1
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
O homicídio de Rohwedder
2
00:01:22,480 --> 00:01:26,400
foi o crime perfeito.
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
A forma como foi executado…
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
E agora,
5
00:01:31,880 --> 00:01:35,160
30 anos depois,
ainda não foi nada resolvido.
6
00:01:47,320 --> 00:01:51,560
É preciso ter cuidado para não cair
em qualquer forma de admiração.
7
00:01:51,640 --> 00:01:55,200
Isto foi planeado com precisão
assassina e sangue frio.
8
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
Alguns pormenores
simplesmente não encaixam
9
00:02:01,680 --> 00:02:05,080
com isto ser planeado
de forma tão fria e profissional:
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
localização, tempo, opções de fuga.
11
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
E depois coisas tão amadoras
12
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
como deixar cartuchos de bala para trás,
13
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
pontas de cigarro,
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
uma toalha.
15
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
Havia um cabelo na toalha,
16
00:02:22,880 --> 00:02:25,080
mas na altura não sabiam o que era.
17
00:02:26,240 --> 00:02:28,480
A partir disto, pode-se concluir
18
00:02:28,560 --> 00:02:30,840
que era para ser um engodo.
19
00:02:37,240 --> 00:02:42,000
Isto foi, possivelmente,
um homicídio muito bem preparado
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
com excelente apoio forense,
21
00:02:45,480 --> 00:02:50,320
como se os agentes de limpeza
do crime viessem logo atrás do atirador.
22
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
Quase como trazer
o perito em balística
23
00:02:54,840 --> 00:02:59,680
e o médico-legista à cena do crime
para tentar limpar a cena toda.
24
00:02:59,760 --> 00:03:04,080
Parece mesmo que foi assim,
claro, se não se encontra nada.
25
00:03:04,160 --> 00:03:05,440
CHEFE DA POLÍCIA CRIMINAL
26
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Ou seja, um culpado altamente
profissional, um grupo de culpados,
27
00:03:09,160 --> 00:03:12,120
ou uma orquestração em grande escala.
28
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
ALEMANHA
29
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
30
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
O Reich alemão…
31
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Ninguém tem intenção
de construir um muro.
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,920
Alemanha Ocidental e Oriental.
Uma nação dividida.
33
00:03:39,000 --> 00:03:45,920
União, justiça e liberdade...
34
00:03:46,000 --> 00:03:47,400
Fação do Exército Vermelho.
35
00:03:47,480 --> 00:03:49,800
Ataques dementes
por terroristas bárbaros.
36
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
... pátria.
37
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Ressuscitada das ruínas
38
00:03:56,880 --> 00:03:58,840
Deitem este muro abaixo!
39
00:03:58,920 --> 00:04:01,040
A nossa pátria, reunida.
40
00:04:02,560 --> 00:04:09,280
Floresce, Pátria alemã
41
00:04:12,840 --> 00:04:17,200
VÍTIMA
42
00:04:20,400 --> 00:04:23,760
Detlev Karsten Rohwedder,
um homem que tem grandes planos
43
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
como chefe da poderosa
e controversa Treuhand.
44
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
Para o conhecermos melhor,
45
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
o nosso jogo "complete a frase"
pode ser útil.
46
00:04:32,760 --> 00:04:34,440
A primeira metade da frase é:
47
00:04:34,520 --> 00:04:37,600
Aqueles que querem salvar empregos
a qualquer preço são…
48
00:04:38,280 --> 00:04:41,680
… mais suscetíveis de os destruir
do que criar novos.
49
00:04:42,280 --> 00:04:44,600
Nos negócios, a crueldade…
50
00:04:46,480 --> 00:04:47,400
... é essencial.
51
00:04:47,480 --> 00:04:51,640
Mas deve ser um pouco
amortecido para não doer muito.
52
00:04:51,720 --> 00:04:55,360
Para mim, o ritmo de Helmut Kohl
relativamente à Alemanha Unida é...
53
00:04:56,880 --> 00:04:58,800
… impressionante, mas certo.
54
00:04:59,280 --> 00:05:02,080
3 DE OUTUBRO DE 1990
55
00:05:07,040 --> 00:05:09,160
BERLIM
56
00:05:20,800 --> 00:05:25,240
"Um sonho tornou-se realidade",
diz o chanceler de todos os alemães.
57
00:05:26,680 --> 00:05:29,360
À meia-noite,
a união alemã entrou em vigor.
58
00:05:29,440 --> 00:05:33,320
Centenas de milhares
celebram a reunificação em Berlim.
59
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
6 MESES
60
00:05:38,600 --> 00:05:41,400
ATÉ AO ASSASSINATO
61
00:05:42,480 --> 00:05:45,880
Conheci o Rohwedder no Reichstag
na véspera da reunificação.
62
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
CHANCELARIA FEDERAL
SECRETÁRIO DE ESTADO
63
00:05:48,440 --> 00:05:52,080
Falei com ele
sobre como ele vê o futuro
64
00:05:52,840 --> 00:05:55,800
e ele disse: "É difícil, sem dúvida,
65
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
mas sabe, Sr. Ludewig,
66
00:05:59,280 --> 00:06:03,760
já visitei as empresas,
falei com as pessoas de lá.
67
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Estou convencido
68
00:06:05,400 --> 00:06:09,320
de que há substância suficiente
para fazer tudo correr bem.
69
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
Vamos conseguir", disse ele.
70
00:06:11,840 --> 00:06:15,120
"Adeus." E depois,
desapareceu na multidão.
71
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Isso foi cerca de uma hora,
72
00:06:17,520 --> 00:06:20,440
meia hora antes da meia-noite,
lembro-me claramente.
73
00:06:22,800 --> 00:06:25,640
Jovens atletas de ambas
as partes da antiga Berlim dividida
74
00:06:25,720 --> 00:06:28,320
içam a bandeira federal
alemã em frente ao Reichstag.
75
00:06:28,400 --> 00:06:32,200
O sino da liberdade
toca numa nova era da história alemã.
76
00:06:36,880 --> 00:06:39,840
Não havia apenas um estado de espírito
em toda a RDA.
77
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
Algumas pessoas diziam:
"Queremos a reunificação."
78
00:06:46,240 --> 00:06:49,920
E outros diziam: "Não construímos
este país durante 40 anos...
79
00:06:50,000 --> 00:06:51,480
MINISTRA DOS ASSUNTOS ECONÓMICOS
80
00:06:51,560 --> 00:06:56,560
… só para ir pelo ralo
e outros o usurparem.”
81
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
… pela Pátria alemã
82
00:07:00,000 --> 00:07:01,320
O que me assustou
83
00:07:01,400 --> 00:07:03,680
foi a grande crença em Helmut Kohl,
84
00:07:03,760 --> 00:07:04,600
POLÍTICO
85
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
nas suas promessas
de paisagens floridas e união.
86
00:07:08,480 --> 00:07:10,280
Sempre pensei: "Estás louco?
87
00:07:10,360 --> 00:07:12,840
Agora, é a oportunidade
de seguires outro caminho."
88
00:07:12,920 --> 00:07:17,720
Até então, tínhamos a esperança
de embarcar num "terceiro caminho"
89
00:07:17,800 --> 00:07:23,680
entre o tipo de socialismo da RDA
e o capitalismo da Alemanha Ocidental.
90
00:07:23,760 --> 00:07:28,760
Mas, na altura, era um país
com uma euforia para o capitalismo.
91
00:07:28,840 --> 00:07:35,080
União, justiça e liberdade
Pela Pátria alemã
92
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
Meus caros concidadãos.
93
00:07:39,200 --> 00:07:42,960
Em poucas horas,
um sonho tornar-se-á realidade.
94
00:07:43,680 --> 00:07:46,600
Após mais de 40 anos de divisão,
95
00:07:47,560 --> 00:07:51,240
a Alemanha, a nossa Pátria, está reunida.
96
00:07:52,120 --> 00:07:54,600
Como resultado da nossa política
de economia social,
97
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
daqui a uns anos, os antigos
estados alemães de Brandemburgo,
98
00:07:59,240 --> 00:08:00,960
Meclemburgo-Pomerânia Ocidental,
99
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Saxónia, Alta Saxónia,
100
00:08:03,640 --> 00:08:06,400
e a Turíngia serão transformados
em paisagens prósperas.
101
00:08:11,280 --> 00:08:14,200
A 3 de outubro,
102
00:08:15,240 --> 00:08:19,720
também houve um grande protesto chamado:
"Alemanha, cala-te",
103
00:08:19,800 --> 00:08:22,040
contra a reunificação
104
00:08:22,120 --> 00:08:25,320
com 20 a 30 000 participantes.
105
00:08:25,400 --> 00:08:28,760
E, entre eles,
muitos polícias de Berlim Ocidental,
106
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
que andaram livremente
pela primeira vez em Berlim Oriental.
107
00:09:17,320 --> 00:09:21,320
O pior cenário para mim
foi a reunificação.
108
00:09:22,200 --> 00:09:25,280
Gostei das reformas. A queda
do Muro de Berlim não foi necessária…
109
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
TECLISTA DOS RAMMSTEIN
110
00:09:26,560 --> 00:09:29,160
… mas no fim também achei que era bom.
111
00:09:29,720 --> 00:09:33,680
O que me chocou foi a reunificação.
112
00:09:37,000 --> 00:09:39,680
De repente, um país impôs-nos ser
113
00:09:39,760 --> 00:09:42,360
quem não éramos e não queríamos ser.
114
00:09:42,440 --> 00:09:45,880
Nunca quis ser cidadão
da Alemanha Ocidental. Pelo amor de Deus!
115
00:09:46,400 --> 00:09:49,520
Não gostava da sociedade deles.
116
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
E ainda não gosto.
117
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
Não gosto da forma
como lidam com muita coisa,
118
00:09:55,080 --> 00:09:58,200
propriedade, imobiliário,
119
00:09:58,280 --> 00:10:02,200
como as suas leis nos foram impostas,
120
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
as quais não queríamos.
121
00:10:08,440 --> 00:10:10,000
OCIDENTE
122
00:10:20,320 --> 00:10:22,600
A loja está superlotada.
123
00:10:22,680 --> 00:10:27,280
Por favor, entendam que a admissão
só pode ser concedida em lote.
124
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Não empurrem.
125
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
Vejam como as pessoas
da frente estão na fila.
126
00:10:32,920 --> 00:10:34,240
As coisas mudaram para si?
127
00:10:34,880 --> 00:10:38,600
Sim, o futuro tornou-se mais incerto.
128
00:10:39,960 --> 00:10:41,600
- Sim.
- No trabalho e assim.
129
00:10:42,360 --> 00:10:44,120
Tudo aconteceu muito depressa.
130
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
Não sei o que quer ouvir.
131
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Sabem exatamente
que problemas temos aqui, não sabem?
132
00:10:49,920 --> 00:10:52,160
Posso perguntar o que mudou para si?
133
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
A Treuhand continua a destruir empresas
134
00:10:57,760 --> 00:10:59,920
e levar as pessoas ao desemprego.
135
00:11:00,000 --> 00:11:03,240
Tudo é vendido e ainda assim
devemos ser felizes? A sério?
136
00:11:11,000 --> 00:11:12,240
Não se pode esquecer
137
00:11:13,600 --> 00:11:14,920
que havia relatórios
138
00:11:15,000 --> 00:11:18,680
de que a RDA estaria falida
o mais tardar em 1991.
139
00:11:18,760 --> 00:11:19,760
MINISTRO DAS FINANÇAS
140
00:11:19,840 --> 00:11:23,440
Já não havia mercado
para a produção automóvel da RDA.
141
00:11:23,920 --> 00:11:27,680
Para os grandes navios
construídos em Stralsund e noutros sítios,
142
00:11:27,760 --> 00:11:29,720
já não havia mercado.
143
00:11:29,800 --> 00:11:33,080
Não adiantava continuar um negócio
144
00:11:33,160 --> 00:11:35,400
se já não se pudesse
vender os seus produtos.
145
00:11:35,480 --> 00:11:38,120
Tinha de haver um mercado,
146
00:11:38,600 --> 00:11:39,920
como tínhamos no Ocidente.
147
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
O contraste
entre o Ocidente e o Oriente
148
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
sentia-se muito quando os políticos
de Bona apareceram.
149
00:11:48,880 --> 00:11:50,560
DIRETOR DA TREUHAND
150
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
Foi como
a nave espacial Enterprise a chegar.
151
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
Foi como uma força estranha a chegar.
152
00:11:56,640 --> 00:11:59,960
Podíamos perceber que não se sentiam bem,
153
00:12:00,040 --> 00:12:01,320
que não sabiam…
154
00:12:01,400 --> 00:12:04,080
Ficaram ansiosos
quando entraram na Alemanha Oriental.
155
00:12:06,840 --> 00:12:08,440
A atmosfera pacífica
156
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
no Ocidente, no ministério,
157
00:12:11,120 --> 00:12:16,320
o salpico da fonte,
o chão polido, o silêncio…
158
00:12:17,280 --> 00:12:20,520
Era outro país,
um sistema planetário diferente.
159
00:12:20,600 --> 00:12:23,160
Em Berlim, quando se chegava
à Treuhand de manhã,
160
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
os trabalhadores esperavam com varas
para bater no carro.
161
00:12:26,320 --> 00:12:31,560
… e estamos aqui
em frente a este edifício…
162
00:12:35,040 --> 00:12:36,720
TREUHAND = MÁFIA
163
00:12:40,080 --> 00:12:42,040
AGÊNCIA FIDUCIÁRIA
164
00:12:42,120 --> 00:12:47,160
As pessoas parecem pensar
que somos um castelo sombrio e poderoso
165
00:12:47,240 --> 00:12:49,080
aqui na Alexanderplatz de Berlim.
166
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
E tenho muita pena disso.
É um grande mal-entendido.
167
00:12:52,960 --> 00:12:58,400
Na verdade, tenho de trabalhar muito
e viver a vida de um cão.
168
00:12:59,040 --> 00:13:02,200
Entro neste escritório de manhã
quando ainda está escuro lá fora
169
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
e saio à noite quando está escuro,
170
00:13:05,080 --> 00:13:07,760
volto para o meu hotel e trabalho mais,
171
00:13:08,520 --> 00:13:11,280
apanho os últimos minutos de televisão
e vou para a cama.
172
00:13:20,880 --> 00:13:22,760
5 SEMANAS
173
00:13:23,000 --> 00:13:26,480
ATÉ AO ASSASSINATO
174
00:13:28,680 --> 00:13:32,600
Mas Sr. Rohwedder, a maioria não esperava
que as coisas acabassem dramaticamente.
175
00:13:32,680 --> 00:13:35,800
O desemprego está a disparar:
176
00:13:35,880 --> 00:13:38,680
700 000 empregos públicos,
177
00:13:38,760 --> 00:13:39,920
400 000 na agricultura,
178
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
cerca de 500 000
na indústria metalúrgica e elétrica.
179
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Podia continuar.
180
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
Se não houver melhorias
no horizonte em breve,
181
00:13:46,200 --> 00:13:50,280
não tem medo
que possa haver outra revolução
182
00:13:50,360 --> 00:13:52,320
na antiga Alemanha Oriental?
- Bem…
183
00:13:52,920 --> 00:13:56,280
Em primeiro lugar,
acabámos de entrar no túnel.
184
00:13:56,360 --> 00:13:59,880
Agora, temos
de passar um pouco pelo túnel
185
00:13:59,960 --> 00:14:02,800
sem ter medo e depois a luz aparece.
186
00:14:02,880 --> 00:14:04,120
VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND
187
00:14:04,200 --> 00:14:06,520
Estava preocupado
com a pressão crescente,
188
00:14:06,600 --> 00:14:08,920
mas não com a compostura dele.
189
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
Foi bom e ele aguentou-se.
190
00:14:12,480 --> 00:14:15,440
Ele pode levar um tiro,
mas também contra-ataca.
191
00:14:16,400 --> 00:14:20,160
Os políticos podiam esconder-se
perfeitamente atrás da Treuhand.
192
00:14:20,680 --> 00:14:23,280
E, claro, era o bode expiatório ideal.
193
00:14:24,160 --> 00:14:28,880
Se lessem os jornais na altura,
a cobertura televisiva,
194
00:14:28,960 --> 00:14:31,000
toda a gente estava num alvoroço.
195
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
A pressão pública,
incluindo a dos media, era enorme.
196
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
CRÍTICAS DURAS À TREUHAND
197
00:14:36,960 --> 00:14:39,000
ESPIRAL PARA A FALÊNCIA
198
00:14:41,760 --> 00:14:43,720
O ambiente era agressivo.
199
00:14:43,800 --> 00:14:45,960
A dada altura,
isto teria de ter consequências.
200
00:14:47,880 --> 00:14:51,200
Qual é o seu limiar de dor pessoal,
201
00:14:51,280 --> 00:14:53,760
onde diria:
"Não desempenharei mais um papel nisto?"
202
00:14:53,840 --> 00:14:55,880
Sou imune à dor.
203
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
Tem de ficar mesmo, mesmo muito mau,
204
00:14:59,280 --> 00:15:02,760
exigências exageradas a um nível
que nenhum de vocês aceitaria.
205
00:15:02,840 --> 00:15:05,360
Na verdade, pode-se dizer
que tudo aqui não é razoável.
206
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
Está tudo desorganizado e...
207
00:15:10,000 --> 00:15:11,720
... perigoso e dramático.
208
00:15:15,440 --> 00:15:19,720
Mesmo antes do Natal de 1990,
Rohwedder veio ter comigo
209
00:15:20,440 --> 00:15:23,760
ao Ministério das Finanças.
210
00:15:24,840 --> 00:15:29,880
Disse-me que queria desistir.
211
00:15:31,560 --> 00:15:34,080
Implorei-lhe que ficasse.
212
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
Helmut Kohl também implorou que ficasse
213
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
e disse-lhe: "Precisamos de ti."
214
00:15:41,360 --> 00:15:43,000
Tentei...
215
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
... convencê-lo a ficar.
216
00:15:46,840 --> 00:15:48,840
Ainda penso na nossa conversa.
217
00:15:49,440 --> 00:15:51,400
É uma memória vívida.
218
00:15:51,480 --> 00:15:54,320
Disse aos filhos do Rohwedder:
219
00:15:55,160 --> 00:15:59,040
"Se não tivesse implorado ao teu pai
para ficar,
220
00:16:00,240 --> 00:16:01,960
ele ainda podia estar vivo."
221
00:16:02,680 --> 00:16:05,280
Tenho de viver com essa memória, mas…
222
00:16:06,480 --> 00:16:09,320
... pedir,
ao melhor homem para este trabalho,
223
00:16:09,400 --> 00:16:11,760
para continuar
ainda era a coisa certa a fazer.
224
00:16:11,840 --> 00:16:15,320
No interesse
desta grande causa para a Alemanha.
225
00:16:17,200 --> 00:16:20,480
Acho que tudo o que posso dizer
226
00:16:20,560 --> 00:16:24,680
é que é crucial que as pessoas saibam
227
00:16:24,760 --> 00:16:28,240
que a fase que estamos a passar...
228
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
- Sr. Rohwedder.
- ... vai acabar.
229
00:16:30,560 --> 00:16:34,800
Se tivermos 40 ou 50 % de desemprego,
Sr. Rohwedder,
230
00:16:34,880 --> 00:16:37,360
nunca tivemos
um número tão alto na Alemanha,
231
00:16:37,440 --> 00:16:41,440
nem durante a Grande Depressão
ou mesmo antes de Hitler tomar o poder.
232
00:16:41,520 --> 00:16:43,000
Preocupa-me
233
00:16:43,080 --> 00:16:46,800
que a pressão sobre si
e a Treuhand se intensifique.
234
00:16:47,800 --> 00:16:49,720
6 DIAS
235
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
ATÉ AO ASSASSINATO
236
00:16:50,920 --> 00:16:52,880
Os protestos tradicionais
de segunda-feira
237
00:16:52,960 --> 00:16:57,200
voltaram a dominar
o cenário político na Alemanha Oriental.
238
00:16:57,280 --> 00:16:59,080
Hoje, milhares reuniram-se novamente
239
00:16:59,160 --> 00:17:03,600
para chamar a atenção para a má
situação económica na Alemanha Oriental.
240
00:17:05,960 --> 00:17:08,600
Parece que se juntaram 100 000 pessoas.
241
00:17:08,680 --> 00:17:11,840
Um grande número
de polícias de Bavaria e Hesse
242
00:17:11,920 --> 00:17:15,040
bloqueou o acesso a edifícios do governo.
243
00:17:17,240 --> 00:17:20,160
Desde março de 1991,
juntei-me regularmente.
244
00:17:20,240 --> 00:17:23,960
Tirei as noites e juntei-me
aos protestos de segunda-feira...
245
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
... e havia muita raiva...
246
00:17:26,840 --> 00:17:27,840
Havia muita...
247
00:17:27,920 --> 00:17:30,120
raiva daqueles que foram,
por assim dizer,
248
00:17:30,200 --> 00:17:32,280
os primeiros que foram atirados
pela porta.
249
00:17:36,880 --> 00:17:40,520
Dizemos não à política da Treuhand
250
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
que zomba da "confiança" do seu nome.
251
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
Dizemos não a uma política
252
00:17:47,760 --> 00:17:52,400
que vende empresas
sem se preocupar com as pessoas.
253
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
Algo ia acontecer.
254
00:18:03,160 --> 00:18:08,040
Em março de 1991, um novo movimento civil,
255
00:18:08,120 --> 00:18:12,400
talvez até um movimento operário,
cresceu nas ruas.
256
00:18:13,080 --> 00:18:16,320
Os gritos de Leipzig
podem ser ouvidos hoje.
257
00:18:16,400 --> 00:18:17,640
Muitas faixas
258
00:18:17,720 --> 00:18:20,120
exigiam a demissão do chanceler Kohl
259
00:18:20,200 --> 00:18:21,480
e pediam reeleições.
260
00:18:21,560 --> 00:18:23,920
Nós somos o povo
261
00:18:24,000 --> 00:18:29,560
e exigimos reeleições!
262
00:18:32,440 --> 00:18:34,440
Os protestos de segunda-feira
estão a voltar.
263
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Acumulou-se uma perigosa dinamite social,
que é gritantemente óbvia.
264
00:18:38,640 --> 00:18:42,960
Muitos cidadãos da antiga RDA
estão a perder o emprego e a esperança.
265
00:18:43,040 --> 00:18:49,440
Reeleições!
266
00:18:49,520 --> 00:18:52,760
O chanceler Kohl considerou
os rumores de reeleição absurdos.
267
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
SEM NOVAS ELEIÇÕES
268
00:18:55,360 --> 00:18:59,000
Esta noite, voltaram às ruas,
apesar do frio.
269
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
Querem continuar, todas as segundas,
270
00:19:02,200 --> 00:19:04,960
até as suas exigências serem aceites.
271
00:19:06,360 --> 00:19:09,800
As coisas convergiam cada vez mais
e acho que assustou certas pessoas.
272
00:19:10,400 --> 00:19:15,320
Causou uma enorme ansiedade
ao governo Kohl.
273
00:19:15,400 --> 00:19:18,600
Claro que a Treuhand
também era um para-raios.
274
00:19:18,680 --> 00:19:21,840
Se toda essa raiva
tivesse sido libertada em Bona,
275
00:19:21,920 --> 00:19:23,720
não sei se esta ainda existiria hoje.
276
00:19:25,280 --> 00:19:28,560
Não temos experiência
em reunir a Alemanha.
277
00:19:28,640 --> 00:19:31,280
Espero que nunca
mais um governo alemão
278
00:19:31,360 --> 00:19:34,200
tenha de provar a experiência neste campo.
279
00:19:34,280 --> 00:19:36,400
Claro,
temos de tomar decisões a toda a hora
280
00:19:36,480 --> 00:19:38,240
e cometemos erros, incluindo eu.
281
00:19:38,320 --> 00:19:43,920
Todos os dias, dezenas de milhares
de manifestantes desempregados
282
00:19:44,000 --> 00:19:47,120
estão nas ruas da antiga RDA
e continua a crescer.
283
00:19:47,200 --> 00:19:49,400
Não estamos a entrar
numa situação mais difícil?
284
00:19:55,960 --> 00:20:01,680
NOITE DO ASSASSINATO
285
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
Quem quer que fossem os assassinos,
286
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
acho que poderia haver uma ligação maior.
287
00:20:24,240 --> 00:20:29,240
Como investigador criminal de
pensamento político, pergunto-me sempre:
288
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
quem beneficiou com isto
ou quem beneficia?
289
00:20:55,960 --> 00:20:59,200
Há vários cenários plausíveis,
290
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
incluindo os de natureza política.
291
00:21:03,160 --> 00:21:07,640
Por exemplo, a hipótese
de uma terceira geração RAF
292
00:21:08,360 --> 00:21:10,280
nunca me convenceu.
293
00:21:10,920 --> 00:21:13,520
Quer dizer, pode ser verdade,
mas não tem de ser.
294
00:21:14,320 --> 00:21:18,040
Outros criminosos podiam tê-lo feito
295
00:21:18,120 --> 00:21:20,800
eu, provavelmente, descartaria a RAF.
296
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
Nunca duvidei que fosse a RAF.
297
00:21:25,440 --> 00:21:28,200
Para mim era clara
298
00:21:28,280 --> 00:21:32,680
a responsabilidade política deles
e o terem cometido este homicídio.
299
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Nunca duvidei.
300
00:21:34,840 --> 00:21:36,640
GABINETE PARA A PROTEÇÃO
DA CONSTITUIÇÃO
301
00:21:36,720 --> 00:21:40,760
Nunca alterei
a minha avaliação do homicídio.
302
00:21:42,080 --> 00:21:46,960
Estou convencido
de foram ex-membros da Stasi
303
00:21:47,040 --> 00:21:51,120
e que isto foi uma vingança.
304
00:21:51,880 --> 00:21:57,040
Podia muito bem estar ligado à Stasi,
305
00:21:57,120 --> 00:22:01,080
para inspirar os trabalhadores da
Alemanha Oriental contra os do Ocidente.
306
00:22:01,160 --> 00:22:05,720
Finalmente,
um terceiro cenário em que pensei
307
00:22:05,800 --> 00:22:09,960
seria que o Ocidente orquestrou
o homicídio e contratou assassinos.
308
00:22:16,480 --> 00:22:20,200
Ou seja, os ficheiros não desaparecem
repetidamente sem motivo.
309
00:22:22,240 --> 00:22:25,920
O interesse do Estado, o sigilo,
a proteção de informadores
310
00:22:26,000 --> 00:22:28,640
são razões
muitas vezes usadas como desculpas
311
00:22:28,720 --> 00:22:31,840
para impedir a capacidade do público
de verificar as coisas.
312
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
Claro, só este facto
313
00:22:35,520 --> 00:22:37,080
deixa-nos desconfiados.
314
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Afirmo,
315
00:22:43,960 --> 00:22:47,200
a Polícia Federal e o procurador-geral...
316
00:22:47,280 --> 00:22:48,880
REPÓRTER CRIMINAL
317
00:22:48,960 --> 00:22:53,880
… estão mais perto de resolver o crime
318
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
do que todos somos levados a acreditar.
319
00:23:00,240 --> 00:23:02,440
Eu próprio fiz várias perguntas.
320
00:23:06,120 --> 00:23:10,480
Só me contaram histórias.
"Investigamos em todas as direções."
321
00:23:12,880 --> 00:23:15,760
Quando alguém fala assim, esconde algo.
322
00:23:16,440 --> 00:23:20,280
Têm uma solução, mas não querem contar
323
00:23:20,360 --> 00:23:23,160
porque a solução pode revelar
324
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
algo que abalaria
esta república até ao seu cerne.
325
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Agora, há uma pista.
326
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
Os investigadores encontraram
cabelos na cena do crime.
327
00:23:35,120 --> 00:23:37,800
Usando novas tecnologias, descobriram
328
00:23:37,880 --> 00:23:41,600
que um deles pertence
ao alegado terrorista Wolfgang Grams.
329
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
Na altura, quando o homicídio
de Rohwedder aconteceu,
330
00:23:54,640 --> 00:23:57,320
não pudemos lidar
com os cabelos encontrados.
331
00:23:58,120 --> 00:24:01,040
Naquela altura, a análise
só podia ser feita em cabelos...
332
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
GABINETE DA POLÍCIA CRIMINAL FEDERAL
333
00:24:02,800 --> 00:24:07,280
… arrancados
ainda com raízes e material celular.
334
00:24:07,360 --> 00:24:11,360
Fazer testes
em cabelos caídos, sem raízes,
335
00:24:11,440 --> 00:24:13,720
só foi possível mais tarde.
336
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Usámos isto
337
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
e pudemos confirmar
que era o cabelo de Gram.
338
00:24:20,720 --> 00:24:23,680
Claro, pode ser cabelo verdadeiro,
o cabelo de Gram.
339
00:24:24,840 --> 00:24:27,920
Mas chegou lá naturalmente
340
00:24:28,000 --> 00:24:30,480
ou de outra forma?
341
00:24:30,560 --> 00:24:32,760
Estas perguntas nunca foram respondidas.
342
00:24:32,840 --> 00:24:34,480
AVALIADOR PRINCIPAL
343
00:24:34,560 --> 00:24:41,000
Se queremos considerar o rasto
do ADN de Gram como uma confirmação,
344
00:24:41,080 --> 00:24:47,480
então é óbvio que Gram esteve envolvido
no homicídio de Rohwedder.
345
00:24:47,560 --> 00:24:52,840
Mas como exatamente e em que altura
deixou o seu ADN,
346
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
continua sem resposta até agora.
347
00:24:55,200 --> 00:24:59,360
Mas, na altura, era uma figura importante.
348
00:25:02,160 --> 00:25:07,200
De 1990 a 1992, fui chefe
da Unidade de Segurança do Estado,
349
00:25:07,280 --> 00:25:10,840
responsável pelo antigo território da RDA.
350
00:25:12,160 --> 00:25:15,400
Na primavera de 1991,
351
00:25:15,480 --> 00:25:19,960
podia ter prendido Gram e a parceira dele.
352
00:25:20,920 --> 00:25:24,360
Na altura, o nosso gabinete,
353
00:25:24,440 --> 00:25:28,280
a Unidade Antiterrorista,
354
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
tinha recebido informações da Turíngia
355
00:25:32,280 --> 00:25:35,880
de que estes dois indivíduos
estavam lá escondidos.
356
00:25:36,840 --> 00:25:42,520
Por isso, enviei um dos meus funcionários
à Turíngia para investigar
357
00:25:42,600 --> 00:25:46,880
e dependendo das circunstâncias,
prendê-los.
358
00:25:48,000 --> 00:25:52,760
Foi mandado embora sob algum pretexto.
359
00:25:54,480 --> 00:25:57,920
Estive ao telefone
com a Polícia Criminal Federal,
360
00:25:58,000 --> 00:26:02,640
onde me disseram
que tratariam do assunto sozinhos.
361
00:26:02,720 --> 00:26:04,120
DADOS PESSOAIS
362
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Não deveríamos intervir.
363
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
Boa noite, senhoras e senhores.
364
00:26:11,240 --> 00:26:14,760
Num tiroteio com dois membros
do alto escalão da RAF
365
00:26:14,840 --> 00:26:17,920
esta tarde, em Bad Kleinen,
em Meclemburgo-Pomerânia Ocidental,
366
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
o alegado terrorista,
Wolfgang Grams, foi alvejado.
367
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Tínhamos informações
368
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
do Gabinete para a Proteção
da Constituição Renânia-Palatinado,
369
00:26:27,680 --> 00:26:33,560
de que tinham conseguido
370
00:26:33,640 --> 00:26:38,920
infiltrar-se no nível de comando da RAF.
371
00:26:39,000 --> 00:26:43,920
Montei imediatamente uma força especial
372
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
e instruí a nossa equipa
373
00:26:46,440 --> 00:26:50,000
a fechar a área à volta
da estação de comboios de Bad Kleinen.
374
00:26:54,760 --> 00:26:57,440
Bad Kleinen foi um momento glorioso
375
00:26:57,520 --> 00:26:59,240
para os Serviços Secretos.
376
00:26:59,960 --> 00:27:04,480
Pela primeira vez em 20 anos,
377
00:27:04,560 --> 00:27:07,760
conseguiram colocar uma fonte humana
378
00:27:08,720 --> 00:27:11,960
numa organização terrorista.
379
00:27:14,200 --> 00:27:17,480
Estávamos ao telefone
no meu gabinete, na Polícia Federal,
380
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
com o meu adjunto
381
00:27:19,680 --> 00:27:22,080
e o procurador-geral federal.
382
00:27:22,160 --> 00:27:26,200
Em alta-voz,
toda a gente podia ouvi-lo,
383
00:27:26,280 --> 00:27:28,360
recebo a informação: "Missão cumprida.
384
00:27:28,440 --> 00:27:30,320
Temos pessoas feridas.
385
00:27:30,400 --> 00:27:31,920
O alvo…
386
00:27:33,040 --> 00:27:37,480
O alvo abriu fogo."
387
00:27:37,560 --> 00:27:40,880
Um membro da Unidade Especial
de Proteção de Fronteiras 9
388
00:27:40,960 --> 00:27:42,400
também teve ferimentos fatais.
389
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
Depois, disseram-nos
que o nosso colega morreu
390
00:27:45,280 --> 00:27:47,960
e que o Gram estava a ser levado
391
00:27:48,040 --> 00:27:49,480
e também tinha morrido.
392
00:27:49,560 --> 00:27:54,640
Portanto, por volta das 20h
daquela noite era claro para mim
393
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
que a missão tinha falhado.
394
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
As circunstâncias
395
00:28:01,760 --> 00:28:05,480
da morte do alegado terrorista da
Grã-Bretanha ainda não são claras.
396
00:28:05,560 --> 00:28:06,800
CIRCUNSTÂNCIAS POR RESOLVER
397
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
Depois dos acontecimentos
em Bad Kleinen
398
00:28:11,600 --> 00:28:16,400
todo o caso pareceu-me estranho.
399
00:28:17,040 --> 00:28:19,840
Pensei que sabiam a localização
do Gram e dos seus colegas
400
00:28:19,920 --> 00:28:23,200
e que estavam dispostos a aceitar
401
00:28:23,280 --> 00:28:26,360
uma ou duas mortes naquele dia.
402
00:28:31,200 --> 00:28:33,760
As circunstâncias da operação
na estação de Bad Kleinen
403
00:28:33,840 --> 00:28:35,800
tornaram-se ainda mais confusas.
404
00:28:35,880 --> 00:28:40,080
No local da operação,
nem todas as provas foram asseguradas.
405
00:28:40,160 --> 00:28:43,520
Ainda não se sabe
quantos tiros foram disparados.
406
00:28:43,600 --> 00:28:45,120
Lá tivemos o nosso escândalo.
407
00:28:45,880 --> 00:28:51,920
No domingo seguinte, a revista
Spiegel falou sobre "o tiro fatal".
408
00:28:52,000 --> 00:28:53,600
O TIRO FATAL
A CAÇA CORREU MAL
409
00:28:53,680 --> 00:28:57,680
Sabia que isto também era um desastre
de relações públicas.
410
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Iam entrar a matar.
411
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
Naquele domingo,
fui visitar o ministro do Interior
412
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
e ele demitiu-se.
413
00:29:04,480 --> 00:29:09,160
Depois comecei a ter dúvidas
sobre o que tinha acontecido naquele dia.
414
00:29:09,240 --> 00:29:10,520
Eu próprio duvidei.
415
00:29:10,600 --> 00:29:11,520
SEITERS RESIGNA-SE
416
00:29:11,600 --> 00:29:13,800
O Sr. Seiter
assumiu a responsabilidade dos erros
417
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
e, surpreendentemente,
demitiu-se do cargo.
418
00:29:16,240 --> 00:29:19,800
O procurador-geral von Stahl
será demitido.
419
00:29:19,880 --> 00:29:22,960
Depois da série de contratempos
no caso Gram…
420
00:29:23,040 --> 00:29:27,840
Não me lembro de mais nenhum caso
421
00:29:27,920 --> 00:29:32,760
que tenha feito com que oito
ou dez políticos e altos funcionários
422
00:29:32,840 --> 00:29:36,160
tenham sido forçados a reformar-se
423
00:29:38,200 --> 00:29:40,280
como resultado de uma operação policial.
424
00:29:40,360 --> 00:29:46,400
Isto foi uma declaração de falência
para toda a segurança.
425
00:29:46,480 --> 00:29:47,400
INVESTIGAÇÃO A GRAM
426
00:29:47,480 --> 00:29:49,640
Dez dias após a operação de Bad Kleinen,
427
00:29:49,720 --> 00:29:51,960
não se sabe quem usou a arma
428
00:29:52,040 --> 00:29:55,560
para alvejar o alegado terrorista,
Wolfgang Grams.
429
00:29:55,640 --> 00:29:59,560
Depois da autópsia do alegado terrorista
da RAF, Wolfgang Grams…
430
00:29:59,640 --> 00:30:03,880
... houve vários contratempos.
A revista Spiegel declara
431
00:30:03,960 --> 00:30:07,000
que houve dificuldade nas tentativas
de esclarecer na morte.
432
00:30:07,080 --> 00:30:09,360
O cadáver de Gram foi alegadamente lavado,
433
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
durante o qual
foram removidos resíduos de sangue.
434
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
Ainda faltam provas importantes
aos investigadores em Schwerin
435
00:30:16,200 --> 00:30:18,680
para determinar a causa da morte.
436
00:30:18,760 --> 00:30:23,000
Foi a Lei de Murphy
o que aconteceu na investigação.
437
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
Só um exemplo...
438
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
Algumas provas foram enviadas
à Polícia de Zurique, na Suíça
439
00:30:30,520 --> 00:30:33,120
para mostrar que queríamos
uma investigação objetiva,
440
00:30:33,200 --> 00:30:36,680
assim deixámos os suíços analisar
o casaco de Gram quanto aos tiros.
441
00:30:37,240 --> 00:30:41,320
O resultado foi que o casaco
desapareceu no Instituto de Zurique,
442
00:30:41,400 --> 00:30:42,840
para nunca mais ser encontrado.
443
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Então, para alguém
444
00:30:47,880 --> 00:30:52,000
que é cético
em relação à polícia e ao poder judicial,
445
00:30:52,080 --> 00:30:56,200
deve ter parecido
que algo estava a ser encoberto,
446
00:30:56,280 --> 00:30:59,440
algo não estava bem.
447
00:31:01,760 --> 00:31:07,040
Esta programação mental para cometer
suicídio em situações desesperadas
448
00:31:07,840 --> 00:31:14,280
foi generalizada entre figuras políticas.
449
00:31:14,360 --> 00:31:19,880
Porque não se matou com uma arma?
450
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Posso chamar a isto
um crime de encobrimento,
451
00:31:24,200 --> 00:31:29,360
porque, até hoje, as autoridades
de segurança não conseguiram
452
00:31:29,440 --> 00:31:31,280
responder a todas as perguntas abertas
453
00:31:31,360 --> 00:31:34,400
ou resolver os homicídios não resolvidos
454
00:31:34,480 --> 00:31:38,640
e também não parecem estar
demasiado interessados em resolvê-los.
455
00:31:38,720 --> 00:31:44,800
Assim, quando olho
para o caso Rohwedder,
456
00:31:45,800 --> 00:31:47,520
não estou muito longe de chamá-lo
457
00:31:48,160 --> 00:31:51,440
um crime de encobrimento.
458
00:31:52,600 --> 00:31:54,720
O que é assustador nesta situação
459
00:31:54,800 --> 00:32:01,120
é que a falta
de informação transparente e precisa
460
00:32:01,800 --> 00:32:02,960
criou a impressão
461
00:32:03,880 --> 00:32:05,640
entre o público
462
00:32:06,280 --> 00:32:08,640
que neste estado há coisas dúbias.
463
00:32:09,360 --> 00:32:13,000
O Gabinete para a Proteção da Constituição
escondeu informações?
464
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
Eu quase atestaria que sim!
465
00:32:16,240 --> 00:32:18,800
Estou preocupada
466
00:32:18,880 --> 00:32:22,840
que as instituições de segurança
467
00:32:22,920 --> 00:32:26,120
tenham desenvolvido uma vida própria,
468
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
que pode tornar-se
um perigo para a nossa democracia,
469
00:32:29,720 --> 00:32:30,960
senhoras e senhores.
470
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
AMBULÂNCIA
471
00:32:53,640 --> 00:32:57,720
Quando o Rohwedder
foi alvejado, lutei comigo mesmo.
472
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
Pensei…
473
00:33:01,520 --> 00:33:05,560
"Salta para um avião, sai da Alemanha,
porque vai haver uma guerra civil.
474
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
Vão atacar-se uns aos outros
e matar os líderes uns dos outros."
475
00:33:08,600 --> 00:33:10,840
Não era claro, seria só o começo?
476
00:33:11,520 --> 00:33:13,520
Ninguém sabia o que aconteceria a seguir.
477
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
7 DIAS
478
00:33:21,120 --> 00:33:24,960
DEPOIS DO ASSASSINATO
479
00:33:25,040 --> 00:33:27,120
Caros colegas,
480
00:33:29,240 --> 00:33:32,800
havia declarações contraditórias nos media
481
00:33:33,760 --> 00:33:35,720
em relação ao protesto de hoje.
482
00:33:37,040 --> 00:33:40,400
Na verdade, ponderámos
483
00:33:40,480 --> 00:33:43,800
se esta segunda
os convocaríamos para o protesto.
484
00:33:44,920 --> 00:33:50,400
Os políticos exerceram
uma forte pressão neste protesto.
485
00:33:50,480 --> 00:33:51,320
ÓPERA LEIPZIG
486
00:33:52,120 --> 00:33:56,520
Alguém declarou oficialmente,
não sei se foi o ministro do Interior
487
00:33:56,600 --> 00:33:58,320
ou o próprio chanceler Kohl.
488
00:33:58,880 --> 00:34:03,760
PORQUE USAS O VENENO DA INVEJA
PARA APROFUNDAR A DIVISÃO DA ALEMANHA
489
00:34:03,840 --> 00:34:10,160
TERMINA O JOGO CÍNICO
COM OS CORAÇÕES DAS PESSOAS
490
00:34:10,240 --> 00:34:12,480
Depois, tiveram um minuto de silêncio.
491
00:34:13,920 --> 00:34:19,280
Simpatizamos com a família
da vítima do homicídio
492
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
e lembrem-se
do Detlev Karsten Rohwedder em silêncio.
493
00:34:26,080 --> 00:34:27,200
Um minuto de silêncio!
494
00:35:05,640 --> 00:35:09,520
O movimento civil emergente
dos trabalhadores
495
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
simplesmente colapsou.
496
00:35:13,320 --> 00:35:15,160
Acho que foi o nosso último protesto.
497
00:35:27,560 --> 00:35:28,880
É perfeitamente concebível
498
00:35:28,960 --> 00:35:33,600
que existam
certas forças poderosas na Alemanha,
499
00:35:34,520 --> 00:35:37,080
uma espécie de "estado profundo".
500
00:35:38,240 --> 00:35:41,600
Claro que isto
não é feito oficialmente pelo Estado,
501
00:35:41,680 --> 00:35:48,680
por certas pessoas de dentro
que têm a capacidade de o fazer.
502
00:35:49,520 --> 00:35:52,880
Por isso, podia ter sido orquestrado
pelo Ocidente
503
00:35:52,960 --> 00:35:55,080
para matarem o chefe da Treuhand
504
00:35:55,160 --> 00:35:58,920
de forma a provar
que a Treuhand está a fazer a coisa certa
505
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
e, por sua vez,
minar os devotos do Oriente,
506
00:36:02,160 --> 00:36:05,440
aqueles que eram contra a Treuhand.
507
00:36:05,520 --> 00:36:08,760
Para lhes dizer: "Veem? O vosso conceito
de sociedade leva à morte."
508
00:36:15,120 --> 00:36:18,360
Já para a semana será anunciado
quem seguirá os passos de Rohwedder
509
00:36:18,440 --> 00:36:20,920
como chefe da Treuhand,
510
00:36:21,000 --> 00:36:23,880
disse hoje à imprensa
o ministro das Finanças, Theo Waigel.
511
00:36:23,960 --> 00:36:25,160
NOVA CHEFE DA TREUHAND
512
00:36:25,240 --> 00:36:28,920
A política da CDU,
Birgit Breuel, é a nova chefe da Treuhand.
513
00:36:32,080 --> 00:36:35,480
Depois, a senhora Breuel entrou
514
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
e mudou o foco para uma orientação
de economia de mercado.
515
00:36:41,040 --> 00:36:44,880
Antes disso,
não tínhamos privatizado muito.
516
00:36:44,960 --> 00:36:47,560
Porque com o Rohwedder
a liderar esta causa
517
00:36:47,640 --> 00:36:49,800
focámo-nos na reestruturação,
não na venda.
518
00:36:49,920 --> 00:36:52,360
E depois veio a Breuel
com o seu foco claro
519
00:36:53,000 --> 00:36:54,800
na propriedade privada.
520
00:36:55,360 --> 00:36:57,920
Depois, a Treuhand ganhou ritmo.
521
00:36:58,760 --> 00:37:03,040
O Sr. Rohwedder foi um empresário
que se dedicou de todo o coração.
522
00:37:03,680 --> 00:37:06,200
Continuaremos o trabalho em espírito.
523
00:37:06,280 --> 00:37:07,880
Estamos determinados.
524
00:37:07,960 --> 00:37:10,640
Isto significa privatizar rapidamente.
525
00:37:13,120 --> 00:37:15,800
Depois, a Sra. Breuel
deu uma conferência de imprensa.
526
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Waigel estava lá por acaso.
527
00:37:20,440 --> 00:37:23,640
Só visitou a Treuhand uma vez
enquanto ministro responsável.
528
00:37:23,720 --> 00:37:24,600
Só isso diz muito.
529
00:37:25,760 --> 00:37:26,640
Uma vez.
530
00:37:28,000 --> 00:37:32,120
E nessa situação,
na altura, parecia um político alemão
531
00:37:32,200 --> 00:37:34,040
frio e duro.
532
00:37:34,800 --> 00:37:39,080
Como se pensasse: "Graças a Deus!
Alvejaram o meu subordinado, não eu!"
533
00:37:39,160 --> 00:37:40,160
Algo do género.
534
00:37:40,240 --> 00:37:43,520
Era assim que parecia
a um jovem que trabalhava lá.
535
00:37:43,600 --> 00:37:44,840
E depois a Sra. Breuel?
536
00:37:46,680 --> 00:37:47,880
Negócios como sempre.
537
00:38:00,920 --> 00:38:02,360
Boa noite, senhoras e senhores.
538
00:38:02,440 --> 00:38:05,360
Com uma cerimónia oficial,
hoje, o público alemão
539
00:38:05,440 --> 00:38:08,480
despede-se do presidente da Treuhand,
Detlev Karsten Rohwedder.
540
00:38:08,560 --> 00:38:09,720
SERVIÇO FÚNEBRE EM BERLIM
541
00:38:21,560 --> 00:38:25,720
O serviço fúnebre
na sala de concertos de Berlim
542
00:38:25,800 --> 00:38:29,880
contou com 1300 líderes de negócios,
543
00:38:29,960 --> 00:38:32,640
cultura, igreja e política.
544
00:38:33,280 --> 00:38:36,600
A mulher dele ainda está no hospital
com ferimentos de bala.
545
00:38:37,520 --> 00:38:41,760
O presidente da Alemanha elogiou Rohwedder
como um pioneiro da unidade alemã.
546
00:38:41,840 --> 00:38:45,120
Veio tanto do Oriente como do Ocidente.
547
00:38:46,320 --> 00:38:51,160
Não acreditava nas diferenças
entre os alemães orientais e ocidentais,
548
00:38:51,240 --> 00:38:56,040
mas percebeu o enorme peso
material e humano
549
00:38:56,120 --> 00:39:00,320
que tinha sido imposto aos nossos
compatriotas na antiga RDA.
550
00:39:00,800 --> 00:39:05,080
Detlev Rohwedder realmente serviu
o nosso povo.
551
00:39:09,520 --> 00:39:11,280
Sim, muito comovente.
552
00:39:12,320 --> 00:39:17,560
A política tem a capacidade de honrar
as pessoas, como fizeram aqui,
553
00:39:17,640 --> 00:39:20,960
num gesto muito bom e grandioso.
554
00:39:21,040 --> 00:39:24,000
Mas a política no seu dia a dia
é muito diferente
555
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
e quando alguém tem de ir
556
00:39:28,600 --> 00:39:30,680
ou tem de ser substituído,
557
00:39:31,560 --> 00:39:33,520
a política não quer saber.
558
00:39:37,440 --> 00:39:42,360
Ele contribuiu com toda a sua reputação.
559
00:39:43,920 --> 00:39:47,200
Mas também conhecia
os prós e contras da política.
560
00:39:47,800 --> 00:39:50,920
E a política adora caçar pessoas.
561
00:39:54,360 --> 00:39:57,360
Pagou com a sua vida.
562
00:40:02,280 --> 00:40:05,720
Estava tão orgulhoso
de lhe terem pedido ajuda.
563
00:40:07,160 --> 00:40:11,400
Este país,
que foi tão brutalmente dividido,
564
00:40:12,920 --> 00:40:15,120
todas as relações humanas...
565
00:40:15,200 --> 00:40:19,600
E para tornar isto numa Alemanha outra vez
566
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
era um assunto
muito próximo do seu coração.
567
00:40:33,080 --> 00:40:40,040
O homicídio de DeTlev Karsten Rohwedder
não foi resolvido.
568
00:40:42,760 --> 00:40:49,720
A Treuhand privatizou
todos os ativos da RDA.
569
00:40:58,520 --> 00:41:05,480
94 % das empresas foram adquiridas por
investidores alemães ou internacionais.
570
00:41:06,640 --> 00:41:10,440
Não sei nada sobre os pormenores
e a história, claro, mas…
571
00:41:11,240 --> 00:41:14,240
... de certeza que podemos
transformar isto em algo bom.
572
00:41:15,160 --> 00:41:22,040
6 % permaneceram
com o povo da Alemanha Oriental.
573
00:43:31,320 --> 00:43:33,840
Legendas: Ema Nunes