1
00:00:09,080 --> 00:00:11,880
UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,720
1 APRILIE 1991
3
00:00:43,320 --> 00:00:46,520
PRESĂ
4
00:00:46,600 --> 00:00:48,840
1 aprilie a fost a doua zi de Paști.
5
00:00:49,640 --> 00:00:53,400
Am stat în redacție până pe la 22:00...
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,040
apoi mă îndreptam spre casă,
în Düsseldorf-Unterrath.
7
00:01:01,680 --> 00:01:02,920
Atunci am observat...
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
lumini albastre în tot orașul.
9
00:01:10,240 --> 00:01:13,560
Mașini de pompieri, de poliție, ambulanțe.
10
00:01:14,200 --> 00:01:16,760
Nu mai văzusem așa ceva în toată cariera
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,400
și nu aveam să mai văd vreodată.
12
00:01:24,360 --> 00:01:26,960
Am urmărit mașinile de poliție
13
00:01:27,480 --> 00:01:30,400
și toate mergeau
spre Kaiser-Friedrich-Ring.
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,840
Aici locuiesc oameni bogați și faimoși.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,600
Tot nu știam ce se întâmplase.
16
00:01:40,360 --> 00:01:43,440
Am rugat un polițist
17
00:01:44,080 --> 00:01:47,880
să-mi spună ce se întâmplă,
fiindcă tot orașul era blocat.
18
00:01:47,960 --> 00:01:50,600
Mi-a spus: „Nu doar tot orașul,
19
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
ci și autostrăzile.
20
00:01:52,160 --> 00:01:54,440
Am instituit un filtru."
21
00:01:56,200 --> 00:01:59,520
L-am întrebat: „Ce s-a întâmplat?”
22
00:01:59,600 --> 00:02:02,280
Mi-a spus: „Cea mai odioasă crimă.
23
00:02:05,680 --> 00:02:08,720
Sigur ați auzit de domnul Rohwedder."
24
00:02:09,040 --> 00:02:10,240
„Cine e Rohwedder?"
25
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
„Nu-l știți?
26
00:02:11,920 --> 00:02:15,000
E președintele agenției Treuhand
din Berlin.
27
00:02:15,080 --> 00:02:16,880
E cel care lichidează RDG-ul.”
28
00:02:19,920 --> 00:02:22,240
Eu și soția eram în vacanță, la schi.
29
00:02:22,640 --> 00:02:25,320
În acea noapte ne întorceam la Düsseldorf.
30
00:02:25,840 --> 00:02:29,760
Am trecut pe lângă casa lui Rohwedder.
Toate luminile erau aprinse.
31
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
Și la 20 m în fața casei
32
00:02:33,920 --> 00:02:38,280
am întâlnit un polițist.
L-am întrebat un singur lucru.
33
00:02:38,360 --> 00:02:39,520
„A murit?”
34
00:02:40,200 --> 00:02:41,080
„Da.”
35
00:02:42,560 --> 00:02:45,800
Știam ce se întâmplase.
Era limpede ca lumina zilei.
36
00:02:52,200 --> 00:02:54,480
Bună seara, stimați telespectatori.
37
00:02:54,560 --> 00:02:58,320
Postul ZDF își cere scuze
pentru întreruperea acestui film.
38
00:02:58,400 --> 00:03:02,400
Motivul acestei întreruperi e șocant
și trist.
39
00:03:02,480 --> 00:03:05,080
Șeful agenției Treuhand, Detlev Rohwedder,
40
00:03:05,160 --> 00:03:10,040
a fost ucis în apartamentul său
din Düsseldorf
41
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
luni seara, în jurul orei 22:30.
42
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
GERMANIA
43
00:03:23,960 --> 00:03:25,840
Reich-ul german.
44
00:03:26,440 --> 00:03:28,520
Nimeni nu vrea să construiască un zid.
45
00:03:28,600 --> 00:03:31,240
Germania de Est și de Vest:
o națiune divizată.
46
00:03:31,320 --> 00:03:38,320
Unitate, dreptate și libertate...
47
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
Fracțiunea Armata Roșie.
48
00:03:39,680 --> 00:03:42,240
...atacuri demente
ale teroriștilor barbari.
49
00:03:42,320 --> 00:03:45,440
...patria
50
00:03:45,760 --> 00:03:48,360
Ridicată din ruine
51
00:03:48,440 --> 00:03:50,560
Dărâmați zidul!
52
00:03:51,240 --> 00:03:53,360
Țara noastră, reunificată.
53
00:03:56,040 --> 00:04:01,680
...înflorește, patrie germană!
54
00:04:01,760 --> 00:04:05,480
ROHWEDDER:
UN ASASINAT REVENDICAT DE RAF
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
Schiam în Austria.
56
00:04:15,800 --> 00:04:16,680
MINISTRU DE FINANȚE
57
00:04:16,760 --> 00:04:21,840
Agenții mei de pază m-au trezit
în toiul nopții și mi-au spus
58
00:04:22,240 --> 00:04:24,120
că Rohwedder a fost asasinat.
59
00:04:25,040 --> 00:04:27,480
Eram la schi doar de două zile
60
00:04:28,080 --> 00:04:31,480
și așteptasem cu nerăbdare
această vacanță.
61
00:04:39,560 --> 00:04:45,960
Mi-a zis: „Fotografiați
fereastra de la etaj.”
62
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
I-am zis că nu se vede nimic.
63
00:04:48,480 --> 00:04:51,600
El zice: „Porniți blițul și fotografiați.
64
00:04:51,680 --> 00:04:54,920
Veți vedea mai târziu ce ați pozat.”
65
00:05:03,560 --> 00:05:07,840
Eram acasă când a sunat telefonul.
Am știut imediat de ce fusese atacat.
66
00:05:07,920 --> 00:05:10,840
SERVICIUL INVESTIGAȚII CRIMINALISTICE
ȘEFUL CONTRATERORISMULUI
67
00:05:15,280 --> 00:05:17,800
Unitățile noastre de anchetă au mers acolo
68
00:05:17,880 --> 00:05:20,080
și au fost alertați criminaliștii,
69
00:05:20,160 --> 00:05:23,880
care au început să lucreze imediat,
în toiul nopții.
70
00:05:26,640 --> 00:05:29,840
A sosit un număr enorm de polițiști,
71
00:05:30,440 --> 00:05:33,120
inclusiv Serviciul
Investigații Criminalistice.
72
00:05:33,200 --> 00:05:35,800
Necunoscuții au preluat comanda situației.
73
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
Am fost forțat să plec.
74
00:05:43,040 --> 00:05:45,160
Am sosit între orele 03:00 și 04:00.
75
00:05:45,240 --> 00:05:48,520
Mai întâi, am intrat în clădire,
să evaluăm situația.
76
00:05:48,600 --> 00:05:51,480
Cadavrul încă zăcea pe podeaua biroului
de la etajul întâi.
77
00:05:55,880 --> 00:05:58,240
Dl Rohwedder era vizavi de fereastră,
78
00:05:58,320 --> 00:06:00,960
căzut pe podea în fața bibliotecii.
79
00:06:09,640 --> 00:06:11,640
- Bună seara, dle Schmok.
- Bună seara.
80
00:06:11,720 --> 00:06:15,160
Ministrul de Interne din Düsseldorf
81
00:06:15,280 --> 00:06:17,800
a confirmat uciderea lui Rohwedder?
82
00:06:17,880 --> 00:06:19,760
Da, a confirmat.
83
00:06:19,840 --> 00:06:21,400
Orașul e în stare de șoc.
84
00:06:22,160 --> 00:06:24,600
Era un om extrem de plăcut,
85
00:06:24,680 --> 00:06:28,000
dar știa că noul lui rol
86
00:06:28,080 --> 00:06:29,760
este unul periculos.
87
00:06:30,200 --> 00:06:34,160
Putem fi siguri
că a fost vorba de un act politic.
88
00:06:46,320 --> 00:06:48,520
Întors în redacție, am început imediat
89
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
să developez filmul.
90
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Îmi amintesc extrem de clar.
91
00:06:54,000 --> 00:06:55,960
Ce am văzut m-a șocat.
92
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
Se vedea că două gloanțe
93
00:07:02,760 --> 00:07:07,200
au trecut prin fereastra
cu geamuri absolut obișnuite.
94
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
Un glonț l-a lovit și ucis
pe Detlev Karsten Rohwedder.
95
00:07:11,120 --> 00:07:16,080
Cel de-al doilea i-a rănit soția,
care stătea în spatele lui.
96
00:07:16,160 --> 00:07:19,080
Dacă poliția locală
97
00:07:19,560 --> 00:07:22,800
ar fi asigurat
suficiente măsuri de protecție,
98
00:07:22,880 --> 00:07:26,040
aceste ferestre n-ar fi avut
geamuri normale,
99
00:07:26,120 --> 00:07:30,280
ci geamuri antiglonț.
100
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
Până în ziua de azi, nu înțeleg
101
00:07:37,720 --> 00:07:41,560
de ce doar parterul acestei case
102
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
avea montate geamuri antiglonț.
103
00:07:44,920 --> 00:07:47,200
În casa unde locuiam,
104
00:07:47,280 --> 00:07:49,760
toate ferestrele
105
00:07:49,840 --> 00:07:53,720
și toate ușile erau proiectate
106
00:07:53,800 --> 00:07:57,720
să asigure protecția
în fața unui atac direct.
107
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
Sentimente de furie și milă.
108
00:08:05,160 --> 00:08:07,040
Furie și milă.
109
00:08:07,280 --> 00:08:12,520
Furie, deoarece persoana pe care ai vrut
s-o aperi n-a fost apărată
110
00:08:12,600 --> 00:08:14,760
și milă pentru oamenii
111
00:08:14,840 --> 00:08:20,360
care au avut încredere în țară
și țara nu i-a putut apăra
112
00:08:20,920 --> 00:08:23,160
sau n-a vrut să-i apere.
113
00:08:28,320 --> 00:08:31,360
Știrile zilei
la Prima Televiziune Germană.
114
00:08:31,440 --> 00:08:33,720
Șeful agenției Treuhand, Rohwedder,
115
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
a fost ucis.
116
00:08:35,600 --> 00:08:38,840
Victima era o figură-cheie
în încercarea deocamdată sterilă
117
00:08:38,920 --> 00:08:42,840
de a reconstrui economia
Germaniei foste comuniste.
118
00:08:42,920 --> 00:08:45,840
Fracțiunea Armata Roșie
a revendicat asasinatul,
119
00:08:45,920 --> 00:08:48,720
dar un oficial german a afirmat că Stasi,
120
00:08:48,800 --> 00:08:52,120
fosta poliție secretă est-germană,
e posibil să fi fost implicată.
121
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
Procurorul Federal General a refuzat
să confirme
122
00:08:54,880 --> 00:08:57,960
dacă RAF chiar a comis acest atac.
123
00:08:58,040 --> 00:09:01,880
E de așteptat ca făptașul
să nu fie găsit în curând sau deloc.
124
00:09:01,960 --> 00:09:05,440
Ministrul de Finanțe, Weigel,
care a supervizat agenția Treuhand,
125
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
și-a întrerupt vacanța de Paști
și a sosit la Bonn.
126
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
Cred că Rohwedder e...
127
00:09:12,920 --> 00:09:15,920
martirul sau un martir
128
00:09:16,000 --> 00:09:17,560
al reunificării Germaniei.
129
00:09:17,640 --> 00:09:18,960
În această lumină...
130
00:09:19,680 --> 00:09:23,640
exista un profund sentiment
de recunoștință
131
00:09:24,040 --> 00:09:27,120
față de el pentru curajul
și disponibilitatea
132
00:09:27,200 --> 00:09:32,680
de a-și asuma acest rol periculos
la agenția Treuhand.
133
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Pentru binele Germaniei.
134
00:09:42,320 --> 00:09:48,160
MARTIR
135
00:09:55,720 --> 00:09:59,560
Rohwedder era șeful
celui mai mare holding industrial.
136
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
VICEPREȘEDINTE TREUHAND
137
00:10:01,000 --> 00:10:07,440
În acest holding
erau cam 15.000 de companii est-germane.
138
00:10:08,000 --> 00:10:13,440
Șantiere navale, oțelării,
sectorul textil, sectorul chimic.
139
00:10:16,080 --> 00:10:19,760
După standardele vestice,
aceste companii aveau toate problemele
140
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
pe care le puteau avea.
141
00:10:23,560 --> 00:10:26,800
Și toate aveau nevoie
de restructurări majore.
142
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
O sarcină colosală.
143
00:10:31,480 --> 00:10:34,960
Era probabil prima dată
când o agenție, agenția Treuhand...
144
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
AVOCAT DE DREPTUL AFACERILOR
AGENȚIA TREUHAND
145
00:10:37,520 --> 00:10:39,600
...trebuia să grupeze companiile,
146
00:10:39,680 --> 00:10:43,080
să le restructureze și să le lichideze
sau să le vândă.
147
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
AGENȚIA TREUHAND
148
00:10:53,800 --> 00:10:56,800
Doamnă Breuel, care e reacția dv
față de atac?
149
00:10:56,880 --> 00:11:00,040
Tot personalul e foarte trist
și foarte hotărât
150
00:11:00,120 --> 00:11:02,320
să continue munca domnului Rohwedder.
151
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
Suntem deciși
să îndeplinim această misiune.
152
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
Îngrozitor. Cumplit.
153
00:11:08,280 --> 00:11:09,360
Nici n-am cuvinte.
154
00:11:09,440 --> 00:11:13,240
- E cumplit. Era șeful meu!
- Sunt... trist.
155
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
Revoltat, de fapt.
156
00:11:17,560 --> 00:11:18,960
Mă întreb...
157
00:11:19,480 --> 00:11:23,520
de ce n-au existat măsuri de protecție
pentru el.
158
00:11:27,560 --> 00:11:31,120
A doua zi după ce Rohwedder a fost ucis
159
00:11:31,680 --> 00:11:33,120
am ajuns la Treuhand.
160
00:11:35,080 --> 00:11:36,280
Era multă animație.
161
00:11:36,400 --> 00:11:38,280
Roțile încă se învârteau.
162
00:11:40,200 --> 00:11:44,000
Investitorii stăteau acolo,
manageri care voiau împrumuturi,
163
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
investitori care voiau informații
despre cererile lor de transfer.
164
00:11:47,480 --> 00:11:49,920
Umblam și mă simțeam total nelalocul meu.
165
00:11:51,440 --> 00:11:54,440
Gândește-te: lucrezi într-o organizație,
166
00:11:54,520 --> 00:11:56,480
iar șeful tău e împușcat și ucis.
167
00:11:57,600 --> 00:12:00,560
Ce fel de organizație ticăloasă
a făcut așa ceva?
168
00:12:01,480 --> 00:12:04,280
Un om renunță la un post sigur în Vest
169
00:12:04,360 --> 00:12:08,360
pentru a veni în Est să încerce
să rezolve o problemă uriașă.
170
00:12:08,440 --> 00:12:12,680
Spre deosebire de toți înfumurații
din München sau Bonn
171
00:12:12,760 --> 00:12:16,360
care sunt bine-mersi
și nu fac decât să dea din gură,
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
el a venit și a acceptat provocarea.
173
00:12:19,760 --> 00:12:22,880
Și acest om e ucis.
A fost ceva revoltător.
174
00:12:24,040 --> 00:12:28,240
Economia fostei RDG e în pragul
colapsului.
175
00:12:28,320 --> 00:12:32,280
Noile landuri germane se confruntă
cu tot mai multe probleme.
176
00:12:32,360 --> 00:12:36,480
Dle Rohwedder, mulți se întreabă
de ce v-ați asumat această sarcină.
177
00:12:36,600 --> 00:12:39,160
CINCI SĂPTĂMÂNI
178
00:12:39,280 --> 00:12:42,200
PÂNĂ LA CRIMĂ
179
00:12:42,280 --> 00:12:46,080
Poate trecutul dv ne poate ajuta
să înțelegem mai bine.
180
00:12:46,160 --> 00:12:52,160
V-ați născut la Gotha în 1932
și sunteți fiul unui librar.
181
00:12:52,240 --> 00:12:53,360
În landul Thuringia.
182
00:12:53,440 --> 00:12:58,720
Sunteți din Germania Centrală.
Acest lucru v-a influențat decizia?
183
00:12:58,800 --> 00:13:01,600
Da, am fost mereu foarte interesat
184
00:13:01,680 --> 00:13:05,720
de așa-numitele landuri germane „noi”.
185
00:13:05,800 --> 00:13:09,160
Cât am stat în Bonn,
am fost deseori în RDG.
186
00:13:09,240 --> 00:13:11,600
Reunificarea a însemnat mereu enorm
pentru mine
187
00:13:11,680 --> 00:13:14,440
și de aceea, în ciuda criticilor
188
00:13:14,520 --> 00:13:17,480
și dezaprobării față de munca mea,
189
00:13:18,520 --> 00:13:20,640
sunt mândru s-o pot desfășura.
190
00:13:20,720 --> 00:13:26,120
Această slujbă îmi permite să văd dincolo
de greutățile cu care ne confruntăm.
191
00:13:26,520 --> 00:13:31,600
Companii supradimensionate,
utilaje învechite, autosuficiență,
192
00:13:31,680 --> 00:13:36,040
productivitate scăzută
și, mai ales, produse greu vandabile.
193
00:13:36,120 --> 00:13:41,320
Agenția Treuhand e copleșită
de amploarea problemelor.
194
00:13:41,840 --> 00:13:43,520
Ce părere aveți despre agenție?
195
00:13:43,600 --> 00:13:45,280
- Nu prea bună.
- De ce?
196
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
Până acum, restructurarea a distrus,
197
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
nu a creat locuri de muncă.
198
00:13:50,560 --> 00:13:52,320
Soția și-a pierdut serviciul.
199
00:13:53,400 --> 00:13:54,760
Toți ne temem de asta.
200
00:13:55,280 --> 00:13:58,080
Suntem mai rău acum
decât eram înainte.
201
00:13:59,120 --> 00:14:02,560
Te simți îngrijorat și nefericit,
202
00:14:02,640 --> 00:14:06,360
fiindcă nu știi dacă-ți vei păstra slujba.
203
00:14:09,320 --> 00:14:11,200
Situația e caracterizată
204
00:14:11,280 --> 00:14:15,880
de niveluri de șomaj tot mai ridicate,
un număr mare...
205
00:14:15,960 --> 00:14:17,720
PREȘEDINTE TREUHAND
206
00:14:17,800 --> 00:14:19,400
de companii care dau faliment.
207
00:14:35,160 --> 00:14:37,600
Da, șomajul e deprimant.
208
00:14:37,680 --> 00:14:41,160
În unele zone, e devastator și alarmant,
209
00:14:41,240 --> 00:14:44,320
iar oamenii au tot dreptul
să fie supărați,
210
00:14:44,400 --> 00:14:48,320
fiindcă toți muncitorii
își fac bine treaba
211
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
și asta îngreunează enorm
asemenea decizii.
212
00:14:50,680 --> 00:14:52,040
Noi...
213
00:14:53,000 --> 00:14:56,760
nu luăm asemenea decizii
cu lejeritate la agenția noastră.
214
00:14:56,840 --> 00:15:00,720
Când luăm o decizie,
ne gândim ce va însemna ea pentru oameni.
215
00:15:21,320 --> 00:15:23,080
Am lucrat aici 18 ani.
216
00:15:23,760 --> 00:15:28,440
La vârsta de 43 de ani,
nu-mi pot găsi nicio slujbă. Nicăieri.
217
00:15:29,040 --> 00:15:31,880
Centrul pentru locuri de muncă mă trimite
de colo-colo.
218
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
Asistența socială, la fel.
219
00:15:34,160 --> 00:15:36,800
Apartamentul meu e o dărăpănătură.
220
00:15:36,880 --> 00:15:39,000
Mai am puțin și cedez nervos.
221
00:15:39,080 --> 00:15:40,160
Sincer.
222
00:15:40,840 --> 00:15:44,880
Și, cu mai puțin de 500 de mărci
ajutor de șomaj,
223
00:15:44,960 --> 00:15:49,520
sunt în punctul
în care mai bine mă spânzur.
224
00:15:50,040 --> 00:15:53,680
Și-mi iau și copiii cu mine. Serios.
225
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
Vă spun,
n-o să-i las singuri pe lumea asta.
226
00:15:57,400 --> 00:15:59,880
Chiar ați încercat ieri să vă sinucideți?
227
00:16:02,360 --> 00:16:04,600
Pur și simplu, nu știam ce să mai fac.
228
00:16:05,720 --> 00:16:07,160
Trecem noi și prin asta.
229
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
Vom lupta.
230
00:16:17,880 --> 00:16:21,720
OCTOMBRIE 1989
231
00:16:21,920 --> 00:16:26,360
OPTSPREZECE LUNI PÂNĂ LA CRIMĂ
232
00:16:30,680 --> 00:16:32,720
BERLINUL DE EST
233
00:16:33,880 --> 00:16:37,240
Nimeni nu murea de foame în RDG.
Toți aveau o locuință.
234
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
Nimeni nu era fără adăpost.
235
00:16:38,720 --> 00:16:43,720
În RDG, asemenea lucruri erau
foarte bine organizate.
236
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
Întreprinderile funcționau.
Oamenii munceau mult.
237
00:16:47,280 --> 00:16:49,120
Dar era munca în zadar.
238
00:16:49,200 --> 00:16:52,640
Nu se alegeau cu nimic.
Nu se producea bogăție.
239
00:16:53,640 --> 00:16:56,280
Dacă Zidul Berlinului n-ar fi căzut
în 1989,
240
00:16:56,760 --> 00:17:01,800
în doi, trei, maximum cinci ani
sistemul ar fi făcut implozie.
241
00:17:03,160 --> 00:17:05,560
Sistemul și întreaga structură internă
242
00:17:06,640 --> 00:17:08,800
erau extrem de deteriorate.
243
00:17:09,280 --> 00:17:10,840
Fără violență!
244
00:17:10,920 --> 00:17:15,360
Oamenii nu mai erau dispuși
să lupte pentru valori.
245
00:17:15,960 --> 00:17:18,120
Libertate!
246
00:17:18,200 --> 00:17:20,800
Mii de tineri din multe orașe
247
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
cer libertate și reformă politică.
248
00:17:25,920 --> 00:17:28,560
Această zi de 9 noiembrie e o zi istorică.
249
00:17:28,640 --> 00:17:32,720
RDG a anunțat că-și va deschide granițele
începând de astăzi.
250
00:17:32,800 --> 00:17:35,120
Porțile din zid sunt larg deschise.
251
00:17:45,440 --> 00:17:50,040
Pentru cei activi politic,
9 noiembrie e o zi
252
00:17:50,880 --> 00:17:53,360
pe care n-o vor uita niciodată.
253
00:17:53,440 --> 00:17:56,160
Berlinezii din est trec euforici granița
254
00:17:56,240 --> 00:17:58,760
care le-a fost închisă 28 de ani.
255
00:17:58,840 --> 00:18:02,680
Era clar că va fi una cele mai marcante
zile ale Berlinului.
256
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Dar, în toiul bucuriei,
257
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
a apărut imediat întrebarea:
258
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
„Ce urmează acum?”
259
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
Ce-l așteaptă pe ministrul de Finanțe?
260
00:18:22,760 --> 00:18:28,040
Ministrul de Finanțe începuse
de câteva zile să se gândească
261
00:18:28,640 --> 00:18:29,960
la ce ar fi necesar
262
00:18:30,040 --> 00:18:34,800
să scoată RDG-ul
din dezastruoasa ei situație economică.
263
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
Sunt uimit și acum
264
00:18:38,680 --> 00:18:42,600
de inovațiile aduse
de ministrul nostru de Finanțe.
265
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
În 1989, când a căzut Zidul Berlinului...
266
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
MINISTERUL DE FINANȚE
ȘEF DE DEPARTAMENT
267
00:18:48,640 --> 00:18:52,640
...începând din noiembrie,
268
00:18:52,720 --> 00:18:55,640
eram în alertă totală,
269
00:18:56,200 --> 00:18:59,840
cum nu mai fusesem niciodată.
270
00:18:59,920 --> 00:19:03,320
Exista un manual de două volume
despre RDG.
271
00:19:03,400 --> 00:19:06,840
Am făcut rost de el
ca să aflu despre toate instituțiile lor.
272
00:19:06,920 --> 00:19:10,680
De asemenea, existau studii
despre economia RDG-ului.
273
00:19:10,760 --> 00:19:13,960
Am obținut toate aceste materiale
și mi-am spus,
274
00:19:14,040 --> 00:19:18,080
în aroganța mea tinerească, la 44 de ani:
275
00:19:18,160 --> 00:19:21,600
„Nimeni nu știe mai multe despre RDG
decât știu eu acum.”
276
00:19:21,680 --> 00:19:24,640
Și am abordat situația
cu această atitudine.
277
00:19:25,520 --> 00:19:28,320
Era un moment decisiv,
278
00:19:28,400 --> 00:19:32,680
era timpul să restructurăm
ordinea economică și socială din RDG.
279
00:19:33,160 --> 00:19:34,560
Deci asta înseamnă...
280
00:19:35,640 --> 00:19:40,560
concurență, proprietate,
o politică monetară independentă.
281
00:19:41,760 --> 00:19:46,880
Ne-am gândit la toate aceste lucruri
pentru oamenii din RDG.
282
00:19:56,720 --> 00:20:03,360
Pe 14 noiembrie am primit un telefon
de la Consiliul de Miniștri.
283
00:20:03,440 --> 00:20:05,400
„Avem nevoie de tine în guvern.”
284
00:20:06,000 --> 00:20:09,080
După jumătate de oră, aveam
cel mai important post din viața mea.
285
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
MINISTRUL ECONOMIEI DIN RDG
286
00:20:10,800 --> 00:20:13,760
Era ziua celui de-al doilea fiu al meu.
287
00:20:14,560 --> 00:20:15,400
Minunat!
288
00:20:15,960 --> 00:20:18,720
Atunci a început totul.
289
00:20:20,720 --> 00:20:24,160
Presa națională și internațională
nu m-a tratat cu răutate.
290
00:20:24,240 --> 00:20:29,360
Mai degrabă, au spus: „E curajoasă.”
291
00:20:29,440 --> 00:20:33,280
Sau: „Într-un asemenea post,
oamenii încearcă să-și lase amprenta.”
292
00:20:33,360 --> 00:20:35,520
Acesta era sentimentul general.
293
00:20:35,600 --> 00:20:38,160
Christa Luft a enunțat direct
294
00:20:38,240 --> 00:20:42,480
planul trecerii radicale,
dar reglementate, la economia de piață.
295
00:20:42,560 --> 00:20:44,400
O economie de piață
296
00:20:44,480 --> 00:20:50,200
care se dovedește economic eficientă
și competitivă la nivel internațional.
297
00:20:50,280 --> 00:20:52,720
Voiam să folosim libertatea comerțului
298
00:20:53,080 --> 00:20:56,040
pentru a încuraja
micile afaceri independente.
299
00:20:56,760 --> 00:21:00,960
Trecusem în parlament
o lege a asocierii în participațiune.
300
00:21:01,680 --> 00:21:06,280
Asemenea lucruri nu erau
doar în etapele de planificare.
301
00:21:06,360 --> 00:21:08,520
Unele fuseseră deja introduse.
302
00:21:11,760 --> 00:21:14,200
Câteva săptămâni, chiar am crezut
303
00:21:14,280 --> 00:21:18,080
că țara va progresa enorm
și se va însănătoși.
304
00:21:19,200 --> 00:21:22,240
Credeam că RDG se va dezvolta
fără dezavantajele...
305
00:21:22,320 --> 00:21:23,680
CLĂPARUL TRUPEI RAMMSTEIN
306
00:21:23,760 --> 00:21:27,400
...dinainte, adică fără Stasi,
regimul opresiv
307
00:21:27,480 --> 00:21:29,440
și nepotism.
308
00:21:29,520 --> 00:21:31,840
O țară mai deschisă și relaxată.
309
00:21:32,840 --> 00:21:34,400
Un fel de paradis.
310
00:21:35,760 --> 00:21:40,400
Și mulți încercau
să-și îndeplinească visurile.
311
00:21:40,480 --> 00:21:44,000
Un om din doi își deschidea o cafenea
sau un bar.
312
00:21:44,400 --> 00:21:49,920
Ca niște pici într-un magazin de jucării
care aveau în final voie să se joace.
313
00:21:50,000 --> 00:21:52,960
Le puteai simți bucuria când spuneau:
314
00:21:53,040 --> 00:21:55,640
„Poftiți paharul de vin alb...
315
00:21:56,160 --> 00:21:58,120
Da, avem deschis numai seara.”
316
00:21:58,200 --> 00:22:00,360
Deseori, în apartamente de bloc
317
00:22:00,440 --> 00:22:04,440
oamenii începuseră să se adune seara
și să bea.
318
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
Toți făceau ceea ce credeau că e bine.
319
00:22:07,320 --> 00:22:09,280
Unul avea cârnați,
320
00:22:09,360 --> 00:22:12,840
altul avea salate cu măsline
și alte chestii exotice.
321
00:22:12,920 --> 00:22:18,160
Toți își trăiau visul
cu o bucurie incredibilă.
322
00:22:32,240 --> 00:22:35,760
Trebuie să ne găsim calea
și să profităm de șansa noastră.
323
00:22:35,840 --> 00:22:37,360
Sunt multe de schimbat,
324
00:22:37,440 --> 00:22:40,920
dar fără capitalism
sau fără să devenim Germania de Vest.
325
00:22:41,000 --> 00:22:44,800
Națiuni, ascultați semnalul!
326
00:22:44,880 --> 00:22:49,920
Vrem ca aceasta să rămână țara noastră
327
00:22:50,000 --> 00:22:53,960
și nu vrem ca altcineva
să-i decidă soarta.
328
00:22:57,200 --> 00:23:00,480
Uneori, mă simțeam ciudat.
329
00:23:00,560 --> 00:23:02,560
Și bărbații se simțeau ciudat.
330
00:23:02,640 --> 00:23:09,000
La scurt timp după începerea mandatului,
în ianuarie 1990,
331
00:23:09,280 --> 00:23:14,240
m-am întâlnit cu 15 manageri
din fostele landuri est-germane.
332
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
Eram singura femeie!
333
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
Și a trebuit
să țin un discurs introductiv.
334
00:23:19,920 --> 00:23:23,360
Ați fost acuzată că sunteți evazivă
335
00:23:23,440 --> 00:23:27,040
și n-ați rostit încă sintagma
„economie socială de piață”.
336
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
Cum arată cadrul de reglementare?
337
00:23:29,200 --> 00:23:32,440
Sincer, nu pot fi de acord cu dv.
338
00:23:32,520 --> 00:23:35,520
Am avut doar trei minute să vorbesc.
339
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
Și am afirmat foarte clar
340
00:23:37,600 --> 00:23:41,520
că vom începe
să creăm o piață internă funcțională
341
00:23:41,600 --> 00:23:44,440
care să opereze
conform principiilor economiei de piață...
342
00:23:44,520 --> 00:23:50,440
A fost prima dată când l-am văzut
pe Rohwedder în carne și oase.
343
00:23:50,840 --> 00:23:52,880
Era un bărbat foarte înalt...
344
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
solid și ostentativ.
345
00:23:56,640 --> 00:23:59,840
Și-a etalat rolul de expert
în restructurări.
346
00:23:59,920 --> 00:24:03,160
Își obținuse expertiza indiscutabilă
la compania Hoesch.
347
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
Și Rohwedder a spus ce trebuia făcut.
348
00:24:06,880 --> 00:24:10,920
Companiile din RDG trebuie
să-și demonstreze valoarea
349
00:24:11,000 --> 00:24:12,360
pe piața mondială.
350
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
E esențial.
351
00:24:13,840 --> 00:24:17,600
Nu orice companie trebuia privatizată
imediat.
352
00:24:17,680 --> 00:24:20,560
Dacă RDG-ul ține pasul,
353
00:24:20,640 --> 00:24:24,240
atunci cred că va avea în curând un cadru
354
00:24:24,320 --> 00:24:27,480
în care oamenii pot munci
și-și vor dori să trăiască.
355
00:24:27,560 --> 00:24:30,000
Trebuie să creăm un nou suflu optimist
356
00:24:30,080 --> 00:24:32,400
și cred că cea mai bună metodă
357
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
e ca cele două părți să coopereze.
358
00:24:34,760 --> 00:24:36,800
De asemenea, nu mi-a dat impresia
359
00:24:36,880 --> 00:24:41,600
unui elefant
într-un magazin de porțelanuri.
360
00:24:42,080 --> 00:24:46,560
Era prudent și chibzuit, nu exaltat
361
00:24:46,880 --> 00:24:49,840
sau doar mânat de propriile interese.
362
00:24:49,920 --> 00:24:52,200
Voia să-și lase amprenta.
363
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
Vă mulțumesc pentru interviu.
364
00:24:54,520 --> 00:24:57,040
Dăm legătura studioului din Berlin.
365
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
Experiențele mele politice m-au învățat
366
00:25:01,280 --> 00:25:07,040
că lucrurile trebuie să se matureze
până când ajung într-un anumit punct...
367
00:25:07,120 --> 00:25:09,040
ca o brânză fină.
368
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
Și apoi trebuie consumate,
369
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
altfel încep să miroasă urât.
370
00:25:14,240 --> 00:25:16,520
Adică era un proces în desfășurare.
371
00:25:16,600 --> 00:25:20,880
Și, desigur, la finalul lui voiam
unitate germană.
372
00:25:25,040 --> 00:25:28,800
Eram pe deplin convins
că RDG-ul nu valora nimic.
373
00:25:30,560 --> 00:25:33,280
Firește, RDG-ul avea altă opinie,
374
00:25:33,720 --> 00:25:37,440
dar nu conta ce crede RDG-ul
că valorau activele ei.
375
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
În final, adevărul a ieșit la lumină.
376
00:25:45,120 --> 00:25:47,600
Și, la finalul lui ianuarie, am aflat
377
00:25:47,680 --> 00:25:52,280
că aveam o idee fezabilă și bine gândită
pentru o uniune monetară.
378
00:25:53,080 --> 00:25:56,440
Era un document de 15 pagini
379
00:25:56,520 --> 00:25:59,280
care a trebuit să rămână secret
încă 14 zile
380
00:25:59,360 --> 00:26:02,640
până au fost finalizate
toate preparativele,
381
00:26:02,720 --> 00:26:04,880
adică la mijlocul lui februarie.
382
00:26:05,560 --> 00:26:09,480
13 FEBRUARIE 1990
383
00:26:09,600 --> 00:26:14,040
PAISPREZECE LUNI PÂNĂ LA ASASINAT
384
00:26:29,560 --> 00:26:30,840
MINISTERUL DE FINANȚE
385
00:26:30,920 --> 00:26:35,000
Atunci, doamna Luft,
ministrul Economiei, a venit la noi
386
00:26:35,080 --> 00:26:39,480
și a cerut o compensație specială
de aproximativ 15 miliarde de mărci.
387
00:26:39,560 --> 00:26:42,480
Și unii politicieni vest-germani,
388
00:26:42,560 --> 00:26:45,000
inclusiv membri ai cabinetului, au spus:
389
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
„Poate nu trebuie să le dai 15 miliarde...
390
00:26:49,840 --> 00:26:53,320
dar zece, opt sau măcar șapte
391
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
trebuie să le dai.”
392
00:26:55,560 --> 00:26:57,760
Am refuzat.
393
00:27:01,680 --> 00:27:06,120
Am zburat de la Berlin-Schönefeld la Bonn
cu compania est-germană Interflug.
394
00:27:08,240 --> 00:27:11,160
Am coborât din avion, am luat un elicopter
395
00:27:11,240 --> 00:27:14,480
și am aterizat
în grădina clădirii Cancelariei Federale.
396
00:27:17,280 --> 00:27:22,400
Helmut Kohl era afară,
alături de toată echipa lui.
397
00:27:24,280 --> 00:27:27,520
Parcă mergeam cu toții la o înmormântare.
398
00:27:27,600 --> 00:27:30,640
Toți aveau chipuri împietrite.
399
00:27:32,120 --> 00:27:33,760
Am fost invitați înăuntru
400
00:27:34,600 --> 00:27:38,880
și jumătate din cabinet stătea
în Sala NATO.
401
00:27:39,320 --> 00:27:43,120
Lângă Kohl stătea Waigel
și mai erau mulți alții.
402
00:27:43,200 --> 00:27:44,400
Kohl...
403
00:27:45,560 --> 00:27:48,040
stătea în față, ca un Buddha.
404
00:27:48,800 --> 00:27:50,000
Și...
405
00:27:50,920 --> 00:27:53,760
a spus că totul e minunat
406
00:27:53,840 --> 00:27:56,760
și că totul se va rezolva
în câteva săptămâni.
407
00:27:56,840 --> 00:27:59,320
Apoi am luat cuvântul pe rând.
408
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
„Domnule cancelar,
409
00:28:02,000 --> 00:28:04,120
starea economiei RDG-ului e proastă.
410
00:28:04,760 --> 00:28:08,000
Dar avem nevoie
de o injecție vindecătoare,
411
00:28:08,080 --> 00:28:10,920
nu de o injecție letală.
412
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
Dați-ne timp.
413
00:28:14,960 --> 00:28:18,120
Avem nevoie de trei ani, poate patru,
414
00:28:18,200 --> 00:28:22,000
să ne pregătim pentru un asemenea pas.
415
00:28:22,080 --> 00:28:24,320
Altfel, nu va supraviețui toată lumea.”
416
00:28:24,400 --> 00:28:25,800
Vezi să nu!
417
00:28:28,160 --> 00:28:30,280
Pe atunci, am spus: „Nu”.
418
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
Acest sistem economic
419
00:28:33,800 --> 00:28:36,200
nu va primi nici măcar un pfenig.
420
00:28:36,560 --> 00:28:38,920
Suntem pregătiți să oferim mai mult,
421
00:28:39,360 --> 00:28:42,520
dar numai când va fi introdus un sistem
422
00:28:42,600 --> 00:28:47,160
care schimbă fundamental sistemul economic
și sistemul social.
423
00:28:47,600 --> 00:28:51,120
De aceea ne-am gândit
424
00:28:51,600 --> 00:28:55,000
să-i oferim RDG-ului o uniune monetară,
425
00:28:55,240 --> 00:28:57,520
dar în anumite condiții.
426
00:28:59,000 --> 00:29:02,080
Nici n-au vrut să audă de asta.
427
00:29:02,680 --> 00:29:05,800
Guvernul n-a vrut
să ne dea nici măcar un pfenig.
428
00:29:05,880 --> 00:29:08,280
- „Noi vom...”
- „Nu”, a spus Waigel.
429
00:29:08,720 --> 00:29:12,360
„E total imposibil.
În plus, trebuie să accelerăm procesul.”
430
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Vrem să luăm lucrurile pas cu pas.
431
00:29:19,360 --> 00:29:24,440
A fost unul dintre cele mai interesante
și dificile lucruri
432
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
din toată cariera mea politică
433
00:29:26,920 --> 00:29:30,520
și viața mea ca ministru de Finanțe.
434
00:29:30,600 --> 00:29:34,480
Niciodată o întreagă economie națională
435
00:29:34,920 --> 00:29:38,720
nu mai fusese transformată așa.
436
00:29:39,320 --> 00:29:44,200
Rohwedder a avertizat împotriva
unei uniuni monetare între RFG și RDG.
437
00:29:44,280 --> 00:29:45,640
E un proiect riscant
438
00:29:45,720 --> 00:29:48,800
în care multe companii est-germane
se vor închide
439
00:29:48,880 --> 00:29:52,920
dacă sunt expuse brusc
concurenței interne.
440
00:29:53,000 --> 00:29:55,560
Asta poate duce la un șomaj ridicat.
441
00:29:58,720 --> 00:30:04,240
Căutam o persoană specială pentru postul
de președinte al agenției Treuhand,
442
00:30:04,840 --> 00:30:09,200
cineva care se poate descurca
cu această sarcină colosală și inedită.
443
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
Și Rohwedder avea calități speciale
pentru acest post.
444
00:30:18,480 --> 00:30:22,800
Helmut Kohl și cu mine am crezut
445
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
că ar trebui să-i cerem să accepte postul.
446
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
Rohwedder, directorul general
al companiei Hoesch din Dortmund,
447
00:30:30,080 --> 00:30:34,120
are misiunea să privatizeze
fostele companii de stat din RDG.
448
00:30:37,200 --> 00:30:40,040
E destul de probabil că, la început,
449
00:30:40,120 --> 00:30:44,040
Rohwedder n-a fost conștient
de amploarea a ceea ce avea să urmeze.
450
00:30:46,000 --> 00:30:49,480
A ezitat să accepte postul de președinte.
451
00:30:49,560 --> 00:30:50,880
Îmi amintesc bine.
452
00:30:51,720 --> 00:30:54,760
A ezitat, dar era inevitabil.
453
00:30:54,840 --> 00:30:57,040
Și-a asumat această responsabilitate.
454
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
El slujea...
455
00:30:59,520 --> 00:31:01,840
S-o spunem direct: își slujea țara.
456
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
NOUĂ LUNI
457
00:31:04,680 --> 00:31:07,760
PÂNĂ LA CRIMĂ
458
00:31:09,200 --> 00:31:11,560
TĂIERI SOCIALE + DISTRUGEREA COMPANIEI
= TREUHAND
459
00:31:11,640 --> 00:31:14,960
Primele valuri mari de disponibilizări
au sosit relativ repede.
460
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
Pentru prima oară,
461
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
oamenii trebuiau să meargă
la centrele pentru locuri de muncă.
462
00:31:20,960 --> 00:31:22,120
Următorul, vă rog!
463
00:31:22,200 --> 00:31:28,240
Est-germanii se simțeau
extrem de frustrați.
464
00:31:28,320 --> 00:31:32,360
Furia față de agenția Treuhand
se amplificase simțitor.
465
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
LOCURI DE MUNCĂ PENTRU TOȚI!
466
00:31:36,400 --> 00:31:42,400
Sunteți unul dintre cei mai detestați
vest-germani din toată Germania de Est.
467
00:31:42,480 --> 00:31:46,080
Ajunge să puneți mâna pe stilou
și mii de oameni își pierd slujbele.
468
00:31:46,160 --> 00:31:50,320
În noile landuri, 760.000 de oameni
și-au pierdut deja slujbele.
469
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
Cum gestionați acest lucru la nivel uman?
470
00:31:53,280 --> 00:31:57,120
Există motive economice care vă silesc
să procedați așa,
471
00:31:57,200 --> 00:31:59,360
dar foarte mulți au ajuns șomeri.
472
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
Rohwedder era persoana
aflată în cel mai mare risc
473
00:32:09,920 --> 00:32:13,080
din Germania la vremea respectivă.
474
00:32:14,440 --> 00:32:19,480
Am efectuat o analiză, am semnat-o
și am distribuit-o
475
00:32:19,560 --> 00:32:23,000
Biroului Poliției Criminalistice,
Biroului pentru Protecția Constituției,
476
00:32:23,080 --> 00:32:26,320
Procurorului Federal
și Ministerului de Interne.
477
00:32:26,400 --> 00:32:28,880
Am ajuns la concluzia
478
00:32:28,960 --> 00:32:32,720
că Rohwedder e o persoană K-106.
479
00:32:32,800 --> 00:32:38,120
Asta însemna că Rohwedder se afla
în cea mai înaltă categorie de risc
480
00:32:38,200 --> 00:32:41,680
și era declarat a fi în pericol extrem.
481
00:32:43,200 --> 00:32:46,840
Așa-numitul „concept antiterorist 106”.
482
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
Ideea e următoarea:
483
00:32:48,800 --> 00:32:52,880
persoanele aflate în mare risc trebuie
monitorizate prin „măsuri secrete”.
484
00:32:52,960 --> 00:32:54,680
Acestea vor dezvălui din timp
485
00:32:54,760 --> 00:32:58,000
dacă acești oameni de vază erau
„spionați de teroriști”.
486
00:32:58,080 --> 00:32:59,840
Momentul deciziei K-106 a însemnat
487
00:32:59,920 --> 00:33:03,560
că poliția locală trebuia să verifice
locurile unde mergea Rohwedder,
488
00:33:03,640 --> 00:33:06,360
știind că pot fi spioni.
489
00:33:06,440 --> 00:33:11,520
Urma să efectuăm operațiuni secrete
și să așteptăm
490
00:33:11,600 --> 00:33:15,960
un atac asupra lui Rohwedder.
491
00:33:16,040 --> 00:33:18,160
Asta înseamnă K-106.
492
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
Aici locuia familia Rohwedder.
493
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
În vila Maximilian.
494
00:33:32,880 --> 00:33:38,000
Casa era într-o zonă unde locuiau
oameni cu dare de mână.
495
00:33:38,560 --> 00:33:41,560
Zona e plină de vile impunătoare.
496
00:33:42,120 --> 00:33:44,760
E o zonă unde necunoscuții atrag atenția.
497
00:33:45,320 --> 00:33:48,280
Orice părea nelalocul lui atrăgea atenția.
498
00:33:48,800 --> 00:33:51,080
Chiar și eu aș fi atras atenția.
499
00:33:53,160 --> 00:33:57,280
În 1991, când Rohwedder a fost asasinat,
500
00:33:57,760 --> 00:34:01,320
lucram la ziarul Düsseldorfer Express
501
00:34:01,400 --> 00:34:03,480
ca reporter criminalist.
502
00:34:03,960 --> 00:34:05,600
Și aici lucrez și azi.
503
00:34:05,680 --> 00:34:07,640
ROHWEDDER, ȘEFUL TREUHAND, UCIS!
504
00:34:07,720 --> 00:34:11,000
E cert că atacul a fost planificat
cu mult timp înainte.
505
00:34:11,080 --> 00:34:13,760
Modul în care a fost executat
506
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
ar fi trebuit să atragă atenția.
507
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Din păcate, n-a observat niciun polițist
508
00:34:19,960 --> 00:34:21,760
și nicio gardă de corp.
509
00:34:21,840 --> 00:34:23,520
Fiindcă el nu avea așa ceva.
510
00:34:24,160 --> 00:34:26,760
Locuia singur în casa aceea
511
00:34:26,840 --> 00:34:30,160
și el vedea polițiști
512
00:34:30,240 --> 00:34:33,320
doar în mașinile de patrulare,
o dată la patru ore.
513
00:34:33,440 --> 00:34:35,240
DOUĂSPREZECE ZILE
514
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
PÂNĂ LA CRIMĂ
515
00:34:43,160 --> 00:34:46,120
Serviciul Federal
de Investigații Criminalistice,
516
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
grupul operativ Treuhand.
517
00:34:48,680 --> 00:34:51,800
S-au luat măsuri de siguranță
în casa dlui Rohwedder.
518
00:34:52,800 --> 00:34:55,760
S-a aflat
că sistemul de supraveghere video
519
00:34:55,840 --> 00:34:58,560
fusese dezactivat în ziua atacului.
520
00:34:59,680 --> 00:35:04,680
Ultimele înregistrări sunt
din 21 martie 1991.
521
00:35:10,040 --> 00:35:13,680
Mă gândesc mereu la cazul Rohwedder.
522
00:35:14,480 --> 00:35:17,200
Și am vrut mereu
523
00:35:17,680 --> 00:35:19,920
să vorbesc despre el cu dna Rohwedder.
524
00:35:20,720 --> 00:35:24,520
Au fost două interviuri telefonice cu ea.
525
00:35:26,360 --> 00:35:30,120
Dna Rohwedder a reproșat cu vehemență,
526
00:35:30,480 --> 00:35:32,160
aproape plângând la telefon,
527
00:35:32,680 --> 00:35:35,840
că soțul ei ar trăi și azi
528
00:35:36,640 --> 00:35:42,240
dacă s-ar fi făcut mai multe
pentru siguranța lor.
529
00:35:42,920 --> 00:35:46,080
Când a fost adus acasă în Joia Mare
530
00:35:46,160 --> 00:35:50,320
de către cei doi agenți de pază ai lui,
le-am adresat acest reproș,
531
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
iar ei mi-au răspuns cu răceală:
532
00:35:52,880 --> 00:35:56,840
„La ce vă așteptați?
Să tot traversăm Rinul cu barca?
533
00:35:56,920 --> 00:36:00,760
Desfășurăm investigații sub acoperire.”
534
00:36:01,080 --> 00:36:05,080
Le-am sugerat să pună un portar la ușă
pentru paza casei.
535
00:36:05,160 --> 00:36:07,840
Dar n-au făcut nimic.
536
00:36:09,840 --> 00:36:14,560
NOAPTEA ASASINATULUI
537
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
În ziua atacului,
538
00:36:17,480 --> 00:36:19,160
patrula de pază a clădirilor
539
00:36:19,240 --> 00:36:23,840
a verificat casa Rohwedder
pe 1 aprilie 1991
540
00:36:23,920 --> 00:36:25,480
în schimbul de după-amiază
541
00:36:25,560 --> 00:36:29,800
la orele 15:05, 17:55 și 20:10.
542
00:36:29,880 --> 00:36:32,760
Schimbul de noapte n-a făcut
nicio verificare.
543
00:36:32,840 --> 00:36:36,520
Erau semne clare că se pregătea ceva.
544
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
Telefonul a sunat în toiul nopții
545
00:36:39,000 --> 00:36:42,160
și, când am răspuns, liniște totală.
546
00:36:42,600 --> 00:36:44,760
Apoi telefonul a sunat din nou.
547
00:36:44,840 --> 00:36:48,120
M-am uitat pe fereastră. Nimic.
Nu era nimeni afară.
548
00:36:48,640 --> 00:36:50,920
Dna Rohwedder era extrem de supărată
549
00:36:51,480 --> 00:36:53,000
că nu se făcuse nimic.
550
00:36:53,640 --> 00:36:56,560
Și, după trei ore și jumătate,
soțul ei era mort.
551
00:37:16,480 --> 00:37:20,760
Raportul preliminar al autopsiei
lui Detlev Karsten Rohwedder.
552
00:37:20,840 --> 00:37:23,600
Glonț înfipt în torace,
pătruns prin spate,
553
00:37:23,680 --> 00:37:26,040
în stânga părții mediane a corpului,
554
00:37:26,120 --> 00:37:29,800
perforând corpul din stânga jos
spre dreapta sus.
555
00:37:30,480 --> 00:37:33,360
Coloana toracală a fost sfărâmată
556
00:37:33,440 --> 00:37:36,120
la a cincea vertebră toracală.
557
00:37:36,200 --> 00:37:38,920
Măduva spinării a fost complet secționată.
558
00:37:39,000 --> 00:37:40,760
Trahee străpunsă de glonț.
559
00:37:40,840 --> 00:37:43,840
Decesul a fost provocat
de hemoragie internă.
560
00:38:04,400 --> 00:38:06,840
O fotografie greu de privit.
561
00:38:08,360 --> 00:38:12,840
Să se sfârșească așa o asemenea carieră...
562
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Dacă aș putea spune astfel.
563
00:38:16,520 --> 00:38:21,720
În final, această imagine
e dovada neputinței acestei țări.
564
00:38:22,560 --> 00:38:25,000
Faptul că n-a putut
565
00:38:25,080 --> 00:38:29,640
să împiedice uciderea
unei persoane ca el.
566
00:38:42,120 --> 00:38:45,240
POLIȚIA
567
00:38:50,000 --> 00:38:51,880
Este ora 18:00.
568
00:38:52,000 --> 00:38:54,080
Sunt multe flori depuse
569
00:38:54,160 --> 00:38:56,520
în fața casei Rohwedder din Oberkassel.
570
00:38:56,600 --> 00:38:59,240
Detlev Karsten Rohwedder, șeful Treuhand,
571
00:38:59,320 --> 00:39:02,080
nu a beneficiat
de cele mai înalte măsuri de securitate.
572
00:39:03,600 --> 00:39:08,040
Șeful poliției din Düsseldorf
nu l-a protejat pe Rohwedder
573
00:39:08,120 --> 00:39:10,720
așa cum ar fi trebuit.
574
00:39:10,800 --> 00:39:13,560
Au decis să n-o facă.
575
00:39:13,640 --> 00:39:15,920
A fost ceva intenționat.
576
00:39:16,000 --> 00:39:17,760
N-a existat nicio coordonare.
577
00:39:17,840 --> 00:39:21,040
Biroul Federal al Poliției Criminalistice
din Düsseldorf
578
00:39:21,120 --> 00:39:22,960
era incredibil de slab
579
00:39:23,040 --> 00:39:26,800
în privința combaterii terorismului.
580
00:39:26,880 --> 00:39:31,040
De fapt, era cea mai slab
din toată Germania.
581
00:39:32,760 --> 00:39:35,360
Toți spuneau că altcineva e responsabil.
582
00:39:35,760 --> 00:39:39,280
Mi-au dat impresia că era un haos total.
583
00:39:41,000 --> 00:39:44,120
Inclusiv în privința
înlocuirii ferestrelor.
584
00:39:45,320 --> 00:39:48,000
Jos erau montate geamuri antiglonț,
585
00:39:48,080 --> 00:39:49,720
dar nu și la etaj.
586
00:39:51,280 --> 00:39:54,440
Angajații firmei Hoesch,
responsabilă cu paza,
587
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
au explicat la telefon
588
00:39:56,520 --> 00:39:59,720
că a fost dorința expresă
a familiei Rohwedder
589
00:39:59,800 --> 00:40:04,640
ca geamurile antiglonț să fie montate
numai la parter.
590
00:40:07,520 --> 00:40:09,280
Doamna Rohwedder a spus
591
00:40:09,360 --> 00:40:12,200
că voia să fie montate și la etaj.
592
00:40:12,280 --> 00:40:14,640
„E biroul soțului meu
593
00:40:14,920 --> 00:40:17,560
și vrem geamuri antiglonț și acolo.”
594
00:40:18,200 --> 00:40:21,880
Procurorul Federal General
și Serviciul Investigații Criminalistice,
595
00:40:21,960 --> 00:40:24,000
cu care am vorbit de mai multe ori,
596
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
au refuzat să ofere informații,
597
00:40:27,280 --> 00:40:30,760
spunând că ar afecta interesele
de securitate ale Germaniei.
598
00:40:31,080 --> 00:40:33,560
Condus de Serviciul
Investigații Criminalistice,
599
00:40:33,640 --> 00:40:38,720
a fost înființat un grup operativ special
la sediul poliției din Düsseldorf.
600
00:40:38,800 --> 00:40:42,480
Ei înșiși au recunoscut
că n-au progresat mai deloc.
601
00:40:42,560 --> 00:40:45,840
Au primit mai mult de 100 de ponturi
de la cetățeni,
602
00:40:45,920 --> 00:40:48,200
dar prea puține au fost promițătoare.
603
00:40:52,000 --> 00:40:53,840
Nimic. Nu aveam nimic.
604
00:40:56,280 --> 00:41:00,000
N-am aflat dacă erau bărbați
sau femei, câți erau,
605
00:41:00,080 --> 00:41:03,160
dacă au venit cu trenul, mașina,
motocicleta
606
00:41:03,240 --> 00:41:05,880
sau cu o plută pe Rin.
607
00:41:10,640 --> 00:41:14,240
Am închiriat un elicopter pe 3 aprilie
608
00:41:14,920 --> 00:41:18,480
și am vrut să documentez
ce s-a întâmplat
609
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
din aer.
610
00:41:23,160 --> 00:41:26,720
A costat o mie de mărci,
dar a fost interesant.
611
00:41:26,800 --> 00:41:29,840
Am zburat cu elicopterul
deasupra locului crimei,
612
00:41:29,920 --> 00:41:34,680
fiindcă voiam să știu
cum au ajuns atacatorii acolo.
613
00:41:39,600 --> 00:41:44,520
Privind din elicopter,
am văzut casa Rohwedder.
614
00:41:44,920 --> 00:41:47,400
Încă se vedea banda pusă de poliție.
615
00:41:47,480 --> 00:41:49,720
Încă vedeam multe mașini de patrulare.
616
00:41:50,600 --> 00:41:52,760
Și încă puteam vedea un scaun
617
00:41:52,840 --> 00:41:56,600
și era clar că era scaunul
pe care a stat lunetistul.
618
00:41:57,440 --> 00:42:00,240
Lunetistul se ascunsese
într-o grădină publică.
619
00:42:00,360 --> 00:42:03,240
Înarmat, a stat pe acel scaun
620
00:42:03,320 --> 00:42:05,640
până când victima a intrat în birou.
621
00:42:08,360 --> 00:42:11,880
La scena crimei au găsit și un binoclu,
622
00:42:12,880 --> 00:42:13,920
un prosop
623
00:42:14,480 --> 00:42:16,080
și o confesiune scrisă.
624
00:42:17,360 --> 00:42:21,520
Scrisoarea de confesiune găsită
la locul crimei
625
00:42:21,600 --> 00:42:25,000
e încă analizată.
626
00:42:31,240 --> 00:42:35,320
Credem că scrisoarea e autentică
627
00:42:35,400 --> 00:42:37,800
și confirmă bănuielile noastre.
628
00:42:37,880 --> 00:42:40,120
Am spus de la început
629
00:42:40,200 --> 00:42:42,640
că, dacă va fi vreun atac
asupra lui Rohwedder,
630
00:42:42,720 --> 00:42:46,240
ne așteptăm să primim
o explicație de acest tip.
631
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
În scrisoarea în care revendica
atacul asupra lui Rohwedder,
632
00:42:55,720 --> 00:42:59,720
RAF a descris
633
00:42:59,800 --> 00:43:06,560
cum erau demolate fabricile,
634
00:43:06,640 --> 00:43:10,680
cum sistemul occidental e impus
635
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
fără să se țină seama de oameni.
636
00:43:17,000 --> 00:43:22,080
Sunt exact cuvintele pe care le găsiți
în scrisoarea RAF.
637
00:43:26,280 --> 00:43:29,280
Pot să v-o citesc. O am aici.
638
00:45:25,000 --> 00:45:28,200
Subtitrarea: Brândușa Popa