1
00:00:30,360 --> 00:00:35,720
♪ Vươn lên từ đống tro tàn ♪
2
00:00:35,800 --> 00:00:40,920
♪ Ta sẽ đấu tranh cho tương lai ♪
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,720
♪ Ta hãy cùng phụng sự ♪
4
00:00:45,800 --> 00:00:51,600
♪ Nước Đức, tổ quốc của ta ♪
5
00:00:51,680 --> 00:00:56,240
♪ Chiến thắng đến, tạm biệt nỗi buồn ♪
6
00:00:56,320 --> 00:01:00,760
♪ Đoàn kết là sức mạnh ♪
7
00:01:00,840 --> 00:01:05,880
♪ Vì ngày mai tươi sáng ♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,480
♪ Mặt trời rực rỡ sẽ chiếu sáng ♪
9
00:01:10,560 --> 00:01:15,000
♪ Nước Đức của chúng ta ♪
10
00:01:15,080 --> 00:01:22,000
♪ Mặt trời rực rỡ ♪
11
00:01:34,240 --> 00:01:35,080
STASI PHÁ HOẠI
12
00:01:35,160 --> 00:01:38,600
Stasi cút đi!
13
00:01:53,600 --> 00:01:58,280
Chúng tôi tưởng CHDC Đức sẽ mãi tồn tại.
14
00:02:05,200 --> 00:02:08,000
Chúng tôi không ngờ chuyện này sẽ xảy ra.
15
00:02:08,640 --> 00:02:10,480
Sau này, tôi mới biết điều đó là có thể.
16
00:02:37,640 --> 00:02:39,360
Giới truyền thông đưa tin
17
00:02:39,440 --> 00:02:44,360
RAF tiến hành ám sát
Chủ tịch Treuhand, Rohwedder.
18
00:02:45,960 --> 00:02:50,000
Tuy nhiên, dựa vào hành động, kế hoạch,
và lý tưởng của tổ chức này,
19
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
nhận định trên có vẻ sai.
20
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
Mặt khác, nhiều dấu hiệu cho thấy
21
00:02:55,680 --> 00:02:58,520
vụ ám sát có lẽ đã được
lên kế hoạch và thực hiện
22
00:02:58,600 --> 00:03:01,800
bởi lực lượng của Bộ An ninh CHDC Đức…
23
00:03:01,880 --> 00:03:02,720
BỘ AN NINH
24
00:03:02,800 --> 00:03:06,200
…hay còn gọi là Stasi,
lúc đó vẫn còn hoạt động.
25
00:03:35,240 --> 00:03:38,240
Ở vụ Rohwedder,
tôi chỉ thấy một khả năng duy nhất:
26
00:03:38,320 --> 00:03:43,240
những công dân bất mãn của CHDC Đức
27
00:03:43,320 --> 00:03:46,000
đã thực hiện vụ này.
28
00:03:46,080 --> 00:03:47,840
Tôi chắc chắn về điều đó.
29
00:03:53,680 --> 00:03:58,560
Những người này hẳn đã được
huấn luyện quân sự một cách kỹ càng,
30
00:03:58,640 --> 00:04:01,640
kể cả huấn luyện để làm lính bắn tỉa.
31
00:04:12,560 --> 00:04:16,600
Tôi nghĩ đây là vụ ám sát để trả thù.
32
00:04:20,120 --> 00:04:22,400
Điều này là có thể hay không thể?
33
00:04:22,480 --> 00:04:26,600
Stasi sẽ không từ thủ đoạn nào.
34
00:04:38,600 --> 00:04:40,200
NƯỚC ĐỨC
35
00:04:43,840 --> 00:04:45,600
PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
36
00:04:47,400 --> 00:04:49,280
Đế chế Đức…
37
00:04:49,800 --> 00:04:51,960
Không ai định xây Bức tường Berlin.
38
00:04:52,040 --> 00:04:54,680
Nước Đức bị chia ra thành
Đông Đức và Tây Đức.
39
00:04:54,760 --> 00:05:01,680
♪ Đoàn kết, bình đẳng và tự do… ♪
40
00:05:01,760 --> 00:05:02,920
Phái Hồng quân (RAF).
41
00:05:03,000 --> 00:05:05,560
…những kẻ khủng bố tấn công điên loạn.
42
00:05:05,640 --> 00:05:08,320
♪ …cho nước Đức quê cha ♪
43
00:05:08,960 --> 00:05:12,560
♪ Vươn lên từ đống tro tàn ♪
44
00:05:12,640 --> 00:05:14,000
Hãy phá bỏ bức tường này!
45
00:05:14,680 --> 00:05:16,800
Nước Đức thống nhất.
46
00:05:18,280 --> 00:05:25,080
♪ …nước Đức phát triển ♪
47
00:05:28,880 --> 00:05:32,960
KẺ CHIẾM LĨNH
48
00:05:33,720 --> 00:05:36,200
Ông Rohwedder đã bị giết. Bà nghĩ gì?
49
00:05:36,280 --> 00:05:38,760
Vậy à? Giờ tôi mới biết.
50
00:05:40,040 --> 00:05:42,280
Cả ngày hôm nay, tôi chưa xem tin tức.
51
00:05:42,360 --> 00:05:43,760
- Bà chưa biết à?
- Ừ.
52
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
Ông ấy là Chủ tịch Treuhand. Bà có…
53
00:05:46,440 --> 00:05:47,560
Chà…
54
00:05:47,640 --> 00:05:49,760
Tôi đoán là họ có lý do khi làm thế.
55
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
Không thể trách họ được.
56
00:05:52,200 --> 00:05:55,840
Và nếu có cơ hội, tôi cũng làm thế.
57
00:05:55,920 --> 00:05:58,400
Đời chúng tôi chưa từng khốn khổ như này.
58
00:05:59,080 --> 00:06:01,920
Nếu anh hỏi tôi, chính phủ Tây Đức
lẽ ra phải nhận ra từ lâu
59
00:06:02,000 --> 00:06:03,840
đừng có làm chính trị kiểu này.
60
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Có lẽ điều này sẽ khiến họ nhận ra
61
00:06:06,520 --> 00:06:09,600
năm bang mới
sẽ là những quả bom chờ phát nổ.
62
00:06:09,680 --> 00:06:12,800
Thế nào cũng có chuyện xảy ra.
Ai cũng thấy điều đó.
63
00:06:13,760 --> 00:06:20,680
Tôi nghi ngờ liệu có đúng RAF
thực hiện vụ ám sát này hay không,
64
00:06:20,760 --> 00:06:22,360
như báo chí đưa tin.
65
00:06:22,440 --> 00:06:26,680
Tôi không biết, có thể do ai đó ở Stasi.
66
00:06:29,800 --> 00:06:30,920
Tôi khá chắc
67
00:06:31,720 --> 00:06:35,760
vụ này không phải do một kẻ điên khùng…
68
00:06:35,840 --> 00:06:38,640
PETER-MICHAEL DIESTEL
BỘ TRƯỞNG NỘI VỤ, CHDC ĐỨC
69
00:06:39,360 --> 00:06:42,120
…hay kẻ vô trách nhiệm về chính trị,
như RAF.
70
00:06:42,200 --> 00:06:46,160
Tôi nghĩ vụ ám sát
Detlev Karsten Rohwedder
71
00:06:46,240 --> 00:06:49,080
có các lý do kinh tế,
72
00:06:49,160 --> 00:06:53,080
vì các quyết định, giải pháp của ông ấy.
73
00:06:55,760 --> 00:06:59,400
Trung tâm Berlin. Một tòa nhà văn phòng
là nơi quan trọng nhất
74
00:06:59,480 --> 00:07:03,480
cho giới đầu tư Tây Đức giàu có
muốn đầu tư vào CHDC Đức.
75
00:07:05,760 --> 00:07:08,120
Chúng tôi đang đàm phán mua một công ty.
76
00:07:08,760 --> 00:07:09,960
Có chuyện gì vậy?
77
00:07:10,040 --> 00:07:11,960
- Mua một công ty.
- Công ty nào?
78
00:07:12,040 --> 00:07:14,720
Tôi không cần phải nói cho anh,
không muốn nói ở đây!
79
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Tôi chỉ đến thăm.
80
00:07:16,480 --> 00:07:18,520
- Để làm gì?
- Cập nhật tình hình.
81
00:07:18,600 --> 00:07:22,160
- Có lý do thì ông mới đến đây.
- Vậy ư? Tôi đến thăm bạn cũ.
82
00:07:24,400 --> 00:07:27,840
Tôi biết tỏng Treuhand
và tôi đã chứng kiến.
83
00:07:27,920 --> 00:07:31,160
KLAUS-DIETER MATSCHKE
CƠ QUAN LIÊN BANG BẢO VỆ HIẾN PHÁP
84
00:07:31,240 --> 00:07:35,360
Họ xếp hàng để mua lại các công ty.
85
00:07:37,400 --> 00:07:39,880
Giới kinh doanh đến đây, họ nghĩ,
86
00:07:39,960 --> 00:07:42,120
"Trời, quả là một món hời.
87
00:07:42,200 --> 00:07:45,760
Tôi có thể mua
một công ty đầy đủ trang thiết bị
88
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
chỉ với một euro.
89
00:07:49,520 --> 00:07:51,360
Tôi có thậm xưng,
90
00:07:51,440 --> 00:07:54,040
nhưng ấn tượng chung là,
91
00:07:54,120 --> 00:07:55,600
"Họ mua công ty,
92
00:07:56,200 --> 00:07:59,800
thay đổi mọi thứ…
93
00:07:59,880 --> 00:08:01,200
CÔNG TY VỐN TREUHAND
94
00:08:01,280 --> 00:08:04,200
…rồi mau chóng bán kiếm lời.
95
00:08:06,440 --> 00:08:08,240
Tôi không biết gọi họ là gì…
96
00:08:09,880 --> 00:08:12,000
BỘ TRƯỞNG NGOẠI THƯƠNG CHDC ĐỨC
97
00:08:12,080 --> 00:08:14,480
…những kẻ đục nước béo cò.
98
00:08:17,440 --> 00:08:22,680
Chúng như cào cào
xâm chiếm đất nước bé nhỏ của chúng tôi…
99
00:08:23,520 --> 00:08:24,400
và…
100
00:08:25,360 --> 00:08:29,320
chúng làm mọi thứ thêm phần hỗn loạn,
101
00:08:29,400 --> 00:08:33,600
làm người dân thêm phần khốn khổ.
102
00:08:34,960 --> 00:08:37,040
Và bạn không thể hiểu…
103
00:08:39,280 --> 00:08:40,200
vì sao
104
00:08:40,920 --> 00:08:44,520
anh em cùng nhà mà làm như thế.
105
00:08:50,240 --> 00:08:53,520
Hiện tại là giai đoạn
106
00:08:53,600 --> 00:08:56,280
các công ty nói riêng
và nền kinh tế nói chung
107
00:08:56,360 --> 00:09:00,120
cần loại bỏ tàn tích của chủ nghĩa xã hội.
Ta phải làm việc này.
108
00:09:00,200 --> 00:09:02,320
Khủng hoảng này càng sớm xảy ra,
109
00:09:02,400 --> 00:09:05,920
như một người bị ốm,
ta sẽ càng sớm khỏi ốm.
110
00:09:08,320 --> 00:09:14,440
Detlev Karsten Rohwedder là ông trùm
kinh tế quyền lực nhất Đức hồi đó.
111
00:09:14,520 --> 00:09:19,280
Dễ hiểu khi vài người
sẽ không thích vài quyết định của ông ấy.
112
00:09:19,360 --> 00:09:25,240
Kiểu như miền Tây hoang dã,
vài người đã coi Treuhand không ra gì.
113
00:09:25,320 --> 00:09:27,800
Điều này là không thể chấp nhận ở Tây Đức.
114
00:09:27,880 --> 00:09:30,600
Tất nhiên, sẽ luôn có
người ủng hộ và phản đối
115
00:09:30,680 --> 00:09:37,280
việc Treuhand ép buộc thực thi
các chính sách tư nhân hóa.
116
00:09:37,360 --> 00:09:39,600
PETER BACHSLEITNER
TRỢ LÝ CỦA ROHWEDDER
117
00:09:39,680 --> 00:09:43,120
Nghĩ lại về mùa xuân năm 1991,
118
00:09:44,080 --> 00:09:46,680
dường như ai cũng ghét Rohwedder.
119
00:09:48,640 --> 00:09:53,880
Và chúng tôi tự hỏi,
"Ở đây, chúng tôi có an toàn không?"
120
00:09:53,960 --> 00:09:57,480
Chúng tôi đã nhận được vài lời đe dọa.
121
00:09:58,200 --> 00:10:02,240
Chúng tôi ở khách sạn Grand.
122
00:10:02,840 --> 00:10:05,120
Buổi sáng, chúng tôi thường tranh thủ
123
00:10:05,760 --> 00:10:10,600
đi bộ đến tòa nhà Treuhand.
124
00:10:10,680 --> 00:10:14,000
Ngay bên kia đường,
có văn phòng của "Nhà Dân chủ".
125
00:10:14,080 --> 00:10:18,120
Và Rohwedder nói:
"Nhìn kìa, nếu ai đó muốn giết tôi,
126
00:10:18,200 --> 00:10:21,400
hắn có thể ngồi đó và hạ tôi
mà không bị phát hiện.
127
00:10:21,480 --> 00:10:25,480
Ta không có quyền kiểm soát
người ra vào chỗ đó".
128
00:10:29,520 --> 00:10:30,360
Nên…
129
00:10:31,200 --> 00:10:32,160
Giờ ta có thể…
130
00:10:47,160 --> 00:10:52,000
Khi nói chuyện điện thoại với chúng tôi,
bà Rohwedder luôn khăng khăng
131
00:10:52,600 --> 00:10:54,720
rằng Stasi hẳn đã đứng sau vụ này…
132
00:10:56,000 --> 00:10:57,480
PHÓNG VIÊN MẢNG TỘI PHẠM
133
00:10:57,560 --> 00:11:00,800
…vì những người ở đó đã bực mình
134
00:11:00,880 --> 00:11:03,680
khi chồng bà thanh lý CHDC Đức.
135
00:11:06,360 --> 00:11:11,960
Rohwedder đã tìm ra những manh mối
chỉ ra rằng Stasi có thể đã biển thủ
136
00:11:12,040 --> 00:11:14,360
hàng trăm triệu mác.
137
00:11:14,960 --> 00:11:20,120
Và phía Stasi lo lắng rằng
Rohwedder có thể tìm ra ngọn nguồn sự vụ.
138
00:11:22,240 --> 00:11:24,840
Đây là vài bức điện tín
139
00:11:26,880 --> 00:11:30,760
mà tôi đã gửi đến
Văn phòng Cảnh sát Hình sự của bang,
140
00:11:30,840 --> 00:11:33,200
Cục Bảo vệ Bang.
141
00:11:41,160 --> 00:11:42,840
Bằng chứng rõ ràng cho thấy
142
00:11:42,920 --> 00:11:47,200
một dạng khủng bố mới đang xuất hiện,
143
00:11:47,280 --> 00:11:51,200
vượt trội hơn hẳn kiểu của RAF.
144
00:11:52,400 --> 00:11:55,240
Chúng có nhiều người hơn hẳn RAF,
145
00:11:55,320 --> 00:11:59,440
các cựu thành viên Stasi
cũng chuyên nghiệp hơn nhiều,
146
00:11:59,520 --> 00:12:03,920
được đào tạo, có phương tiện
thông tin liên lạc, nguồn lực tài chính,
147
00:12:04,000 --> 00:12:06,680
hậu cần, nguồn tin nội bộ và kinh nghiệm.
148
00:12:06,760 --> 00:12:08,960
Và chúng tuân lệnh đến mức mù quáng.
149
00:12:09,680 --> 00:12:13,960
Chánh Văn phòng An ninh của Saxony-Anhalt,
Klaus-Dieter Matschke…
150
00:12:14,040 --> 00:12:17,000
Phải, ý tôi là
151
00:12:18,520 --> 00:12:20,120
những gì tôi đã nói ở đây.
152
00:12:21,240 --> 00:12:23,680
Vụ ám sát sẽ chỉ có lợi
153
00:12:23,760 --> 00:12:26,680
cho những ai tin rằng
việc bán tháo các công ty,
154
00:12:26,760 --> 00:12:30,880
thanh lý toàn bộ đất nước
155
00:12:30,960 --> 00:12:33,800
sẽ phải dừng lại
khi người đàn ông này bị ám sát.
156
00:12:35,560 --> 00:12:40,040
Tôi là Klaus-Dieter Matschke,
từng làm ở Cục Tình báo Liên bang (BND),
157
00:12:40,120 --> 00:12:43,240
sau đó làm ở
Văn phòng Bảo vệ Hiến pháp Liên bang.
158
00:12:43,920 --> 00:12:47,600
Ở công việc đó,
tôi đã được điều đến Đông Đức
159
00:12:48,360 --> 00:12:51,040
để điều tra
160
00:12:51,960 --> 00:12:55,680
những ai đã làm cho Stasi
trước khi nước Đức thống nhất.
161
00:12:56,320 --> 00:12:59,480
Họ đã làm gì?
162
00:12:59,560 --> 00:13:03,280
Tôi sẽ phải báo cáo những thông tin đó
163
00:13:03,360 --> 00:13:06,400
trực tiếp cho Thủ tướng.
164
00:13:07,880 --> 00:13:14,240
Tôi đã liên lạc với các cựu tướng Stasi
165
00:13:14,320 --> 00:13:20,760
và đã rất nhiều lần tiếp xúc với họ,
kể cả việc ăn uống cùng nhau.
166
00:13:21,320 --> 00:13:26,000
Nếu tôi cần thêm thông tin nào đó,
167
00:13:26,080 --> 00:13:30,520
tôi sẽ hỏi họ
và họ sẽ cho tôi câu trả lời.
168
00:13:32,560 --> 00:13:35,960
Tôi đã hỏi các tướng đó về vụ Rohwedder,
169
00:13:36,040 --> 00:13:38,360
và họ đều có cùng một kết luận:
170
00:13:39,120 --> 00:13:41,720
chính người của họ
có lẽ đã tiến hành vụ này.
171
00:13:53,400 --> 00:13:55,240
TRUNG TÁ EBERHARD BÖTTCHER
STASI
172
00:13:55,320 --> 00:13:59,720
Tôi là Eberhard Böttcher,
làm ở Bộ An ninh CHDC Đức (Stasi).
173
00:13:59,800 --> 00:14:02,440
Công việc cuối cùng của tôi là ở Cục 7,
174
00:14:02,520 --> 00:14:07,200
Trưởng phòng 1,
và cấp bậc của tôi là Trung tá.
175
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
Lý do duy nhất khi gia nhập Stasi
176
00:14:11,480 --> 00:14:14,800
là khao khát góp phần ngăn chặn
một thế chiến khác.
177
00:14:15,440 --> 00:14:17,960
Tôi đã trải qua Thế chiến thứ hai.
178
00:14:19,280 --> 00:14:23,360
Plauen, quê tôi đã bị đánh bom
và bị phá hủy đến 80%,
179
00:14:23,440 --> 00:14:25,680
gần như không tòa nhà nào còn sót lại.
180
00:14:30,160 --> 00:14:33,920
Tôi biết cảm giác sợ hãi trốn dưới hầm.
181
00:14:38,560 --> 00:14:41,720
Tôi luôn nhớ điều đó
và nó đã định hình con người tôi.
182
00:14:47,400 --> 00:14:49,200
Căm thù chiến tranh!
183
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
THANH NIÊN CHDC ĐỨC
CHÀO ĐÓN THANH NIÊN QUỐC TẾ
184
00:14:57,600 --> 00:14:59,760
Tình bạn với anh em nước Nga!
185
00:15:02,960 --> 00:15:08,440
CHDC Đức là đất nước chống phát xít,
điều đó làm cho nước Đức tốt hơn.
186
00:15:12,040 --> 00:15:14,400
Bạn phải nhớ rằng
187
00:15:15,400 --> 00:15:18,200
bất cứ tên Quốc xã nào muốn chạy trốn,
188
00:15:19,200 --> 00:15:24,760
không muốn bị người Nga bắt và xét xử,
189
00:15:24,840 --> 00:15:26,920
chúng đều tìm đường đến Khu Tây.
190
00:15:27,520 --> 00:15:31,080
Điều này khiến Khu Tây
191
00:15:32,000 --> 00:15:35,840
có rất nhiều các thành phần
của Đức Quốc xã.
192
00:15:38,680 --> 00:15:41,240
Chính những kẻ
193
00:15:42,320 --> 00:15:45,360
vài năm trước đây,
đã muốn giết tôi, chỉ vì…
194
00:15:47,280 --> 00:15:48,600
tôi là người Do Thái.
195
00:15:48,680 --> 00:15:51,600
MỘ VÔ DANH
196
00:15:51,680 --> 00:15:55,960
Nếu bạn nhìn lại thời kỳ kinh khủng
của lịch sử nước Đức,
197
00:15:56,040 --> 00:16:00,800
Holocaust,
sự tàn phá của Thế chiến thứ hai,
198
00:16:00,880 --> 00:16:05,680
tội ác ghê tởm mà nước Đức đã gây ra với
các nước láng giềng châu Âu và Liên Xô,
199
00:16:05,760 --> 00:16:07,640
hãy nhớ tất cả những điều đó,
200
00:16:07,720 --> 00:16:11,840
chúng ta không xứng đáng
có phước lành được thống nhất.
201
00:16:11,920 --> 00:16:15,400
Dù không xứng đáng,
nước Đức đã thống nhất.
202
00:16:20,400 --> 00:16:25,120
Theo quan điểm kinh tế học,
CHDC Đức chắc chắn sẽ sụp đổ,
203
00:16:26,960 --> 00:16:29,760
nhưng tôi không mong đợi
xã hội Đông Đức sụp đổ.
204
00:16:33,240 --> 00:16:35,880
Hàng ngũ chúng tôi đã có sự phản bội.
205
00:16:35,960 --> 00:16:37,560
Mọi người trở nên nhạy cảm.
206
00:16:38,840 --> 00:16:41,400
Một số rất sợ hãi. Họ sẽ làm mọi thứ…
207
00:16:42,120 --> 00:16:43,000
vì sợ hãi.
208
00:16:46,240 --> 00:16:50,240
Chúng tôi đã hy vọng rằng
chủ nghĩa xã hội có thể tự đổi mới.
209
00:16:50,960 --> 00:16:52,760
Chúng tôi đã mong chờ điều đó.
210
00:16:54,200 --> 00:16:55,440
Nhưng thực tế thì sao?
211
00:16:55,520 --> 00:16:59,480
Sụp đổ hoàn toàn,
do chính mệnh lệnh của Gorbachev.
212
00:16:59,560 --> 00:17:04,440
Gorbi! Gorbi!
213
00:17:06,880 --> 00:17:10,080
Liên Xô đã gặp rắc rối lớn về kinh tế.
214
00:17:11,080 --> 00:17:12,200
BỘ TRƯỞNG TÀI CHÍNH
215
00:17:12,280 --> 00:17:14,680
Mùa hè năm 1989,
216
00:17:15,400 --> 00:17:16,880
Helmut Kohl đã hỏi tôi
217
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
trao cho Liên Xô, đại diện là Gorbachev,
218
00:17:20,760 --> 00:17:25,240
một khoản vay năm tỷ mác không ràng buộc
219
00:17:25,920 --> 00:17:31,960
vì Gorbachev đang gặp khó khăn lớn
về tài chính.
220
00:17:33,960 --> 00:17:38,040
Thông thường,
tôi chỉ được phép cho vay không ràng buộc
221
00:17:38,560 --> 00:17:42,120
nếu tôi chắc chắn 99%
sẽ thu hồi được khoản vay.
222
00:17:43,720 --> 00:17:47,000
Trong trường hợp này, tôi chắc chắn 99%
223
00:17:47,080 --> 00:17:49,280
chúng tôi sẽ không lấy lại được tiền.
224
00:17:49,840 --> 00:17:52,880
Nhưng chúng tôi đã bỏ qua
các quy định cho vay.
225
00:17:52,960 --> 00:17:57,200
Đây là một động thái quan trọng
để xây dựng lòng tin,
226
00:17:57,280 --> 00:17:58,760
báo hiệu cho Gorbachev
227
00:17:58,840 --> 00:18:02,640
rằng ông ta có thể dựa vào Helmut Kohl
và chính phủ Tây Đức.
228
00:18:10,920 --> 00:18:12,480
Thưa Tổng bí thư,
229
00:18:13,040 --> 00:18:17,440
nếu ngài ấn nút bên trái
trên thiết bị này,
230
00:18:18,520 --> 00:18:23,240
ngài sẽ thấy ảnh của vị khách danh dự
ngày hôm nay: ảnh của chính ngài.
231
00:18:30,800 --> 00:18:34,920
Thưa Tổng bí thư, thông điệp
quan trọng nhất của chúng tôi tới ngài:
232
00:18:35,000 --> 00:18:39,320
cảm ơn ngài vì sự nhanh chóng,
năng động trong chính trị.
233
00:18:47,400 --> 00:18:50,760
Chúng tôi đã muốn đạt được
một sự thay đổi trong thái độ.
234
00:18:50,840 --> 00:18:53,120
Liên Xô bắt đầu nghĩ,
235
00:18:53,200 --> 00:18:55,480
"Có lẽ chúng ta sẽ tốt hơn
236
00:18:55,560 --> 00:19:00,160
nếu có mối quan hệ tốt đẹp
với nước Đức thống nhất,
237
00:19:00,800 --> 00:19:04,560
thay vì coi Tây Đức là kẻ thù".
238
00:19:04,640 --> 00:19:06,960
Ở hội nghị thượng đỉnh Đức-Xô ở Moscow,
239
00:19:07,040 --> 00:19:10,160
Thủ tướng Kohl
và Tổng bí thư, Chủ tịch Gorbachev
240
00:19:10,240 --> 00:19:13,200
đã hội đàm riêng trong bốn tiếng.
241
00:19:13,280 --> 00:19:17,320
Lãnh đạo Liên Xô rất ấn tượng
khi Helmut Kohl đến Moscow
242
00:19:17,400 --> 00:19:21,080
với một đề nghị hỗ trợ kinh tế hào phóng.
243
00:19:21,160 --> 00:19:27,160
Gorbachev và tôi đồng ý
rằng nước Đức phải có toàn quyền
244
00:19:27,240 --> 00:19:28,920
quyết định
245
00:19:29,720 --> 00:19:32,720
liệu hai miền nước Đức
có muốn thống nhất hay không.
246
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Ổng ấy như muốn bắt tay ngài.
247
00:19:38,080 --> 00:19:43,160
Hôm nay là một ngày thành công.
Chúng ta có thể tự hào, rất tự hào.
248
00:19:44,080 --> 00:19:47,520
Tôi nghĩ chúng ta nên ăn mừng
và uống say ngay bây giờ.
249
00:19:50,040 --> 00:19:51,840
CHDC Đức phải giải thể
250
00:19:52,600 --> 00:19:54,400
khi đối mặt với Tây Đức,
251
00:19:55,120 --> 00:19:57,320
vì đã mất hết đồng minh.
252
00:19:57,400 --> 00:19:58,640
Đó là sự thật!
253
00:19:58,720 --> 00:20:00,120
Tất cả đã có đồ uống?
254
00:20:00,200 --> 00:20:01,280
- Có rồi!
- Có rồi!
255
00:20:01,840 --> 00:20:03,120
Nâng ly vì nước Đức!
256
00:20:09,120 --> 00:20:11,680
Vì sự phản bội của Gorbachev,
257
00:20:13,360 --> 00:20:15,480
đất nước chúng tôi đã phải giải thể.
258
00:20:17,440 --> 00:20:19,040
Thế giới của tôi đã sụp đổ.
259
00:20:19,680 --> 00:20:22,120
Tôi chán nản, trầm cảm.
260
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
Và mất việc làm. Chúng tôi bị mất việc.
261
00:20:28,520 --> 00:20:33,080
Những nhân viên cuối cùng của Stasi
đã chia tay nơi làm việc của họ hôm nay.
262
00:20:33,720 --> 00:20:35,640
Sĩ quan phụ trách nói với tôi…
263
00:20:35,720 --> 00:20:39,640
Đầu tiên, chúng tôi phải thu giữ vũ khí
của họ và cất vào kho.
264
00:20:39,720 --> 00:20:44,120
Họ sẽ trả đồng phục họ từng mặc
ở một nơi khác.
265
00:20:46,480 --> 00:20:49,720
Chúng tôi không muốn người ta biết
mình đã từng làm ở Stasi.
266
00:20:49,800 --> 00:20:52,920
Bị bêu rếu trên báo chí, truyền hình
và những nơi khác
267
00:20:53,480 --> 00:20:56,080
khiến chúng tôi rất lo lắng.
268
00:20:56,160 --> 00:20:58,520
Có người còn gắn nhãn
269
00:20:58,600 --> 00:21:03,600
chúng tôi làm cho một tổ chức tội phạm.
270
00:21:04,280 --> 00:21:06,880
PHẢN ĐỐI STASI
271
00:21:06,960 --> 00:21:10,040
Bộ trưởng Môi trường,
Karl-Hermann Steinberg
272
00:21:10,120 --> 00:21:13,480
từng là chỉ điểm ngầm cho Stasi.
273
00:21:13,560 --> 00:21:15,720
Bộ trưởng có muốn bình luận
về cáo buộc không?
274
00:21:15,800 --> 00:21:19,240
Tôi bác bỏ hoàn toàn
các cáo buộc của ông Fischer.
275
00:21:19,320 --> 00:21:20,520
BỘ TRƯỞNG MÔI TRƯỜNG
276
00:21:20,600 --> 00:21:22,800
Chúng tôi muốn hỏi ông vài câu
277
00:21:22,880 --> 00:21:25,680
về công việc của ông ở Bộ An ninh.
278
00:21:25,760 --> 00:21:27,000
Nguồn tin nào thế?
279
00:21:27,080 --> 00:21:30,360
- Chúng tôi xin hỏi…
- Không. Đừng chụp ảnh tôi nữa.
280
00:21:30,440 --> 00:21:32,240
Chúng tôi đang tìm ông Pirne.
281
00:21:32,320 --> 00:21:34,160
Pirne? Tôi đây.
282
00:21:34,240 --> 00:21:35,360
- Là ông ư?
- Phải.
283
00:21:35,440 --> 00:21:37,800
- Xin đừng như này nữa!
- Ông là sĩ quan Stasi?
284
00:21:37,880 --> 00:21:41,160
- Không. Xin đừng như này nữa!
- Ông là sĩ quan Stasi?
285
00:21:41,240 --> 00:21:44,440
Có tài liệu nói rằng
ông là sĩ quan dạng đặc biệt.
286
00:21:44,520 --> 00:21:45,560
Đã từng.
287
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
- Đã từng?
- Quá khứ rồi, dĩ nhiên.
288
00:21:48,720 --> 00:21:51,400
- Nhưng ông đã là sĩ quan dạng đặc biệt?
- Ừ.
289
00:21:52,280 --> 00:21:54,240
- Và ông công khai thừa nhận?
- Ừ.
290
00:21:54,920 --> 00:21:56,640
Tại sao tôi phải phủ nhận?
291
00:21:56,720 --> 00:22:01,040
Ông Rohwedder, ông đã có thể
xóa bỏ các hệ thống SED cũ
292
00:22:01,120 --> 00:22:04,040
để chúng ta được tự do hơn, đúng không?
293
00:22:04,120 --> 00:22:06,800
Ông Lohse, nếu ông đang nói đến
các thành viên Stasi,
294
00:22:06,880 --> 00:22:09,320
Treuhand không có người như thế,
295
00:22:09,400 --> 00:22:10,840
hiện giờ là không có.
296
00:22:11,520 --> 00:22:15,880
Công ty tôi làm chủ tịch
không có những người như vậy.
297
00:22:17,160 --> 00:22:22,280
Nhiều người đã bị sa thải
298
00:22:22,360 --> 00:22:25,560
và công việc cả đời của họ
không hề được ghi nhận.
299
00:22:25,640 --> 00:22:29,200
Thật bất công,
300
00:22:30,280 --> 00:22:33,120
và tôi rất đau lòng khi thấy họ bị sa thải
301
00:22:33,200 --> 00:22:36,440
bởi những kẻ tự coi là thắng cuộc.
302
00:22:36,520 --> 00:22:39,120
Sau tất cả, không có bên chiến thắng.
303
00:22:39,200 --> 00:22:42,040
Nếu có ai thắng,
đó là chúng tôi, người Đông Đức.
304
00:22:45,040 --> 00:22:47,960
Qua một đêm, họ mất hết.
305
00:22:49,480 --> 00:22:52,280
Hôm nay là một vị tướng,
mai đã ăn xin trên phố.
306
00:22:53,120 --> 00:22:57,120
Điều này có tác động rất tiêu cực
307
00:22:57,200 --> 00:23:00,680
đến toàn bộ lực lượng vũ trang trước đây,
308
00:23:00,760 --> 00:23:02,680
không chỉ riêng Stasi.
309
00:23:05,120 --> 00:23:11,720
Tất cả nên hiểu rằng
các thành viên cũ của Stasi rất tức giận.
310
00:23:11,800 --> 00:23:16,200
Với họ, mất vị thế trong xã hội
là một đại thảm họa.
311
00:23:20,800 --> 00:23:25,520
Các cựu chỉ huy cấp cao
hoặc đã bị sa thải, thất nghiệp,
312
00:23:25,600 --> 00:23:28,920
hoặc phải làm những công việc
thấp kém nhất trong xã hội,
313
00:23:29,000 --> 00:23:31,720
thấp hơn nhiều
so với khả năng thực sự của họ.
314
00:23:33,440 --> 00:23:37,320
Và tất cả đã tự nguyện từ bỏ quyền lực
315
00:23:37,400 --> 00:23:42,840
để tìm vị trí mới
trong nền dân chủ mới này.
316
00:23:44,320 --> 00:23:47,480
Dĩ nhiên, tôi chưa loại trừ
các trường hợp điên rồ.
317
00:23:48,720 --> 00:23:51,560
Stasi đã có 100.000 nhân viên
toàn thời gian,
318
00:23:51,640 --> 00:23:53,360
trong đó có thể có người có thù hằn.
319
00:24:12,200 --> 00:24:17,920
Giết người để trả thù ư?
320
00:24:18,000 --> 00:24:19,600
Thật không tưởng tượng nổi.
321
00:24:20,680 --> 00:24:22,440
Mặc dù có xác suất đó.
322
00:24:25,160 --> 00:24:26,520
Chúng tôi đã có vũ khí.
323
00:24:32,440 --> 00:24:36,840
Giả sử, nếu được lệnh đi đâu đó
và sử dụng vũ khí,
324
00:24:36,920 --> 00:24:38,400
dĩ nhiên, tôi sẽ đi.
325
00:24:41,520 --> 00:24:43,640
Nhưng tôi không biết
liệu tôi có nổ súng không.
326
00:24:48,280 --> 00:24:53,520
Thực ra, tôi không mấy ngạc nhiên
khi ông ấy bị bắn.
327
00:24:54,120 --> 00:24:55,320
Nó vô nghĩa với tôi.
328
00:24:55,400 --> 00:24:58,320
Tôi có nhiều việc quan trọng hơn
phải giải quyết,
329
00:24:58,400 --> 00:25:00,480
như là đứng lên để kiếm sống.
330
00:25:01,120 --> 00:25:05,840
Tôi đã may mắn gặp được
sếp của một công ty bảo vệ.
331
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
Ông ấy đã thuê tôi ngay lập tức.
332
00:25:10,040 --> 00:25:11,640
Nhưng tôi vẫn có cảm giác
333
00:25:12,200 --> 00:25:15,800
tôi bị giáng chức
từ vị trí người đứng đầu bệnh viện
334
00:25:15,880 --> 00:25:18,520
xuống làm người khuân vác.
335
00:25:26,120 --> 00:25:28,640
Hồi đó, chúng tôi thuê rất nhiều người
336
00:25:28,720 --> 00:25:31,760
từ các lực lượng đặc nhiệm của CHDC Đức.
337
00:25:32,560 --> 00:25:35,440
DIETER J. FOX
CÔNG TY BẢO VỆ TÀI SẢN VÀ CON NGƯỜI
338
00:25:35,520 --> 00:25:38,120
Ở Düsseldorf/Essen,
chúng tôi có tầm 30 người
339
00:25:38,200 --> 00:25:40,640
làm việc ở nhiều vị trí khác nhau.
340
00:25:40,720 --> 00:25:44,560
Chúng tôi vui mừng khi có họ
vì họ biết cách dùng vũ khí,
341
00:25:44,640 --> 00:25:50,880
có tư duy của quân đội,
biết cách canh gác, tuần tra và bảo vệ.
342
00:25:50,960 --> 00:25:55,200
Do đó, chúng tôi đã ưu tiên tuyển họ,
một việc làm hoàn toàn bình thường.
343
00:25:55,280 --> 00:25:58,840
Chúng tôi không có cách nào
để kiểm tra lý lịch của họ.
344
00:26:00,640 --> 00:26:03,120
Bốn công ty tư nhân
cung cấp dịch vụ bảo vệ
345
00:26:03,200 --> 00:26:07,040
ở khu vực quan trọng quanh vành đai
Kaiser-Friedrich ở Düsseldorf.
346
00:26:08,200 --> 00:26:10,920
Thành phần xấu
có trà trộn vào các công ty này,
347
00:26:11,000 --> 00:26:13,320
để rình mò nhà ông Rohwedder hay không?
348
00:26:14,760 --> 00:26:16,920
Làm sao mà tay súng biết được
349
00:26:17,000 --> 00:26:20,720
cửa sổ phòng làm việc
ở tầng hai nhà ông Rohwedder
350
00:26:20,800 --> 00:26:23,600
không lắp kính chống đạn?
351
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
Nhân viên bảo vệ
có thể dò la rất nhiều tin tức.
352
00:26:29,440 --> 00:26:32,720
Tôi không muốn loại trừ
việc các nhân viên buôn chuyện
353
00:26:32,800 --> 00:26:35,040
với bất cứ ai, khi không phải đi làm,
354
00:26:35,120 --> 00:26:38,640
Họ bình luận kiểu,
"Nhìn căn nhà này! Chắc phải hầm hố lắm!
355
00:26:38,720 --> 00:26:41,400
Đặc điểm an ninh của nó là gì?"
356
00:26:41,480 --> 00:26:43,720
Các chi tiết bí mật về an ninh,
357
00:26:43,800 --> 00:26:47,560
sự có mặt của cảnh sát
có thể đã bị tiết lộ.
358
00:26:47,640 --> 00:26:50,160
Tất cả các giả thuyết đó
thực sự không quá xa vời.
359
00:26:52,320 --> 00:26:53,760
Giờ tôi vẫn tự hỏi,
360
00:26:55,120 --> 00:27:01,080
ai là người chịu trách nhiệm lớn nhất
khi sếp cũ của tôi bị ám sát?
361
00:27:03,560 --> 00:27:06,240
Tôi đã hiểu đôi chút về Stasi từ sớm
362
00:27:06,320 --> 00:27:11,440
khi làm việc ở Treuhand,
363
00:27:11,520 --> 00:27:15,320
nhưng điều tra các cơ cấu
và hành vi sai trái của Stasi
364
00:27:15,400 --> 00:27:18,440
không phải là trách nhiệm của tôi.
365
00:27:18,520 --> 00:27:20,680
Chúng tôi chỉ quản lý tài chính.
366
00:27:20,760 --> 00:27:24,520
Rất nhiều chuyện tệ hại đã xảy ra,
367
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
và đôi khi tôi nghĩ
lực lượng cảnh sát bị đổ lỗi
368
00:27:27,480 --> 00:27:32,080
cho tất cả những gì không hay
đã xảy ra trong vài tháng qua.
369
00:27:32,160 --> 00:27:34,120
Điều đó khá bất công.
370
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Ông Rohwedder đã phải đưa ra
một số quyết định khác lạ,
371
00:27:40,760 --> 00:27:42,720
khiến vài người không ưa.
372
00:27:43,880 --> 00:27:45,560
Khi những người đó nghĩ rằng
373
00:27:45,640 --> 00:27:48,240
họ có thể dùng súng
để bảo vệ lợi ích của họ,
374
00:27:48,320 --> 00:27:52,840
đó có thể là một trong những lý do
khiến ông Rohwedder bị ám sát.
375
00:27:52,960 --> 00:27:55,560
4 TUẦN
376
00:27:55,640 --> 00:27:59,080
TRƯỚC VỤ ÁM SÁT
377
00:27:59,160 --> 00:28:04,880
Tháng 3 năm 1991, chúng tôi đã thảo luận
378
00:28:04,960 --> 00:28:08,120
để các kiểm toán viên
phân tích và cho ý kiến
379
00:28:08,200 --> 00:28:13,080
liệu có tài sản nào bị biển thủ
mà chúng tôi cần kiểm soát hay không.
380
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Tôi là Kurt Hillmann,
381
00:28:18,240 --> 00:28:19,840
sinh tại Berlin.
382
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
Tôi học ngành thương mại quốc tế
383
00:28:21,920 --> 00:28:24,120
và đã làm ở Bộ Ngoại thương CHDC Đức.
384
00:28:24,840 --> 00:28:29,560
Tôi được phân công đến một công ty
thương mại quốc tế có tên là IMES.
385
00:28:29,640 --> 00:28:30,480
CÔNG TY IMES
386
00:28:33,200 --> 00:28:34,960
Công ty này
387
00:28:35,880 --> 00:28:40,560
đã buôn bán
388
00:28:41,240 --> 00:28:44,400
vũ khí và đạn dược.
389
00:28:48,200 --> 00:28:50,040
Vũ khí chủ yếu là súng AK-47.
390
00:28:52,000 --> 00:28:53,520
Đâu là khách hàng của họ?
391
00:28:54,960 --> 00:28:55,800
Châu Phi.
392
00:28:57,600 --> 00:28:58,760
Nam Mỹ.
393
00:29:02,680 --> 00:29:07,000
IMES trực thuộc KoKo,
394
00:29:07,800 --> 00:29:10,880
Cơ quan Điều phối Thương mại.
395
00:29:12,240 --> 00:29:14,840
Đó là mạng lưới có nhiều người,
396
00:29:14,920 --> 00:29:19,400
có các hoạt động kinh doanh bình thường
397
00:29:20,080 --> 00:29:22,160
để mang ngoại tệ về cho CHDC Đức…
398
00:29:22,240 --> 00:29:24,920
BRUNO WEBERS
ĐIỀU TRA GIAN LẬN THUẾ Ở TREUHAND
399
00:29:25,000 --> 00:29:29,120
…nên họ không dùng mác CHDC Đức
làm phương tiện thanh toán.
400
00:29:29,200 --> 00:29:35,160
Nhưng họ cũng có
những hành vi đáng nghi ngờ.
401
00:29:37,240 --> 00:29:40,280
Có những điều mập mờ
như cứu trợ khẩn cấp
402
00:29:40,360 --> 00:29:43,080
để hiến máu
cho nạn nhân động đất ở Rumani.
403
00:29:43,160 --> 00:29:46,880
Nhưng cuối cùng, máu lại được bán
cho Hội Chữ thập đỏ ở Munich.
404
00:29:48,440 --> 00:29:51,600
Thiết bị y tế, các bức họa,
405
00:29:53,200 --> 00:29:54,760
vũ khí, đạn dược…
406
00:29:55,920 --> 00:29:57,960
hàng hóa mua bán rất đa dạng.
407
00:29:58,040 --> 00:30:00,160
Chỉ sau khi Bức tường Berlin sụp đổ,
408
00:30:00,240 --> 00:30:04,600
ta mới biết cách họ kiếm tiền
và số tiền họ kiếm được.
409
00:30:04,680 --> 00:30:11,680
Vũ khí được bán có rất nhiều loại,
không chỉ có súng và đạn AK-47.
410
00:30:14,760 --> 00:30:16,240
Buôn bán vũ khí…
411
00:30:17,800 --> 00:30:20,520
là quan điểm kinh doanh bất cứ thứ gì
412
00:30:21,360 --> 00:30:22,680
kiếm ra tiền.
413
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Mặt hàng không quan trọng,
414
00:30:26,440 --> 00:30:29,360
có thể là cúc áo hay máy móc hạng nặng.
415
00:30:31,120 --> 00:30:32,640
Hãy nhớ rằng
416
00:30:33,480 --> 00:30:39,240
đây là cơ quan được tổ chức tốt,
tận dụng tối đa chủ nghĩa tư bản.
417
00:30:41,120 --> 00:30:45,720
Alexander Schalck-Golodkowski
đứng đầu cơ quan này.
418
00:30:51,200 --> 00:30:56,640
Nếu có tham nhũng, gian lận, lừa dối,
419
00:30:57,360 --> 00:31:01,640
cơ quan khác, chứ không phải chúng tôi,
sẽ vào cuộc.
420
00:31:01,720 --> 00:31:04,640
Nhưng chúng tôi sẽ thực hiện
trách nhiệm của mình,
421
00:31:04,720 --> 00:31:08,200
cung cấp thông tin để làm sáng tỏ
vụ Schalck-Golodkowski.
422
00:31:10,440 --> 00:31:15,280
Chúng tôi đang làm những gì có thể,
nhưng đó là một vấn đề rất lớn.
423
00:31:17,360 --> 00:31:20,040
Hình ảnh hiếm hoi
khi Schalck xuất hiện trước công chúng.
424
00:31:20,120 --> 00:31:23,480
Schalck thuộc nhóm trung gian
quan trọng nhất giữa Đông và Tây.
425
00:31:24,120 --> 00:31:28,600
Sao họ chưa bao giờ thực sự đi tìm
426
00:31:29,960 --> 00:31:33,240
hàng triệu mác bị biến mất?
427
00:31:33,320 --> 00:31:36,840
Có phải có những người được lợi
428
00:31:36,920 --> 00:31:39,040
khi việc này bị trì hoãn?
429
00:31:39,120 --> 00:31:39,960
BỊ TRUY NÃ
430
00:31:40,040 --> 00:31:44,160
Nhà chức trách đang truy tìm cựu lãnh đạo
Cơ quan Điều phối Thương mại,
431
00:31:44,240 --> 00:31:45,840
Alexander Schalck-Golodkowski.
432
00:31:47,760 --> 00:31:52,400
Chuyên gia thương mại Schalck-Golodkowski,
hôm qua vẫn ở Bonn để đàm phán,
433
00:31:52,480 --> 00:31:55,520
đã bị buộc tội lạm quyền và biển thủ.
434
00:31:55,600 --> 00:31:56,440
BỊ TRUY NÃ
435
00:31:58,080 --> 00:32:00,400
Tiến sĩ Schalck-Golodkowski đã bỏ trốn.
436
00:32:00,480 --> 00:32:03,920
Họ đã đưa ông ấy đến
Văn phòng Tình báo Liên bang ở Munich.
437
00:32:04,520 --> 00:32:10,240
Và chúng tôi tự hỏi,
"Ông ấy đang thoát tội dễ như thế sao?"
438
00:32:10,320 --> 00:32:11,400
QUY TRÌNH ĐẦU TIÊN
439
00:32:11,480 --> 00:32:14,960
Phiên tòa đầu tiên đã diễn ra hôm nay
ở Tòa án Bang Berlin trong vụ xử
440
00:32:15,040 --> 00:32:18,000
Schalck-Golodkowski, cựu nhân viên
mua bán ngoại tệ của CHDC Đức.
441
00:32:18,080 --> 00:32:20,600
Mức án là 18 tháng tù treo,
442
00:32:20,680 --> 00:32:25,160
và hắn chắc đã mở cờ trong bụng.
443
00:32:25,240 --> 00:32:28,240
Tôi nhớ chúng tôi có
một phiên tòa khác xử hắn,
444
00:32:28,320 --> 00:32:30,160
nhưng phiên xử đã phải hoãn lại
445
00:32:30,240 --> 00:32:33,040
vì bị cáo đang trên máy bay
của chính phủ Đức
446
00:32:33,120 --> 00:32:38,320
đang trên đường đến Trung Quốc
để tư vấn về thương mại với phương Đông.
447
00:32:39,200 --> 00:32:45,960
Từ đó trở đi, chúng tôi biết không thể
mong đợi nhiều từ công tố viên của bang.
448
00:32:46,040 --> 00:32:49,400
Ai đó đã bao che cho hắn.
449
00:32:49,480 --> 00:32:53,600
Hôm nay, Bộ trưởng Nội vụ Schäuble
đã bác bỏ một báo cáo trên tạp chí Stern,
450
00:32:53,680 --> 00:32:58,520
cho rằng ông đã giúp tay buôn ngoại tệ
và sĩ quan Stasi, Schalck-Golodkowski,
451
00:32:58,600 --> 00:33:01,560
thoát khỏi sự xét xử của CHDC Đức.
452
00:33:01,640 --> 00:33:06,880
Ông ấy không bị Tây Đức xét xử.
453
00:33:06,960 --> 00:33:12,120
Nhưng chúng tôi đã đồng ý
ông ấy cần được giúp với lý do nhân đạo,
454
00:33:12,200 --> 00:33:16,080
và tổ chức phúc lợi xã hội của nhà thờ
đã làm điều đó.
455
00:33:16,160 --> 00:33:19,720
Wolfgang Schäuble có lẽ sẽ là
tâm điểm của các cuộc điều tra.
456
00:33:19,800 --> 00:33:22,160
Ông ấy nắm rất rõ các sự vụ
và nói rất ít.
457
00:33:22,240 --> 00:33:25,520
Chính phủ hiếm khi nhắc đến sự vụ,
hồ sơ được bảo mật nghiêm ngặt.
458
00:33:25,600 --> 00:33:26,960
Chúng tôi giận dữ
459
00:33:27,560 --> 00:33:31,280
khi biết Schalck đã gửi các lá thư
cho Schäuble.
460
00:33:31,360 --> 00:33:34,000
Hắn chắc chắn đã nói chi tiết
461
00:33:34,080 --> 00:33:39,200
về các công ty, tài sản, v.v.
462
00:33:39,280 --> 00:33:41,720
Chúng tôi chưa từng có những thư này.
463
00:33:42,360 --> 00:33:46,280
Lúc đầu, Schäuble nói không nhớ.
Sau đó, nói các bức thư là "riêng tư"
464
00:33:46,360 --> 00:33:49,680
và tuyên bố ông ấy không có nghĩa vụ
phải giao nộp chúng.
465
00:33:49,760 --> 00:33:52,880
Ông ấy không thể nhớ
có đang giữ các thư đó hay không.
466
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
Và chúng tôi phải tìm ra số tiền?
467
00:33:55,000 --> 00:33:57,440
Lấy tiền về? Bằng cách nào? Bó tay thôi.
468
00:33:59,320 --> 00:34:01,400
Truyền thông đang đặc biệt để ý đến
469
00:34:01,480 --> 00:34:05,200
nội dung các tài liệu gây sốc
bên trong năm chiếc cặp tài liệu.
470
00:34:05,280 --> 00:34:08,000
Schalck gọi chúng là
các công trình cả đời ông ấy.
471
00:34:08,080 --> 00:34:11,160
Các tài liệu chính trị gây sốc
ở nước Đức thống nhất.
472
00:34:11,920 --> 00:34:18,240
Schalck-Golodkowski
rất linh hoạt và uyển chuyển.
473
00:34:19,360 --> 00:34:21,720
Ông ấy không thể biết về chuyện của tôi,
474
00:34:21,800 --> 00:34:24,640
và tôi cũng không biết gì
về chuyện của ông ấy.
475
00:34:28,080 --> 00:34:30,160
Về những lo ngại rằng có ai đó…
476
00:34:30,240 --> 00:34:31,360
BỘ TRƯỞNG TÀI CHÍNH
477
00:34:31,440 --> 00:34:36,600
…ủng hộ, che đỡ, bảo vệ ông Schalck,
478
00:34:36,680 --> 00:34:40,240
tôi chỉ có thể nhắc lại
những gì tôi đã nói rất nhiều lần:
479
00:34:40,320 --> 00:34:41,920
chúng hoàn toàn vớ vẩn!
480
00:34:46,400 --> 00:34:48,800
Hồ sơ của các chính trị gia Tây Đức
481
00:34:49,400 --> 00:34:50,800
đã bị tiêu hủy.
482
00:34:52,320 --> 00:34:53,560
Tôi sẽ không nêu tên,
483
00:34:54,080 --> 00:34:57,440
nhưng giới chính trị tinh hoa
biết tôi đang nói đến ai.
484
00:34:58,000 --> 00:35:01,240
Điều này có nghĩa là chúng ta sẽ thấy
485
00:35:02,280 --> 00:35:05,880
những kẻ vô đạo đức, ngu dốt, xấu xa
trong tất cả các cơ quan
486
00:35:06,760 --> 00:35:09,400
vì không thể tìm ra các hồ sơ kia.
Chúng đã bị tiêu hủy.
487
00:35:14,120 --> 00:35:15,520
Nhưng ta biết một điều.
488
00:35:15,600 --> 00:35:19,200
Xuân năm 1991,
Stasi đã không còn bất kỳ hệ thống nào
489
00:35:19,280 --> 00:35:22,920
để có thể xử người khác.
Stasi đã không còn tồn tại.
490
00:35:31,040 --> 00:35:34,280
CẢNH SÁT HÌNH SỰ BANG
CỤC TRƯỞNG CỤC BẢO VỆ
491
00:35:35,040 --> 00:35:37,280
Hồi đó, có thể vụ ám sát này
492
00:35:37,360 --> 00:35:42,240
đã được khai thác vì lý do chính trị.
493
00:35:44,000 --> 00:35:49,320
Hiểu chính trị và suy luận
theo tư duy hình sự, tôi tự hỏi,
494
00:35:50,840 --> 00:35:52,800
ai đã có thể có lợi từ vụ này?
495
00:35:54,480 --> 00:35:56,280
Tôi có thể hình dung
496
00:35:56,360 --> 00:35:59,360
ai đó không hề liên quan đến
Stasi hay RAF.
497
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Hắn có thể là một sát thủ độc lập,
nhưng hành động theo lệnh…
498
00:36:07,120 --> 00:36:09,680
của thế lực chính trị
rất quyền lực ở Tây Đức.
499
00:38:02,920 --> 00:38:06,520
Biên dịch: Duy Bình