanha Oriental
quebraria até 1991.
137
00:11:18,240 --> 00:11:19,760
MINISTRO DE FINANÇAS
138
00:11:19,840 --> 00:11:23,440
A Alemanha Oriental não tinha mais mercado
para a produção de automóveis.
139
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
Para os grandes navios construídos
em Stralsund e em outros lugares,
140
00:11:27,760 --> 00:11:29,720
não havia mais mercado.
141
00:11:29,800 --> 00:11:33,080
Não adiantava continuar com um negócio
142
00:11:33,160 --> 00:11:35,400
se não desse para vender os produtos.
143
00:11:35,480 --> 00:11:38,120
Tinha que ter um mercado,
144
00:11:38,600 --> 00:11:39,920
como na Ocidental.
145
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
Esse contraste entre as duas
146
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
era possível sentir
quando políticos de Bonn apareciam.
147
00:11:48,840 --> 00:11:50,520
DIRETOR DA TREUHAND
148
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
Parecia que a USS Enterprise
estava chegando.
149
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
Uma força estranha.
150
00:11:56,640 --> 00:11:59,960
Dava para sentir que não parecia certo,
151
00:12:00,040 --> 00:12:01,320
e eles não sabiam...
152
00:12:01,400 --> 00:12:04,080
Ficavam ansiosos
ao entrar na Alemanha Oriental.
153
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
A atmosfera pacífica
154
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
na Ocidental, no Ministério,
155
00:12:11,120 --> 00:12:16,320
a fonte jorrando água,
os pisos polidos, o silêncio...
156
00:12:17,280 --> 00:12:20,520
Era outro país,
um sistema planetário diferente.
157
00:12:20,600 --> 00:12:23,160
Em Berlim, quando você chegava
à Treuhand de manhã,
158
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
trabalhadores esperavam com varas
para bater no seu carro.
159
00:12:26,320 --> 00:12:31,560
...e estamos aqui,
em frente a este prédio...
160
00:12:35,040 --> 00:12:36,720
TREUHAND = MÁFIA
161
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
AGÊNCIA TREUHAND
162
00:12:42,120 --> 00:12:47,160
As pessoas pensam que somos
um castelo sombrio e poderoso,
163
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
aqui na Alexanderplatz de Berlim.
164
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
E sinto muito por isso.
É um grande mal-entendido.
165
00:12:52,960 --> 00:12:58,400
Tenho que trabalhar muito
e vivo uma vida de cão.
166
00:12:59,000 --> 00:13:02,200
Entro no escritório de manhã,
quando ainda está escuro,
167
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
e saio à noite quando escurece de novo,
168
00:13:05,080 --> 00:13:07,760
volto para o hotel, trabalho mais,
169
00:13:08,520 --> 00:13:11,280
assisto à TV e vou dormir.
170
00:13:20,880 --> 00:13:22,760
CINCO SEMANAS
171
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
ANTES DO ASSASSINATO
172
00:13:28,680 --> 00:13:32,600
Mas, Rohwedder, a maioria não esperava
que tudo fosse tão dramático.
173
00:13:32,680 --> 00:13:35,800
O desemprego está disparando:
174
00:13:35,880 --> 00:13:38,680
foram 700 mil empregos públicos,
175
00:13:38,760 --> 00:13:39,920
400 mil na agricultura,
176
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
e 550 mil em empresas
dos setores metalúrgico e elétrico.
177
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Posso continuar.
178
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
Se não houver melhora em breve,
179
00:13:46,200 --> 00:13:50,280
não tem medo
de que possa haver outra revolução
180
00:13:50,360 --> 00:13:52,320
-na antiga Alemanha Oriental?
-Bem...
181
00:13:52,920 --> 00:13:56,280
primeiro, acabamos de entrar no túnel.
182
00:13:57,320 --> 00:13:59,880
Agora temos que dirigir um pouco
pelo túnel
183
00:13:59,960 --> 00:14:02,800
sem ficar com medo,
e então a luz vai aparecer.
184
00:14:02,880 --> 00:14:04,440
VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND
185
00:14:04,520 --> 00:14:06,520
Eu me preocupei com a pressão crescente,
186
00:14:06,600 --> 00:14:08,920
mas não com a compostura dele.
187
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
Foi bom, e ele foi muito forte.
188
00:14:12,480 --> 00:14:15,440
Ele podia levar um golpe,
mas também sabia revidar.
189
00:14:16,400 --> 00:14:20,160
Políticos poderiam se esconder
atrás da Treuhand.
190
00:14:20,680 --> 00:14:23,280
E, claro, ele era o bode expiatório ideal.
191
00:14:24,160 --> 00:14:28,880
Se você lesse os jornais da época
e acompanhasse a cobertura da TV,
192
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
veria que todos estavam furiosos.
193
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
CRESCE A PRESSÃO SOBRE A TREUHAND
194
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
O público e a mídia
estavam pressionando muito.
195
00:14:35,680 --> 00:14:37,200
CRÍTICAS SEVERAS À TREUHAND
196
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
RUMO À FALÊNCIA
197
00:14:41,760 --> 00:14:43,320
O clima era agressivo.
198
00:14:43,800 --> 00:14:45,960
Uma hora, isso traria consequências.
199
00:14:47,880 --> 00:14:51,200
Onde fica seu limite de dor pessoal,
200
00:14:51,280 --> 00:14:53,760
o ponto em que diria:
"Não vou mais participar disso?"
201
00:14:53,840 --> 00:14:55,880
Sou imune à dor.
202
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
Teria que ficar muito, muito ruim,
203
00:14:59,280 --> 00:15:02,760
com exigências sem sentido,
a um nível que ninguém aqui aceitaria.
204
00:15:02,840 --> 00:15:05,360
Na verdade,
pode-se dizer que tudo aqui é sem sentido.
205
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
Tudo está desorganizado...
206
00:15:10,000 --> 00:15:11,720
perigoso e dramático.
207
00:15:15,440 --> 00:15:19,720
Logo antes do Natal de 1990,
Rohwedder me procurou
208
00:15:20,440 --> 00:15:23,760
no Ministério de Finanças.
209
00:15:24,840 --> 00:15:29,880
Ele me disse que queria desistir.
210
00:15:31,560 --> 00:15:34,080
Eu implorei para ele ficar.
211
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
Helmut Kohl implorou também,
212
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
e disse: "Precisamos de você."
213
00:15:41,840 --> 00:15:43,040
Eu tentei...
214
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
convencê-lo a ficar.
215
00:15:46,840 --> 00:15:48,960
Ainda penso na nossa conversa.
216
00:15:49,440 --> 00:15:51,400
É uma lembrança viva.
217
00:15:51,480 --> 00:15:54,320
Eu disse aos filhos de Rohwedder:
218
00:15:55,160 --> 00:15:59,040
"Se eu não tivesse implorado
para seu pai ficar,
219
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
talvez ele ainda estivesse vivo."
220
00:16:02,680 --> 00:16:05,280
Tenho que viver com esse pensamento,
221
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
mas o correto a fazer
222
00:16:08,360 --> 00:16:11,760
era pedir ao homem ideal para o cargo
que continuasse trabalhando
223
00:16:11,840 --> 00:16:15,320
nesta grande causa para a Alemanha.
224
00:16:17,200 --> 00:16:20,480
Acho que tudo que posso dizer
225
00:16:20,560 --> 00:16:24,680
é que é crucial que as pessoas saibam
226
00:16:24,760 --> 00:16:28,240
que a fase que estamos passando agora...
227
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
-Sr. Rohwedder.
-...vai acabar.
228
00:16:31,640 --> 00:16:34,800
Se tivermos 40 ou 50% de desemprego,
Sr. Rohwedder,
229
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
atingiremos um número inédito na Alemanha,
230
00:16:37,440 --> 00:16:41,440
maior do que na Grande Depressão,
ou antes de Hitler tomar o poder.
231
00:16:41,520 --> 00:16:43,000
Eu me preocupo
232
00:16:43,080 --> 00:16:46,800
que a pressão sobre você e a Treuhand
possa se intensificar.
233
00:16:47,800 --> 00:16:49,720
SEIS DIAS
234
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
ANTES DO ASSASSINATO
235
00:16:50,920 --> 00:16:52,760
Os protestos de segunda-feira
236
00:16:52,840 --> 00:16:57,200
voltaram a dominar
o cenário político na Alemanha Oriental.
237
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
Milhares se reuniram novamente hoje
238
00:16:59,160 --> 00:17:02,440
para alertar sobre a situação econômica
na Alemanha Oriental.
239
00:17:02,520 --> 00:17:03,600
PROTESTOS DE SEGUNDA-FEIRA
240
00:17:05,960 --> 00:17:08,600
Cerca de 100 mil pessoas participaram.
241
00:17:08,680 --> 00:17:11,840
Um grande número de policiais
da Baviera e do Hesse
242
00:17:11,920 --> 00:17:15,040
bloqueou o acesso a prédios do governo.
243
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Desde março de 1991,
participei regularmente.
244
00:17:20,240 --> 00:17:23,960
Tirei as noites de folga
e fui aos protestos,
245
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
e eles emanavam raiva.
246
00:17:26,840 --> 00:17:30,120
Havia muita raiva
por parte daqueles que haviam sido
247
00:17:30,200 --> 00:17:32,280
os primeiros a serem expulsos.
248
00:17:36,880 --> 00:17:40,520
Dizemos "não" à política da Treuhand
249
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
que zomba da confiança que temos.
250
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Dizemos "não" a uma política
251
00:17:47,760 --> 00:17:52,400
que vende empresas
sem se importar com as pessoas.
252
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
Algo estava crescendo.
253
00:18:03,160 --> 00:18:08,040
Em março de 1991, um novo movimento civil,
254
00:18:08,120 --> 00:18:12,400
talvez até um movimento operário,
cresceu nas ruas.
255
00:18:13,080 --> 00:18:16,320
Gritos de Leipzig
são ouvidos com clareza novamente.
256
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Muitos cartazes
257
00:18:17,720 --> 00:18:21,480
exigiam a renúncia do Chanceler Kohl
e pediam novas eleições.
258
00:18:21,560 --> 00:18:23,920
Nós somos o povo,
259
00:18:24,000 --> 00:18:29,560
e exigimos novas eleições!
260
00:18:32,480 --> 00:18:34,440
Os protestos de segunda estão voltando.
261
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Os manifestantes se acumularam,
isso é óbvio.
262
00:18:38,640 --> 00:18:42,960
Muitos ex-cidadãos da Alemanha Oriental
estão perdendo empregos e esperanças.
263
00:18:43,040 --> 00:18:49,440
Novas eleições!
264
00:18:49,520 --> 00:18:52,760
O Chanceler Kohl disse que eram absurdos
os rumores de novas eleições.
265
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
SEM NOVAS ELEIÇÕES
266
00:18:55,360 --> 00:18:59,000
Houve outro protesto hoje à noite,
apesar do frio congelante.
267
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
Querem continuar, toda segunda-feira,
268
00:19:02,200 --> 00:19:04,960
até que suas exigências sejam aceitas.
269
00:19:06,360 --> 00:19:09,800
As coisas pioravam cada vez mais,
e acho que isso assustou certas pessoas.
270
00:19:10,400 --> 00:19:15,320
A situação causou
uma inquietação no governo Kohl.
271
00:19:15,400 --> 00:19:18,600
Claro que a Treuhand
também era um para-raios.
272
00:19:18,680 --> 00:19:21,840
Se toda essa raiva
tivesse sido desencadeada em Bonn,
273
00:19:21,920 --> 00:19:23,720
não sei se Bonn ainda existiria.
274
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
Não temos experiência
em reunir a Alemanha.
275
00:19:28,640 --> 00:19:31,280
Espero que nunca mais um governo alemão
276
00:19:31,360 --> 00:19:34,200
precise ter experiência nesta área.
277
00:19:34,280 --> 00:19:38,240
Temos que tomar decisões o tempo todo
e cometemos erros, inclusive eu.
278
00:19:38,320 --> 00:19:43,920
Todos os dias,
milhares de manifestantes desempregados
279
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
vão às ruas da antiga Alemanha Oriental.
280
00:19:47,200 --> 00:19:49,600
Não estamos entrando
numa situação ainda mais difícil?
281
00:19:55,960 --> 00:20:01,680
A NOITE DO ASSASSINATO
282
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
Quem quer que fossem os assassinos,
283
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
acho que talvez existisse
uma conexão maior.
284
00:20:24,240 --> 00:20:29,240
Como investigador criminal,
sempre me pergunto:
285
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
quem se beneficiou com isto?
286
00:20:55,960 --> 00:20:59,200
Várias hipóteses são plausíveis,
287
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
inclusive as de natureza política.
288
00:21:03,120 --> 00:21:07,640
Por exemplo, essa hipótese
de uma terceira geração da RAF
289
00:21:08,320 --> 00:21:10,360
nunca me convenceu de verdade.
290
00:21:10,880 --> 00:21:13,520
Pode ser verdade, mas não precisa ser.
291
00:21:14,280 --> 00:21:18,040
Outros criminosos podem ter feito isso,
292
00:21:18,120 --> 00:21:20,800
mas eu provavelmente descartaria a RAF.
293
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
Nunca duvidei de que tivesse sido a RAF.
294
00:21:25,440 --> 00:21:28,200
Ficou claro para mim
295
00:21:28,280 --> 00:21:32,680
que tinham a responsabilidade política
e que cometeram esse assassinato.
296
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Nunca tive dúvidas.
297
00:21:34,840 --> 00:21:36,640
DEPTO. DE PROTEÇÃO À CONSTITUIÇÃO
298
00:21:38,280 --> 00:21:40,760
Nunca mudei de opinião sobre o crime.
299
00:21:42,080 --> 00:21:46,960
Estou convencido de que foi cometido
por ex-membros da Stasi
300
00:21:47,040 --> 00:21:51,120
e que se trata de uma vingança.
301
00:21:51,880 --> 00:21:57,040
Pode ter sido alguém ligado à Stasi
302
00:21:57,120 --> 00:22:01,080
para incentivar os trabalhadores
da Alemanha Oriental contra a Ocidental.
303
00:22:01,160 --> 00:22:05,720
Finalmente, uma terceira hipótese
na qual eu pensava
304
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
era a de que a Alemanha Ocidental
havia contratado assassinos.
305
00:22:16,440 --> 00:22:20,160
Arquivos não desaparecem repetidamente
e sem motivos.
306
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
Os interesses do Estado,
o sigilo e a proteção aos informantes
307
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
são razões usadas como desculpa
308
00:22:28,680 --> 00:22:31,840
para evitar
que o público verifique as coisas.
309
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
Claro, isso causa desconfiança,
310
00:22:35,520 --> 00:22:37,080
apenas esse fato.
311
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Eu afirmo
312
00:22:43,960 --> 00:22:47,200
que o Depto. de Investigação Criminal
e o Procurador-Geral...
313
00:22:47,280 --> 00:22:48,880
JORNALISTA INVESTIGATIVO
314
00:22:48,960 --> 00:22:53,880
...chegaram mais perto
de solucionar o caso Rohwedder
315
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
do que fomos levados a acreditar.
316
00:23:00,240 --> 00:23:02,360
Eu mesmo fiz várias perguntas.
317
00:23:06,120 --> 00:23:10,480
Só recebi respostas fantasiosas.
"Estamos investigando todas as hipóteses."
318
00:23:12,880 --> 00:23:15,760
Quando alguém fala assim,
é porque esconde algo.
319
00:23:16,440 --> 00:23:20,280
Eles têm uma solução,
mas não querem dizer,
320
00:23:20,360 --> 00:23:23,160
porque essa solução
pode revelar alguma coisa
321
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
que abalaria as estruturas deste país.
322
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Surgiu uma pista.
323
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
Investigadores acharam fios de cabelo
na cena do crime na época.
324
00:23:35,120 --> 00:23:37,800
Usando uma nova tecnologia,
eles descobriram
325
00:23:37,880 --> 00:23:41,600
que um deles pertence
ao suposto terrorista Wolfgang Grams.
326
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
Naquela época,
quando Rohwedder foi assassinado,
327
00:23:54,640 --> 00:23:57,320
não conseguimos examinar
os cabelos encontrados.
328
00:23:58,120 --> 00:24:01,040
A análise de DNA
só podia ser feita em fios...
329
00:24:01,120 --> 00:24:04,040
DEPTO. DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
CHEFE DA COMUNICAÇÃO
330
00:24:04,120 --> 00:24:07,120
...que fossem arrancados
e com raízes e células.
331
00:24:07,360 --> 00:24:11,360
Testes com os fios em fase telógena,
fios sem raízes,
332
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
só se tornaram possíveis depois.
333
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Usamos isso
334
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
e confirmamos que era o cabelo de Grams.
335
00:24:20,720 --> 00:24:23,680
Claro, pode ser mesmo o cabelo de Grams.
336
00:24:24,840 --> 00:24:27,920
Mas os fios chegaram lá naturalmente,
337
00:24:28,000 --> 00:24:30,480
ou de alguma outra forma?
338
00:24:30,560 --> 00:24:32,760
Essas perguntas nunca foram respondidas.
339
00:24:32,840 --> 00:24:35,440
DEPTO. DE PROTEÇÃO À CONSTITUIÇÃO
340
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
AVALIADOR-CHEFE
341
00:24:37,520 --> 00:24:41,000
Se quiser considerar o DNA de Grams
como confirmação,
342
00:24:41,080 --> 00:24:47,480
então está claro que ele estava envolvido
no assassinato de Rohwedder.
343
00:24:47,560 --> 00:24:52,840
Mas como, e em que momento,
ele deixou para trás o DNA,
344
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
é um mistério até agora.
345
00:24:55,200 --> 00:24:59,360
Mas ele era
uma figura importante na época.
346
00:25:02,160 --> 00:25:07,200
De 1990 até 1992, fui chefe
da Unidade de Segurança do Estado,
347
00:25:07,280 --> 00:25:10,840
responsável pelo antigo território
da Alemanha Oriental.
348
00:25:12,160 --> 00:25:15,400
Na primavera de 1991,
349
00:25:15,480 --> 00:25:19,960
eu poderia ter prendido Grams
e seu parceiro.
350
00:25:20,440 --> 00:25:24,360
Naquela época, nosso escritório,
351
00:25:24,440 --> 00:25:28,280
a Unidade de Antiterrorismo,
352
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
tinha recebido informações da Turíngia
353
00:25:32,280 --> 00:25:35,880
de que esses dois indivíduos
estavam escondidos lá.
354
00:25:36,840 --> 00:25:42,520
Mandei um dos meus funcionários à Turíngia
para investigá-los
355
00:25:42,600 --> 00:25:46,880
e, dependendo das circunstâncias,
prendê-los.
356
00:25:48,000 --> 00:25:52,760
Ele foi mandado embora sob algum pretexto.
357
00:25:54,480 --> 00:25:57,920
Conversei por telefone
com a Investigação Criminal,
358
00:25:58,000 --> 00:26:02,640
e eles me disseram
que cuidariam disso sozinhos.
359
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Não deveríamos intervir.
360
00:26:09,360 --> 00:26:11,160
Boa noite a todos.
361
00:26:11,240 --> 00:26:12,680
TROCA DE TIROS COM MEMBROS DA RAF
362
00:26:12,760 --> 00:26:14,960
Em um tiroteio com dois membros da RAF,
363
00:26:15,040 --> 00:26:17,920
nesta tarde, em Bad Kleinen,
Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental,
364
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
o suposto terrorista Wolfgang Grams
foi baleado.
365
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Recebemos informações
366
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
do Depto. de Proteção à Constituição
de Renânia-Palatinado,
367
00:26:27,680 --> 00:26:33,560
de que haviam conseguido
368
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
se infiltrar no nível de comando da RAF.
369
00:26:39,000 --> 00:26:43,920
Montei imediatamente
uma força-tarefa especial,
370
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
e instruímos a equipe da operação
371
00:26:46,440 --> 00:26:50,000
a fechar a área ao redor
da estação de trem de Bad Kleinen.
372
00:26:54,760 --> 00:26:57,440
Bad Kleinen foi algo glorioso
373
00:26:57,520 --> 00:26:59,240
para os serviços de inteligência.
374
00:26:59,960 --> 00:27:04,080
Pela primeira vez em 20 anos,
375
00:27:04,560 --> 00:27:07,760
conseguiram colocar uma fonte humana
376
00:27:08,720 --> 00:27:11,960
dentro de uma organização terrorista.
377
00:27:14,200 --> 00:27:17,480
Estávamos no meu escritório
no Depto. de Investigação Criminal,
378
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
junto com o delegado
379
00:27:19,680 --> 00:27:22,080
e o Procurador-Geral da República.
380
00:27:22,160 --> 00:27:26,200
No viva-voz, todos ouviram
381
00:27:26,280 --> 00:27:30,320
a informação: "Missão concluída,
temos alguns feridos".
382
00:27:30,400 --> 00:27:31,920
"O alvo…
383
00:27:33,040 --> 00:27:37,480
O alvo abriu fogo."
384
00:27:37,560 --> 00:27:40,880
Um membro
da 9ª Unidade de Proteção às Fronteiras
385
00:27:40,960 --> 00:27:42,400
também foi fatalmente ferido.
386
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
Disseram que nosso colega havia morrido
387
00:27:45,280 --> 00:27:49,480
e que Grams tinha sido levado
e que também estava morto.
388
00:27:49,560 --> 00:27:54,640
Por volta das 20h daquela noite,
ficou claro para mim
389
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
que a missão havia fracassado.
390
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
As circunstâncias
391
00:28:01,760 --> 00:28:05,480
da suposta morte de Grams no domingo
ainda não estão claras.
392
00:28:05,560 --> 00:28:06,800
CIRCUNSTÂNCIAS NÃO DEFINIDAS
393
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
Depois dos acontecimentos em Bad Kleinen,
tive essa sensação,
394
00:28:11,600 --> 00:28:16,400
e todo o caso me pareceu estranho.
395
00:28:17,040 --> 00:28:19,840
Achei que sabiam a localização
de Grams e seus parceiros,
396
00:28:19,920 --> 00:28:23,200
e que estavam dispostos a aceitar
397
00:28:23,280 --> 00:28:26,360
que uma ou duas pessoas
morressem naquele dia.
398
00:28:31,200 --> 00:28:33,760
As circunstâncias da operação
na estação de Bad Kleinen
399
00:28:33,840 --> 00:28:35,800
tornaram-se ainda mais confusas.
400
00:28:35,880 --> 00:28:40,080
No local da operação,
nem todas as provas foram coletadas.
401
00:28:40,160 --> 00:28:43,520
Ainda não está claro
quantos tiros foram disparados.
402
00:28:43,600 --> 00:28:45,120
Foi um escândalo.
403
00:28:45,880 --> 00:28:51,920
No domingo seguinte,
a revista Spiegel falou do "tiro fatal".
404
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
O TIRO FATAL
CAÇADA AO TERRORISTA DEU ERRADO
405
00:28:54,080 --> 00:28:57,680
Aquilo também seria
um desastre de relações públicas.
406
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Eles queriam matar.
407
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
Naquele domingo,
visitei o Ministro do Interior,
408
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
e ele renunciou.
409
00:29:04,480 --> 00:29:09,160
Comecei a ter dúvidas
sobre o que tinha acontecido naquele dia.
410
00:29:09,240 --> 00:29:10,520
Eu mesmo duvidei.
411
00:29:10,600 --> 00:29:11,520
RENÚNCIA
412
00:29:11,600 --> 00:29:13,800
O Sr. Seiterr
se responsabilizou pelos erros
413
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
e, surpreendentemente, renunciou ao cargo.
414
00:29:16,440 --> 00:29:19,400
O Procurador-Geral von Stahl
será demitido.
415
00:29:19,880 --> 00:29:22,960
Depois da série de infortúnios
no caso Grams,
416
00:29:23,040 --> 00:29:27,840
não me lembro de nenhum outro caso
417
00:29:27,920 --> 00:29:32,760
que fez com que oito ou dez políticos
e funcionários do alto escalão
418
00:29:32,840 --> 00:29:36,160
fossem forçados a se aposentar
419
00:29:38,200 --> 00:29:40,280
como resultado de uma operação policial.
420
00:29:40,360 --> 00:29:46,400
Foi uma declaração de ruína
para toda a segurança.
421
00:29:46,480 --> 00:29:47,400
INVESTIGAÇÃO
422
00:29:47,480 --> 00:29:49,640
Dez dias após a operação de Bad Kleinen,
423
00:29:49,720 --> 00:29:51,960
não ficou claro quem usou qual arma
424
00:29:52,040 --> 00:29:55,560
para atirar no suposto terrorista da RAF,
Wolfgang Grams.
425
00:29:55,640 --> 00:29:59,560
Depois do resultado da autópsia
do suposto terrorista...
426
00:29:59,640 --> 00:30:00,920
OUTRO INFORTÚNIO RELATADO
427
00:30:01,000 --> 00:30:03,880
...surgiram infortúnios,
como os relatórios da Spiegel,
428
00:30:03,960 --> 00:30:07,000
dificultando o esclarecimento
das circunstâncias da morte.
429
00:30:07,080 --> 00:30:09,360
O corpo de Grams foi supostamente lavado,
430
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
e resíduos de sangue foram removidos.
431
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
Os investigadores em Schwerin
ainda não têm provas importantes
432
00:30:16,200 --> 00:30:18,680
para determinar a causa da morte.
433
00:30:18,760 --> 00:30:23,000
A Lei de Murphy agiu
em toda a investigação.
434
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Só um exemplo...
435
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
Uma prova foi enviada
à polícia de Zurique na Suíça
436
00:30:30,520 --> 00:30:33,120
para demonstrar que queríamos
uma investigação objetiva,
437
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
então os suíços procurariam pólvora
na jaqueta de Grams.
438
00:30:37,240 --> 00:30:41,320
O resultado foi que a jaqueta
desapareceu no Instituto de Zurique,
439
00:30:41,400 --> 00:30:42,840
e nunca foi encontrada.
440
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Então, para alguém
441
00:30:47,880 --> 00:30:52,000
que é cético em relação à polícia
e ao judiciário,
442
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
deve ter parecido
que algo estava sendo encoberto,
443
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
que algo não estava certo.
444
00:31:01,760 --> 00:31:07,040
Essa programação mental para o suicídio
em situações desesperadoras
445
00:31:07,840 --> 00:31:14,280
foi generalizada
entre as figuras políticas.
446
00:31:14,360 --> 00:31:19,880
Por que ele não se matou com uma arma?
447
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Posso chamar isso
de crime de acobertamento,
448
00:31:24,680 --> 00:31:29,360
porque até hoje,
as autoridades não conseguiram
449
00:31:29,440 --> 00:31:31,280
responder as perguntas sem respostas
450
00:31:31,360 --> 00:31:34,400
ou solucionar
qualquer um dos assassinatos abertos,
451
00:31:34,480 --> 00:31:38,240
e também não parecem estar
muito interessadas em fazer isso.
452
00:31:38,720 --> 00:31:44,800
Então, quando olho para o caso Rohwedder,
não estou muito longe
453
00:31:45,800 --> 00:31:47,520
de chamar o assassinato de Grams
454
00:31:48,160 --> 00:31:51,440
de um crime de acobertamento.
455
00:31:52,600 --> 00:31:54,720
A coisa assustadora dessa situação
456
00:31:54,800 --> 00:32:01,120
é que a falta de informações
transparentes ou precisas
457
00:32:01,800 --> 00:32:02,960
criou a impressão,
458
00:32:03,880 --> 00:32:05,640
entre o público,
459
00:32:06,280 --> 00:32:08,640
de que há coisas duvidosas neste estado.
460
00:32:09,360 --> 00:32:13,000
O Depto. de Proteção à Constituição
escondeu informações?
461
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
Eu quase garantiria isso!
462
00:32:16,240 --> 00:32:18,800
Estou preocupada
463
00:32:18,880 --> 00:32:22,840
que as instituições de segurança
464
00:32:22,920 --> 00:32:26,120
tenham desenvolvido uma vida própria,
465
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
o que pode se tornar um perigo
para a nossa democracia,
466
00:32:29,720 --> 00:32:30,960
senhoras e senhores.
467
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
AMBULÂNCIA
468
00:32:53,640 --> 00:32:57,720
Quando mataram o Rohwedder,
eu tentei me libertar.
469
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
Eu pensei:
470
00:33:01,520 --> 00:33:05,560
"Suba num avião e saia da Alemanha,
porque haverá uma guerra civil.
471
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
Vão atacar uns aos outros
e atirar nos líderes."
472
00:33:08,600 --> 00:33:10,840
Não ficou claro, aquilo era só o começo?
473
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Ninguém sabia o que aconteceria depois.
474
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
SETE DIAS
475
00:33:21,120 --> 00:33:24,720
APÓS O ASSASSINATO
476
00:33:25,040 --> 00:33:27,120
Caros colegas,
477
00:33:29,240 --> 00:33:32,800
declarações contraditórias
foram feitas na mídia
478
00:33:33,760 --> 00:33:35,720
sobre nosso protesto de hoje.
479
00:33:37,040 --> 00:33:40,400
Na verdade, ponderamos
480
00:33:40,480 --> 00:33:43,800
se deveríamos fazer
este protesto de segunda-feira.
481
00:33:44,920 --> 00:33:50,400
Os políticos fizeram muita pressão
sobre este protesto.
482
00:33:50,480 --> 00:33:51,320
ÓPERA DE LEIPZIG
483
00:33:52,120 --> 00:33:56,520
Alguém declarou oficialmente,
não sei se foi o Ministro do Interior,
484
00:33:56,600 --> 00:33:58,320
ou o próprio Chanceler Kohl.
485
00:33:58,880 --> 00:34:03,760
POR QUE USAM O VENENO DA INVEJA
PARA INFLAMAR A DIVISÃO DA ALEMANHA?
486
00:34:03,840 --> 00:34:10,160
PAREM COM ESSE JOGUINHO CÍNICO
QUE ESTÃO FAZENDO COM AS PESSOAS
487
00:34:10,240 --> 00:34:12,480
Então fizeram um minuto de silêncio.
488
00:34:13,920 --> 00:34:19,280
Nos solidarizamos
com a família da vítima de assassinato
489
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
e lembramos de Detlev Karsten Rohwedder
em silêncio.
490
00:34:26,080 --> 00:34:27,200
Um minuto de silêncio!
491
00:35:05,640 --> 00:35:09,520
O movimento civil dos trabalhadores
que emergia
492
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
simplesmente entrou em colapso.
493
00:35:13,320 --> 00:35:15,160
Acho que foi o último protesto.
494
00:35:27,560 --> 00:35:28,880
É perfeitamente possível
495
00:35:28,960 --> 00:35:33,600
que existam certas forças poderosas
dentro da Alemanha,
496
00:35:34,520 --> 00:35:37,080
um tipo de Estado dentro do Estado.
497
00:35:38,240 --> 00:35:42,360
Claro que isso não é feito
oficialmente pelo Estado,
498
00:35:42,440 --> 00:35:48,680
por certas pessoas de dentro
capazes de orquestrar tudo.
499
00:35:49,520 --> 00:35:52,880
Isso pode ter sido tramado
pela Alemanha Ocidental
500
00:35:52,960 --> 00:35:55,080
para matar o chefe da Treuhand,
501
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
para provar que a Treuhand
estava fazendo a coisa certa
502
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
e minar os devotos da Alemanha Oriental,
503
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
aqueles que eram anti-Treuhand.
504
00:36:05,520 --> 00:36:08,600
Para dizer: "Viram?
Seu conceito de sociedade causa morte."
505
00:36:14,640 --> 00:36:18,360
Na próxima semana, será anunciado
quem substituirá Rohwedder
506
00:36:18,440 --> 00:36:20,920
como o chefe da Treuhand,
507
00:36:21,000 --> 00:36:23,880
foi o que o Ministro de Finanças,
Theo Waigel, disse à imprensa.
508
00:36:23,960 --> 00:36:25,480
NOVA CHEFE DA TREUHAND
509
00:36:25,560 --> 00:36:28,920
Birgit Breuel, da União Democrata-Cristã,
é a nova chefe da Treuhand.
510
00:36:32,080 --> 00:36:35,480
Então a Sra. Breuel chegou
511
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
e mudou o foco para uma orientação
de economia de mercado.
512
00:36:41,040 --> 00:36:44,880
Antes disso,
não tínhamos privatizado muita coisa.
513
00:36:44,960 --> 00:36:47,560
Porque o foco era reestruturar,
não vender empresas,
514
00:36:47,640 --> 00:36:49,680
com Rohwedder liderando a causa.
515
00:36:50,240 --> 00:36:52,360
Então surgiu Breuel com o foco claro
516
00:36:53,000 --> 00:36:54,840
na propriedade privada, na privatização.
517
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
Então, a Treuhand ganhou velocidade.
518
00:36:58,760 --> 00:37:03,040
O Sr. Rohwedder era um empresário
totalmente comprometido.
519
00:37:03,680 --> 00:37:06,200
Continuaremos o trabalho dele em espírito.
520
00:37:06,280 --> 00:37:07,480
Estamos determinados.
521
00:37:07,960 --> 00:37:10,640
Isso significa privatizar rapidamente.
522
00:37:13,120 --> 00:37:15,800
A Sra. Breuel
fez uma coletiva de imprensa.
523
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Por acaso, Waigel estava lá,
mas só por acaso.
524
00:37:20,440 --> 00:37:23,640
Ele só havia ido à Treuhand uma vez
enquanto ministro.
525
00:37:23,720 --> 00:37:24,600
Isso diz muito.
526
00:37:25,760 --> 00:37:26,600
Uma vez.
527
00:37:28,000 --> 00:37:32,120
E naquela situação, naquela época,
ele parecia um político frio
528
00:37:32,200 --> 00:37:34,160
e desgraçado da Alemanha Ocidental.
529
00:37:34,680 --> 00:37:39,080
Como se pensasse: "Graças a Deus,
atiraram no meu subordinado, não em mim."
530
00:37:39,160 --> 00:37:40,160
Algo assim.
531
00:37:40,240 --> 00:37:43,520
Era assim que os jovens funcionários
o enxergavam.
532
00:37:43,600 --> 00:37:44,840
E a Sra. Breuel?
533
00:37:46,640 --> 00:37:47,840
Negócios, como sempre.
534
00:38:00,920 --> 00:38:02,360
Boa noite, senhoras e senhores.
535
00:38:02,440 --> 00:38:05,360
Os alemães se despediram hoje,
com uma cerimônia,
536
00:38:05,440 --> 00:38:08,480
do Presidente da Treuhand,
Detlev Karsten Rohwedder.
537
00:38:08,560 --> 00:38:09,720
FUNERAL EM BERLIM
538
00:38:21,560 --> 00:38:25,720
O memorial no teatro de Berlim
539
00:38:25,800 --> 00:38:29,880
contou com a presença de 1.300 pessoas,
entre representantes de negócios,
540
00:38:29,960 --> 00:38:32,640
da cultura, da igreja e da política.
541
00:38:33,280 --> 00:38:36,600
A esposa dele ainda está no hospital
com ferimentos de bala.
542
00:38:37,520 --> 00:38:41,760
O presidente da Alemanha elogiou Rohwedder
como um pioneiro da Unidade Alemã.
543
00:38:41,840 --> 00:38:45,120
Ele veio do Leste e do Oeste.
544
00:38:46,320 --> 00:38:51,160
Ele não via diferenças essenciais
entre alemães orientais e ocidentais,
545
00:38:51,240 --> 00:38:56,040
mas entendeu todas as questões
e o grande fardo
546
00:38:56,120 --> 00:39:00,320
que foram impostos aos compatriotas
da Alemanha Oriental.
547
00:39:00,800 --> 00:39:05,080
Detlev Rohwedder
realmente serviu ao nosso povo.
548
00:39:09,440 --> 00:39:11,400
Sim, muito comovente.
549
00:39:12,320 --> 00:39:17,560
A política tem a capacidade
de homenagear as pessoas, como fizeram,
550
00:39:17,640 --> 00:39:20,960
com um gesto muito bonito.
551
00:39:21,040 --> 00:39:24,000
Mas a política no dia a dia
é bem diferente,
552
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
e quando alguém tem que ir embora,
553
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
ou ser substituído,
554
00:39:31,560 --> 00:39:33,520
a política não dá a mínima.
555
00:39:37,440 --> 00:39:42,360
Ele contribuiu com toda a sua reputação,
com tudo de si.
556
00:39:43,920 --> 00:39:47,320
Mas ele também conhecia
os prós e contras da política.
557
00:39:47,800 --> 00:39:50,920
E a política adora caçar pessoas.
558
00:39:54,360 --> 00:39:57,360
Ele pagou por isso com a própria vida.
559
00:40:02,240 --> 00:40:05,560
Ele sentia tanto orgulho
que foi convidado a ajudar.
560
00:40:07,160 --> 00:40:11,440
Este país, tão brutalmente dividido,
561
00:40:12,920 --> 00:40:15,120
todas as relações humanas...
562
00:40:15,200 --> 00:40:19,600
E transformar o país
em uma só Alemanha de novo
563
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
era uma questão importante para ele.
564
00:40:33,080 --> 00:40:40,040
O ASSASSINATO DE ROHWEDDER
PERMANECE SEM SOLUÇÃO.
565
00:40:42,760 --> 00:40:49,720
A TREUHAND PRIVATIZOU
TODOS OS BENS DA ALEMANHA ORIENTAL.
566
00:40:58,520 --> 00:41:05,480
94% DAS EMPRESAS FORAM OCUPADAS
POR INVESTIDORES ALEMÃES E ESTRANGEIROS.
567
00:41:06,640 --> 00:41:10,440
Não sei nada
sobre os detalhes e a história, é claro,
568
00:41:11,240 --> 00:41:14,240
mas poderíamos
ter transformado isso em algo bom.
569
00:41:15,160 --> 00:41:22,040
6% PERMANECERAM
COM O POVO DA ALEMANHA ORIENTAL.
570
00:43:32,960 --> 00:43:35,480
Legendas: Yulia Amaral