1 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 ‎1 APRILIE 1991 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 ‎PRESĂ 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,840 ‎1 aprilie a fost a doua zi de Paști. 5 00:00:49,640 --> 00:00:53,400 ‎Am stat în redacție până pe la 22:00... 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 ‎apoi mă îndreptam spre casă, ‎în Düsseldorf-Unterrath. 7 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 ‎Atunci am observat... 8 00:01:04,320 --> 00:01:06,200 ‎lumini albastre în tot orașul. 9 00:01:10,240 --> 00:01:13,560 ‎Mașini de pompieri, de poliție, ambulanțe. 10 00:01:14,200 --> 00:01:16,760 ‎Nu mai văzusem așa ceva în toată cariera 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,400 ‎și nu aveam să mai văd vreodată. 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,960 ‎Am urmărit mașinile de poliție 13 00:01:27,480 --> 00:01:30,400 ‎și toate mergeau ‎spre Kaiser-Friedrich-Ring. 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,840 ‎Aici locuiesc oameni bogați și faimoși. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,600 ‎Tot nu știam ce se întâmplase. 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 ‎Am rugat un polițist 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,880 ‎să-mi spună ce se întâmplă, ‎fiindcă tot orașul era blocat. 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 ‎Mi-a spus: „Nu doar tot orașul, 19 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 ‎ci și autostrăzile. 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,440 ‎Am instituit un filtru." 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,520 ‎L-am întrebat: „Ce s-a întâmplat?” 22 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 ‎Mi-a spus: „Cea mai odioasă crimă. 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,720 ‎Sigur ați auzit de domnul Rohwedder." 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,240 ‎„Cine e Rohwedder?" 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 ‎„Nu-l știți? 26 00:02:11,920 --> 00:02:15,000 ‎E președintele agenției Treuhand ‎din Berlin. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,880 ‎E cel care lichidează RDG-ul.” 28 00:02:19,920 --> 00:02:22,240 ‎Eu și soția eram în vacanță, la schi. 29 00:02:22,640 --> 00:02:25,320 ‎În acea noapte ne întorceam la Düsseldorf. 30 00:02:25,840 --> 00:02:29,760 ‎Am trecut pe lângă casa lui Rohwedder. ‎Toate luminile erau aprinse. 31 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 ‎Și la 20 m în fața casei 32 00:02:33,920 --> 00:02:38,280 ‎am întâlnit un polițist. ‎L-am întrebat un singur lucru. 33 00:02:38,360 --> 00:02:39,520 ‎„A murit?” 34 00:02:40,200 --> 00:02:41,080 ‎„Da.” 35 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 ‎Știam ce se întâmplase. ‎Era limpede ca lumina zilei. 36 00:02:52,200 --> 00:02:54,480 ‎Bună seara, stimați telespectatori. 37 00:02:54,560 --> 00:02:58,320 ‎Postul ZDF își cere scuze ‎pentru întreruperea acestui film. 38 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 ‎Motivul acestei întreruperi e șocant ‎și trist. 39 00:03:02,480 --> 00:03:05,080 ‎Șeful agenției Treuhand, Detlev Rohwedder, 40 00:03:05,160 --> 00:03:10,040 ‎a fost ucis în apartamentul său ‎din Düsseldorf 41 00:03:10,120 --> 00:03:13,200 ‎luni seara, în jurul orei 22:30. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 ‎GERMANIA 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 ‎Reich-ul german. 44 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 ‎Nimeni nu vrea să construiască un zid. 45 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 ‎Germania de Est și de Vest: ‎o națiune divizată. 46 00:03:31,320 --> 00:03:38,320 ‎Unitate, dreptate și libertate... 47 00:03:38,400 --> 00:03:39,600 ‎Fracțiunea Armata Roșie. 48 00:03:39,680 --> 00:03:42,240 ‎...atacuri demente ‎ale teroriștilor barbari. 49 00:03:42,320 --> 00:03:45,440 ‎...patria 50 00:03:45,760 --> 00:03:48,360 ‎Ridicată din ruine 51 00:03:48,440 --> 00:03:50,560 ‎Dărâmați zidul! 52 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 ‎Țara noastră, reunificată. 53 00:03:56,040 --> 00:04:01,680 ‎...înflorește, patrie germană! 54 00:04:01,760 --> 00:04:05,480 ‎ROHWEDDER: ‎UN ASASINAT REVENDICAT DE RAF 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 ‎Schiam în Austria. 56 00:04:15,800 --> 00:04:16,680 ‎MINISTRU DE FINANȚE 57 00:04:16,760 --> 00:04:21,840 ‎Agenții mei de pază m-au trezit ‎în toiul nopții și mi-au spus 58 00:04:22,240 --> 00:04:24,120 ‎că Rohwedder a fost asasinat. 59 00:04:25,040 --> 00:04:27,480 ‎Eram la schi doar de două zile 60 00:04:28,080 --> 00:04:31,480 ‎și așteptasem cu nerăbdare ‎această vacanță. 61 00:04:39,560 --> 00:04:45,960 ‎Mi-a zis: „Fotografiați ‎fereastra de la etaj.” 62 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 ‎I-am zis că nu se vede nimic. 63 00:04:48,480 --> 00:04:51,600 ‎El zice: „Porniți blițul și fotografiați. 64 00:04:51,680 --> 00:04:54,920 ‎Veți vedea mai târziu ce ați pozat.” 65 00:05:03,560 --> 00:05:07,840 ‎Eram acasă când a sunat telefonul. ‎Am știut imediat de ce fusese atacat. 66 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 ‎SERVICIUL INVESTIGAȚII CRIMINALISTICE ‎ȘEFUL CONTRATERORISMULUI 67 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 ‎Unitățile noastre de anchetă au mers acolo 68 00:05:17,880 --> 00:05:20,080 ‎și au fost alertați criminaliștii, 69 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 ‎care au început să lucreze imediat, ‎în toiul nopții. 70 00:05:26,640 --> 00:05:29,840 ‎A sosit un număr enorm de polițiști, 71 00:05:30,440 --> 00:05:33,120 ‎inclusiv Serviciul ‎Investigații Criminalistice. 72 00:05:33,200 --> 00:05:35,800 ‎Necunoscuții au preluat comanda situației. 73 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 ‎Am fost forțat să plec. 74 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 ‎Am sosit între orele 03:00 și 04:00. 75 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 ‎Mai întâi, am intrat în clădire, ‎să evaluăm situația. 76 00:05:48,600 --> 00:05:51,480 ‎Cadavrul încă zăcea pe podeaua biroului ‎de la etajul întâi. 77 00:05:55,880 --> 00:05:58,240 ‎Dl Rohwedder era vizavi de fereastră, 78 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 ‎căzut pe podea în fața bibliotecii. 79 00:06:09,640 --> 00:06:11,640 ‎- Bună seara, dle Schmok. ‎- ‎Bună seara. 80 00:06:11,720 --> 00:06:15,160 ‎Ministrul de Interne din Düsseldorf 81 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 ‎a confirmat uciderea lui Rohwedder? 82 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 ‎Da, a confirmat. 83 00:06:19,840 --> 00:06:21,400 ‎Orașul e în stare de șoc. 84 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 ‎Era un om extrem de plăcut, 85 00:06:24,680 --> 00:06:28,000 ‎dar știa că noul lui rol 86 00:06:28,080 --> 00:06:29,760 ‎este unul periculos. 87 00:06:30,200 --> 00:06:34,160 ‎Putem fi siguri ‎că a fost vorba de un act politic. 88 00:06:46,320 --> 00:06:48,520 ‎Întors în redacție, am început imediat 89 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 ‎să developez filmul. 90 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 ‎Îmi amintesc extrem de clar. 91 00:06:54,000 --> 00:06:55,960 ‎Ce am văzut m-a șocat. 92 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 ‎Se vedea că două gloanțe 93 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 ‎au trecut prin fereastra ‎cu geamuri absolut obișnuite. 94 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 ‎Un glonț l-a lovit și ucis ‎pe Detlev Karsten Rohwedder. 95 00:07:11,120 --> 00:07:16,080 ‎Cel de-al doilea i-a rănit soția, ‎care stătea în spatele lui. 96 00:07:16,160 --> 00:07:19,080 ‎Dacă poliția locală 97 00:07:19,560 --> 00:07:22,800 ‎ar fi asigurat ‎suficiente măsuri de protecție, 98 00:07:22,880 --> 00:07:26,040 ‎aceste ferestre n-ar fi avut ‎geamuri normale, 99 00:07:26,120 --> 00:07:30,280 ‎ci geamuri antiglonț. 100 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 ‎Până în ziua de azi, nu înțeleg 101 00:07:37,720 --> 00:07:41,560 ‎de ce doar parterul acestei case 102 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 ‎avea montate geamuri antiglonț. 103 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 ‎În casa unde locuiam, 104 00:07:47,280 --> 00:07:49,760 ‎toate ferestrele 105 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 ‎și toate ușile erau proiectate 106 00:07:53,800 --> 00:07:57,720 ‎să asigure protecția ‎în fața unui atac direct. 107 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 ‎Sentimente de furie și milă. 108 00:08:05,160 --> 00:08:07,040 ‎Furie și milă. 109 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 ‎Furie, deoarece persoana pe care ai vrut ‎s-o aperi n-a fost apărată 110 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 ‎și milă pentru oamenii 111 00:08:14,840 --> 00:08:20,360 ‎care au avut încredere în țară ‎și țara nu i-a putut apăra 112 00:08:20,920 --> 00:08:23,160 ‎sau n-a vrut să-i apere. 113 00:08:28,320 --> 00:08:31,360 ‎Știrile zilei ‎la Prima Televiziune Germană. 114 00:08:31,440 --> 00:08:33,720 ‎Șeful agenției Treuhand, Rohwedder, 115 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 ‎a fost ucis. 116 00:08:35,600 --> 00:08:38,840 ‎Victima era o figură-cheie ‎în încercarea deocamdată sterilă 117 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 ‎de a reconstrui economia ‎Germaniei foste comuniste. 118 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 ‎Fracțiunea Armata Roșie ‎a revendicat asasinatul, 119 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 ‎dar un oficial german a afirmat că Stasi, 120 00:08:48,800 --> 00:08:52,120 ‎fosta poliție secretă est-germană, ‎e posibil să fi fost implicată. 121 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 ‎Procurorul Federal General a refuzat ‎să confirme 122 00:08:54,880 --> 00:08:57,960 ‎dacă RAF chiar a comis acest atac. 123 00:08:58,040 --> 00:09:01,880 ‎E de așteptat ca făptașul ‎să nu fie găsit în curând sau deloc. 124 00:09:01,960 --> 00:09:05,440 ‎Ministrul de Finanțe, Weigel, ‎care a supervizat agenția Treuhand, 125 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 ‎și-a întrerupt vacanța de Paști ‎și a sosit la Bonn. 126 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 ‎Cred că Rohwedder e... 127 00:09:12,920 --> 00:09:15,920 ‎martirul sau un martir 128 00:09:16,000 --> 00:09:17,560 ‎al reunificării Germaniei. 129 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 ‎În această lumină... 130 00:09:19,680 --> 00:09:23,640 ‎exista un profund sentiment ‎de recunoștință 131 00:09:24,040 --> 00:09:27,120 ‎față de el pentru curajul ‎și disponibilitatea 132 00:09:27,200 --> 00:09:32,680 ‎de a-și asuma acest rol periculos ‎la agenția Treuhand. 133 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 ‎Pentru binele Germaniei. 134 00:09:42,320 --> 00:09:48,160 ‎MARTIR 135 00:09:55,720 --> 00:09:59,560 ‎Rohwedder era șeful ‎celui mai mare holding industrial. 136 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 ‎VICEPREȘEDINTE TREUHAND 137 00:10:01,000 --> 00:10:07,440 ‎În acest holding ‎erau cam 15.000 de companii est-germane. 138 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 ‎Șantiere navale, oțelării, ‎sectorul textil, sectorul chimic. 139 00:10:16,080 --> 00:10:19,760 ‎După standardele vestice, ‎aceste companii aveau toate problemele 140 00:10:19,840 --> 00:10:22,280 ‎pe care le puteau avea. 141 00:10:23,560 --> 00:10:26,800 ‎Și toate aveau nevoie ‎de restructurări majore. 142 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 ‎O sarcină colosală. 143 00:10:31,480 --> 00:10:34,960 ‎Era probabil prima dată ‎când o agenție, agenția Treuhand... 144 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 ‎AVOCAT DE DREPTUL AFACERILOR ‎AGENȚIA TREUHAND 145 00:10:37,520 --> 00:10:39,600 ‎...trebuia să grupeze companiile, 146 00:10:39,680 --> 00:10:43,080 ‎să le restructureze și să le lichideze ‎sau să le vândă. 147 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 ‎AGENȚIA TREUHAND 148 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 ‎Doamnă Breuel, care e reacția dv ‎față de atac? 149 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 ‎Tot personalul e foarte trist ‎și foarte hotărât 150 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 ‎să continue munca domnului Rohwedder. 151 00:11:02,400 --> 00:11:05,360 ‎Suntem deciși ‎să îndeplinim această misiune. 152 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 ‎Îngrozitor. Cumplit. 153 00:11:08,280 --> 00:11:09,360 ‎Nici n-am cuvinte. 154 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 ‎- E cumplit. Era șeful meu! ‎- Sunt... trist. 155 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 ‎Revoltat, de fapt. 156 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 ‎Mă întreb... 157 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 ‎de ce n-au existat măsuri de protecție ‎pentru el. 158 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 ‎A doua zi după ce Rohwedder a fost ucis 159 00:11:31,680 --> 00:11:33,120 ‎am ajuns la Treuhand. 160 00:11:35,080 --> 00:11:36,280 ‎Era multă animație. 161 00:11:36,400 --> 00:11:38,280 ‎Roțile încă se învârteau. 162 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 ‎Investitorii stăteau acolo, ‎manageri care voiau împrumuturi, 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,400 ‎investitori care voiau informații ‎despre cererile lor de transfer. 164 00:11:47,480 --> 00:11:49,920 ‎Umblam și mă simțeam total nelalocul meu. 165 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 ‎Gândește-te: lucrezi într-o organizație, 166 00:11:54,520 --> 00:11:56,480 ‎iar șeful tău e împușcat și ucis. 167 00:11:57,600 --> 00:12:00,560 ‎Ce fel de organizație ticăloasă ‎a făcut așa ceva? 168 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 ‎Un om renunță la un post sigur în Vest 169 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 ‎pentru a veni în Est să încerce ‎să rezolve o problemă uriașă. 170 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 ‎Spre deosebire de toți înfumurații ‎din München sau Bonn 171 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 ‎care sunt bine-mersi ‎și nu fac decât să dea din gură, 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 ‎el a venit și a acceptat provocarea. 173 00:12:19,760 --> 00:12:22,880 ‎Și acest om e ucis. ‎A fost ceva revoltător. 174 00:12:24,040 --> 00:12:28,240 ‎Economia fostei RDG e în pragul ‎colapsului. 175 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 ‎Noile landuri germane se confruntă ‎cu tot mai multe probleme. 176 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 ‎Dle Rohwedder, mulți se întreabă ‎de ce v-ați asumat această sarcină. 177 00:12:36,600 --> 00:12:39,160 ‎CINCI SĂPTĂMÂNI 178 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 ‎PÂNĂ LA CRIMĂ 179 00:12:42,280 --> 00:12:46,080 ‎Poate trecutul dv ne poate ajuta ‎să înțelegem mai bine. 180 00:12:46,160 --> 00:12:52,160 ‎V-ați născut la Gotha în 1932 ‎și sunteți fiul unui librar. 181 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 ‎În landul Thuringia. 182 00:12:53,440 --> 00:12:58,720 ‎Sunteți din Germania Centrală. ‎Acest lucru v-a influențat decizia? 183 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 ‎Da, am fost mereu foarte interesat 184 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 ‎de așa-numitele landuri germane „noi”. 185 00:13:05,800 --> 00:13:09,160 ‎Cât am stat în Bonn, ‎am fost deseori în RDG. 186 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 ‎Reunificarea a însemnat mereu enorm ‎pentru mine 187 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 ‎și de aceea, în ciuda criticilor 188 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 ‎și dezaprobării față de munca mea, 189 00:13:18,520 --> 00:13:20,640 ‎sunt mândru s-o pot desfășura. 190 00:13:20,720 --> 00:13:26,120 ‎Această slujbă îmi permite să văd dincolo ‎de greutățile cu care ne confruntăm. 191 00:13:26,520 --> 00:13:31,600 ‎Companii supradimensionate, ‎utilaje învechite, autosuficiență, 192 00:13:31,680 --> 00:13:36,040 ‎productivitate scăzută ‎și, mai ales, produse greu vandabile. 193 00:13:36,120 --> 00:13:41,320 ‎Agenția Treuhand e copleșită ‎de amploarea problemelor. 194 00:13:41,840 --> 00:13:43,520 ‎Ce părere aveți despre agenție? 195 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 ‎- Nu prea bună. ‎- De ce? 196 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 ‎Până acum, restructurarea a distrus, 197 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 ‎nu a creat locuri de muncă. 198 00:13:50,560 --> 00:13:52,320 ‎Soția și-a pierdut serviciul. 199 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 ‎Toți ne temem de asta. 200 00:13:55,280 --> 00:13:58,080 ‎Suntem mai rău acum ‎decât eram înainte. 201 00:13:59,120 --> 00:14:02,560 ‎Te simți îngrijorat și nefericit, 202 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 ‎fiindcă nu știi dacă-ți vei păstra slujba. 203 00:14:09,320 --> 00:14:11,200 ‎Situația e caracterizată 204 00:14:11,280 --> 00:14:15,880 ‎de niveluri de șomaj tot mai ridicate, ‎un număr mare... 205 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 ‎PREȘEDINTE TREUHAND 206 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 ‎de companii care dau faliment. 207 00:14:35,160 --> 00:14:37,600 ‎Da, șomajul e deprimant. 208 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 ‎În unele zone, e devastator și alarmant, 209 00:14:41,240 --> 00:14:44,320 ‎iar oamenii au tot dreptul ‎să fie supărați, 210 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 ‎fiindcă toți muncitorii ‎își fac bine treaba 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 ‎și asta îngreunează enorm ‎asemenea decizii. 212 00:14:50,680 --> 00:14:52,040 ‎Noi... 213 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 ‎nu luăm asemenea decizii ‎cu lejeritate la agenția noastră. 214 00:14:56,840 --> 00:15:00,720 ‎Când luăm o decizie, ‎ne gândim ce va însemna ea pentru oameni. 215 00:15:21,320 --> 00:15:23,080 ‎Am lucrat aici 18 ani. 216 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 ‎La vârsta de 43 de ani, ‎nu-mi pot găsi nicio slujbă. Nicăieri. 217 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 ‎Centrul pentru locuri de muncă mă trimite ‎de colo-colo. 218 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 ‎Asistența socială, la fel. 219 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 ‎Apartamentul meu e o dărăpănătură. 220 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 ‎Mai am puțin și cedez nervos. 221 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 ‎Sincer. 222 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 ‎Și, cu mai puțin de 500 de mărci ‎ajutor de șomaj, 223 00:15:44,960 --> 00:15:49,520 ‎sunt în punctul ‎în care mai bine mă spânzur. 224 00:15:50,040 --> 00:15:53,680 ‎Și-mi iau și copiii cu mine. Serios. 225 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 ‎Vă spun, ‎n-o să-i las singuri pe lumea asta. 226 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 ‎Chiar ați încercat ieri să vă sinucideți? 227 00:16:02,360 --> 00:16:04,600 ‎Pur și simplu, nu știam ce să mai fac. 228 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 ‎Trecem noi și prin asta. 229 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 ‎Vom lupta. 230 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 ‎OCTOMBRIE 1989 231 00:16:21,920 --> 00:16:26,360 ‎OPTSPREZECE LUNI PÂNĂ LA CRIMĂ 232 00:16:30,680 --> 00:16:32,720 ‎BERLINUL DE EST 233 00:16:33,880 --> 00:16:37,240 ‎Nimeni nu murea de foame în RDG. ‎Toți aveau o locuință. 234 00:16:37,320 --> 00:16:38,640 ‎Nimeni nu era fără adăpost. 235 00:16:38,720 --> 00:16:43,720 ‎În RDG, asemenea lucruri erau ‎foarte bine organizate. 236 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 ‎Întreprinderile funcționau. ‎Oamenii munceau mult. 237 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 ‎Dar era munca în zadar. 238 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 ‎Nu se alegeau cu nimic. ‎Nu se producea bogăție. 239 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 ‎Dacă Zidul Berlinului n-ar fi căzut ‎în 1989, 240 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 ‎în doi, trei, maximum cinci ani ‎sistemul ar fi făcut implozie. 241 00:17:03,160 --> 00:17:05,560 ‎Sistemul și întreaga structură internă 242 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 ‎erau extrem de deteriorate. 243 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 ‎Fără violență! 244 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 ‎Oamenii nu mai erau dispuși ‎să lupte pentru valori. 245 00:17:15,960 --> 00:17:18,120 ‎Libertate! 246 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 ‎Mii de tineri din multe orașe 247 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 ‎cer libertate și reformă politică. 248 00:17:25,920 --> 00:17:28,560 ‎Această zi de 9 noiembrie e o zi istorică. 249 00:17:28,640 --> 00:17:32,720 ‎RDG a anunțat că-și va deschide granițele ‎începând de astăzi. 250 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 ‎Porțile din zid sunt larg deschise. 251 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 ‎Pentru cei activi politic, ‎9 noiembrie e o zi 252 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 ‎pe care n-o vor uita niciodată. 253 00:17:53,440 --> 00:17:56,160 ‎Berlinezii din est trec euforici granița 254 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 ‎care le-a fost închisă 28 de ani. 255 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 ‎Era clar că va fi una cele mai marcante ‎zile ale Berlinului. 256 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 ‎Dar, în toiul bucuriei, 257 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 ‎a apărut imediat întrebarea: 258 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 ‎„Ce urmează acum?” 259 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 ‎Ce-l așteaptă pe ministrul de Finanțe? 260 00:18:22,760 --> 00:18:28,040 ‎Ministrul de Finanțe începuse ‎de câteva zile să se gândească 261 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 ‎la ce ar fi necesar 262 00:18:30,040 --> 00:18:34,800 ‎să scoată RDG-ul ‎din dezastruoasa ei situație economică. 263 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 ‎Sunt uimit și acum 264 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 ‎de inovațiile aduse ‎de ministrul nostru de Finanțe. 265 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 ‎În 1989, când a căzut Zidul Berlinului... 266 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 ‎MINISTERUL DE FINANȚE ‎ȘEF DE DEPARTAMENT 267 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 ‎...începând din noiembrie, 268 00:18:52,720 --> 00:18:55,640 ‎eram în alertă totală, 269 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 ‎cum nu mai fusesem niciodată. 270 00:18:59,920 --> 00:19:03,320 ‎Exista un manual de două volume ‎despre RDG. 271 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 ‎Am făcut rost de el ‎ca să aflu despre toate instituțiile lor. 272 00:19:06,920 --> 00:19:10,680 ‎De asemenea, existau studii ‎despre economia RDG-ului. 273 00:19:10,760 --> 00:19:13,960 ‎Am obținut toate aceste materiale ‎și mi-am spus, 274 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 ‎în aroganța mea tinerească, la 44 de ani: 275 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 ‎„Nimeni nu știe mai multe despre RDG ‎decât știu eu acum.” 276 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 ‎Și am abordat situația ‎cu această atitudine. 277 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 ‎Era un moment decisiv, 278 00:19:28,400 --> 00:19:32,680 ‎era timpul să restructurăm ‎ordinea economică și socială din RDG. 279 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 ‎Deci asta înseamnă... 280 00:19:35,640 --> 00:19:40,560 ‎concurență, proprietate, ‎o politică monetară independentă. 281 00:19:41,760 --> 00:19:46,880 ‎Ne-am gândit la toate aceste lucruri ‎pentru oamenii din RDG. 282 00:19:56,720 --> 00:20:03,360 ‎Pe 14 noiembrie am primit un telefon ‎de la Consiliul de Miniștri. 283 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 ‎„Avem nevoie de tine în guvern.” 284 00:20:06,000 --> 00:20:09,080 ‎După jumătate de oră, aveam ‎cel mai important post din viața mea. 285 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 ‎MINISTRUL ECONOMIEI DIN RDG 286 00:20:10,800 --> 00:20:13,760 ‎Era ziua celui de-al doilea fiu al meu. 287 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 ‎Minunat! 288 00:20:15,960 --> 00:20:18,720 ‎Atunci a început totul. 289 00:20:20,720 --> 00:20:24,160 ‎Presa națională și internațională ‎nu m-a tratat cu răutate. 290 00:20:24,240 --> 00:20:29,360 ‎Mai degrabă, au spus: „E curajoasă.” 291 00:20:29,440 --> 00:20:33,280 ‎Sau: „Într-un asemenea post, ‎oamenii încearcă să-și lase amprenta.” 292 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 ‎Acesta era sentimentul general. 293 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 ‎Christa Luft a enunțat direct 294 00:20:38,240 --> 00:20:42,480 ‎planul trecerii radicale, ‎dar reglementate, la economia de piață. 295 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 ‎O economie de piață 296 00:20:44,480 --> 00:20:50,200 ‎care se dovedește economic eficientă ‎și competitivă la nivel internațional. 297 00:20:50,280 --> 00:20:52,720 ‎Voiam să folosim libertatea comerțului 298 00:20:53,080 --> 00:20:56,040 ‎pentru a încuraja ‎micile afaceri independente. 299 00:20:56,760 --> 00:21:00,960 ‎Trecusem în parlament ‎o lege a asocierii în participațiune. 300 00:21:01,680 --> 00:21:06,280 ‎Asemenea lucruri nu erau ‎doar în etapele de planificare. 301 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 ‎Unele fuseseră deja introduse. 302 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 ‎Câteva săptămâni, chiar am crezut 303 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 ‎că țara va progresa enorm ‎și se va însănătoși. 304 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 ‎Credeam că RDG se va dezvolta ‎fără dezavantajele... 305 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 ‎CLĂPARUL TRUPEI RAMMSTEIN 306 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 ‎...dinainte, adică fără Stasi, ‎regimul opresiv 307 00:21:27,480 --> 00:21:29,440 ‎și nepotism. 308 00:21:29,520 --> 00:21:31,840 ‎O țară mai deschisă și relaxată. 309 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 ‎Un fel de paradis. 310 00:21:35,760 --> 00:21:40,400 ‎Și mulți încercau ‎să-și îndeplinească visurile. 311 00:21:40,480 --> 00:21:44,000 ‎Un om din doi își deschidea o cafenea ‎sau un bar. 312 00:21:44,400 --> 00:21:49,920 ‎Ca niște pici într-un magazin de jucării ‎care aveau în final voie să se joace. 313 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 ‎Le puteai simți bucuria când spuneau: 314 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 ‎„Poftiți paharul de vin alb... 315 00:21:56,160 --> 00:21:58,120 ‎Da, avem deschis numai seara.” 316 00:21:58,200 --> 00:22:00,360 ‎Deseori, în apartamente de bloc 317 00:22:00,440 --> 00:22:04,440 ‎oamenii începuseră să se adune seara ‎și să bea. 318 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 ‎Toți făceau ceea ce credeau că e bine. 319 00:22:07,320 --> 00:22:09,280 ‎Unul avea cârnați, 320 00:22:09,360 --> 00:22:12,840 ‎altul avea salate cu măsline ‎și alte chestii exotice. 321 00:22:12,920 --> 00:22:18,160 ‎Toți își trăiau visul ‎cu o bucurie incredibilă. 322 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 ‎Trebuie să ne găsim calea ‎și să profităm de șansa noastră. 323 00:22:35,840 --> 00:22:37,360 ‎Sunt multe de schimbat, 324 00:22:37,440 --> 00:22:40,920 ‎dar fără capitalism ‎sau fără să devenim Germania de Vest. 325 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 ‎Națiuni, ascultați semnalul! 326 00:22:44,880 --> 00:22:49,920 ‎Vrem ca aceasta să rămână țara noastră 327 00:22:50,000 --> 00:22:53,960 ‎și nu vrem ca altcineva ‎să-i decidă soarta. 328 00:22:57,200 --> 00:23:00,480 ‎Uneori, mă simțeam ciudat. 329 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 ‎Și bărbații se simțeau ciudat. 330 00:23:02,640 --> 00:23:09,000 ‎La scurt timp după începerea mandatului, ‎în ianuarie 1990, 331 00:23:09,280 --> 00:23:14,240 ‎m-am întâlnit cu 15 manageri ‎din fostele landuri est-germane. 332 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 ‎Eram singura femeie! 333 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 ‎Și a trebuit ‎să țin un discurs introductiv. 334 00:23:19,920 --> 00:23:23,360 ‎Ați fost acuzată că sunteți evazivă 335 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 ‎și n-ați rostit încă sintagma ‎„economie socială de piață”. 336 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 ‎Cum arată cadrul de reglementare? 337 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 ‎Sincer, nu pot fi de acord cu dv. 338 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 ‎Am avut doar trei minute să vorbesc. 339 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 ‎Și am afirmat foarte clar 340 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 ‎că vom începe ‎să creăm o piață internă funcțională 341 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 ‎care să opereze ‎conform principiilor economiei de piață... 342 00:23:44,520 --> 00:23:50,440 ‎A fost prima dată când l-am văzut ‎pe Rohwedder în carne și oase. 343 00:23:50,840 --> 00:23:52,880 ‎Era un bărbat foarte înalt... 344 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 ‎solid și ostentativ. 345 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 ‎Și-a etalat rolul de expert ‎în restructurări. 346 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 ‎Își obținuse expertiza indiscutabilă ‎la compania Hoesch. 347 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 ‎Și Rohwedder a spus ce trebuia făcut. 348 00:24:06,880 --> 00:24:10,920 ‎Companiile din RDG trebuie ‎să-și demonstreze valoarea 349 00:24:11,000 --> 00:24:12,360 ‎pe piața mondială. 350 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 ‎E esențial. 351 00:24:13,840 --> 00:24:17,600 ‎Nu orice companie trebuia privatizată ‎imediat. 352 00:24:17,680 --> 00:24:20,560 ‎Dacă RDG-ul ține pasul, 353 00:24:20,640 --> 00:24:24,240 ‎atunci cred că va avea în curând un cadru 354 00:24:24,320 --> 00:24:27,480 ‎în care oamenii pot munci ‎și-și vor dori să trăiască. 355 00:24:27,560 --> 00:24:30,000 ‎Trebuie să creăm un nou suflu optimist 356 00:24:30,080 --> 00:24:32,400 ‎și cred că cea mai bună metodă 357 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 ‎e ca cele două părți să coopereze. 358 00:24:34,760 --> 00:24:36,800 ‎De asemenea, nu mi-a dat impresia 359 00:24:36,880 --> 00:24:41,600 ‎unui elefant ‎într-un magazin de porțelanuri. 360 00:24:42,080 --> 00:24:46,560 ‎Era prudent și chibzuit, nu exaltat 361 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 ‎sau doar mânat de propriile interese. 362 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 ‎Voia să-și lase amprenta. 363 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 ‎Vă mulțumesc pentru interviu. 364 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 ‎Dăm legătura studioului din Berlin. 365 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 ‎Experiențele mele politice m-au învățat 366 00:25:01,280 --> 00:25:07,040 ‎că lucrurile trebuie să se matureze ‎până când ajung într-un anumit punct... 367 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 ‎ca o brânză fină. 368 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 ‎Și apoi trebuie consumate, 369 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 ‎altfel încep să miroasă urât. 370 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 ‎Adică era un proces în desfășurare. 371 00:25:16,600 --> 00:25:20,880 ‎Și, desigur, la finalul lui voiam ‎unitate germană. 372 00:25:25,040 --> 00:25:28,800 ‎Eram pe deplin convins ‎că RDG-ul nu valora nimic. 373 00:25:30,560 --> 00:25:33,280 ‎Firește, RDG-ul avea altă opinie, 374 00:25:33,720 --> 00:25:37,440 ‎dar nu conta ce crede RDG-ul ‎că valorau activele ei. 375 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 ‎În final, adevărul a ieșit la lumină. 376 00:25:45,120 --> 00:25:47,600 ‎Și, la finalul lui ianuarie, am aflat 377 00:25:47,680 --> 00:25:52,280 ‎că aveam o idee fezabilă și bine gândită ‎pentru o uniune monetară. 378 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 ‎Era un document de 15 pagini 379 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 ‎care a trebuit să rămână secret ‎încă 14 zile 380 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 ‎până au fost finalizate ‎toate preparativele, 381 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 ‎adică la mijlocul lui februarie. 382 00:26:05,560 --> 00:26:09,480 ‎13 FEBRUARIE 1990 383 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 ‎PAISPREZECE LUNI PÂNĂ LA ASASINAT 384 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 ‎MINISTERUL DE FINANȚE 385 00:26:30,920 --> 00:26:35,000 ‎Atunci, doamna Luft, ‎ministrul Economiei, a venit la noi 386 00:26:35,080 --> 00:26:39,480 ‎și a cerut o compensație specială ‎de aproximativ 15 miliarde de mărci. 387 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 ‎Și unii politicieni vest-germani, 388 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 ‎inclusiv membri ai cabinetului, au spus: 389 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 ‎„Poate nu trebuie să le dai 15 miliarde... 390 00:26:49,840 --> 00:26:53,320 ‎dar zece, opt sau măcar șapte 391 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 ‎trebuie să le dai.” 392 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 ‎Am refuzat. 393 00:27:01,680 --> 00:27:06,120 ‎Am zburat de la Berlin-Schönefeld la Bonn ‎cu compania est-germană Interflug. 394 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 ‎Am coborât din avion, am luat un elicopter 395 00:27:11,240 --> 00:27:14,480 ‎și am aterizat ‎în grădina clădirii Cancelariei Federale. 396 00:27:17,280 --> 00:27:22,400 ‎Helmut Kohl era afară, ‎alături de toată echipa lui. 397 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 ‎Parcă mergeam cu toții la o înmormântare. 398 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 ‎Toți aveau chipuri împietrite. 399 00:27:32,120 --> 00:27:33,760 ‎Am fost invitați înăuntru 400 00:27:34,600 --> 00:27:38,880 ‎și jumătate din cabinet stătea ‎în Sala NATO. 401 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 ‎Lângă Kohl stătea Waigel ‎și mai erau mulți alții. 402 00:27:43,200 --> 00:27:44,400 ‎Kohl... 403 00:27:45,560 --> 00:27:48,040 ‎stătea în față, ca un Buddha. 404 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 ‎Și... 405 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 ‎a spus că totul e minunat 406 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 ‎și că totul se va rezolva ‎în câteva săptămâni. 407 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 ‎Apoi am luat cuvântul pe rând. 408 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 ‎„Domnule cancelar, 409 00:28:02,000 --> 00:28:04,120 ‎starea economiei RDG-ului e proastă. 410 00:28:04,760 --> 00:28:08,000 ‎Dar avem nevoie ‎de o injecție vindecătoare, 411 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 ‎nu de o injecție letală. 412 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 ‎Dați-ne timp. 413 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 ‎Avem nevoie de trei ani, poate patru, 414 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 ‎să ne pregătim pentru un asemenea pas. 415 00:28:22,080 --> 00:28:24,320 ‎Altfel, nu va supraviețui toată lumea.” 416 00:28:24,400 --> 00:28:25,800 ‎Vezi să nu! 417 00:28:28,160 --> 00:28:30,280 ‎Pe atunci, am spus: „Nu”. 418 00:28:30,880 --> 00:28:33,080 ‎Acest sistem economic 419 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 ‎nu va primi nici măcar un pfenig. 420 00:28:36,560 --> 00:28:38,920 ‎Suntem pregătiți să oferim mai mult, 421 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 ‎dar numai când va fi introdus un sistem 422 00:28:42,600 --> 00:28:47,160 ‎care schimbă fundamental sistemul economic ‎și sistemul social. 423 00:28:47,600 --> 00:28:51,120 ‎De aceea ne-am gândit 424 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 ‎să-i oferim RDG-ului o uniune monetară, 425 00:28:55,240 --> 00:28:57,520 ‎dar în anumite condiții. 426 00:28:59,000 --> 00:29:02,080 ‎Nici n-au vrut să audă de asta. 427 00:29:02,680 --> 00:29:05,800 ‎Guvernul n-a vrut ‎să ne dea nici măcar un pfenig. 428 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 ‎- „Noi vom...” ‎- „Nu”, a spus Waigel. 429 00:29:08,720 --> 00:29:12,360 ‎„E total imposibil. ‎În plus, trebuie să accelerăm procesul.” 430 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 ‎Vrem să luăm lucrurile pas cu pas. 431 00:29:19,360 --> 00:29:24,440 ‎A fost unul dintre cele mai interesante ‎și dificile lucruri 432 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 ‎din toată cariera mea politică 433 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 ‎și viața mea ca ministru de Finanțe. 434 00:29:30,600 --> 00:29:34,480 ‎Niciodată o întreagă economie națională 435 00:29:34,920 --> 00:29:38,720 ‎nu mai fusese transformată așa. 436 00:29:39,320 --> 00:29:44,200 ‎Rohwedder a avertizat împotriva ‎unei uniuni monetare între RFG și RDG. 437 00:29:44,280 --> 00:29:45,640 ‎E un proiect riscant 438 00:29:45,720 --> 00:29:48,800 ‎în care multe companii est-germane ‎se vor închide 439 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 ‎dacă sunt expuse brusc ‎concurenței interne. 440 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 ‎Asta poate duce la un șomaj ridicat. 441 00:29:58,720 --> 00:30:04,240 ‎Căutam o persoană specială pentru postul ‎de președinte al agenției Treuhand, 442 00:30:04,840 --> 00:30:09,200 ‎cineva care se poate descurca ‎cu această sarcină colosală și inedită. 443 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 ‎Și Rohwedder avea calități speciale ‎pentru acest post. 444 00:30:18,480 --> 00:30:22,800 ‎Helmut Kohl și cu mine am crezut 445 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 ‎că ar trebui să-i cerem să accepte postul. 446 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 ‎Rohwedder, directorul general ‎al companiei Hoesch din Dortmund, 447 00:30:30,080 --> 00:30:34,120 ‎are misiunea să privatizeze ‎fostele companii de stat din RDG. 448 00:30:37,200 --> 00:30:40,040 ‎E destul de probabil că, la început, 449 00:30:40,120 --> 00:30:44,040 ‎Rohwedder n-a fost conștient ‎de amploarea a ceea ce avea să urmeze. 450 00:30:46,000 --> 00:30:49,480 ‎A ezitat să accepte postul de președinte. 451 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 ‎Îmi amintesc bine. 452 00:30:51,720 --> 00:30:54,760 ‎A ezitat, dar era inevitabil. 453 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 ‎Și-a asumat această responsabilitate. 454 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 ‎El slujea... 455 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 ‎S-o spunem direct: își slujea țara. 456 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 ‎NOUĂ LUNI 457 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 ‎PÂNĂ LA CRIMĂ 458 00:31:09,200 --> 00:31:11,560 ‎TĂIERI SOCIALE + DISTRUGEREA COMPANIEI ‎= TREUHAND 459 00:31:11,640 --> 00:31:14,960 ‎Primele valuri mari de disponibilizări ‎au sosit relativ repede. 460 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 ‎Pentru prima oară, 461 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 ‎oamenii trebuiau să meargă ‎la centrele pentru locuri de muncă. 462 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 ‎Următorul, vă rog! 463 00:31:22,200 --> 00:31:28,240 ‎Est-germanii se simțeau ‎extrem de frustrați. 464 00:31:28,320 --> 00:31:32,360 ‎Furia față de agenția Treuhand ‎se amplificase simțitor. 465 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 ‎LOCURI DE MUNCĂ PENTRU TOȚI! 466 00:31:36,400 --> 00:31:42,400 ‎Sunteți unul dintre cei mai detestați ‎vest-germani din toată Germania de Est. 467 00:31:42,480 --> 00:31:46,080 ‎Ajunge să puneți mâna pe stilou ‎și mii de oameni își pierd slujbele. 468 00:31:46,160 --> 00:31:50,320 ‎În noile landuri, 760.000 de oameni ‎și-au pierdut deja slujbele. 469 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 ‎Cum gestionați acest lucru la nivel uman? 470 00:31:53,280 --> 00:31:57,120 ‎Există motive economice care vă silesc ‎să procedați așa, 471 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 ‎dar foarte mulți au ajuns șomeri. 472 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 ‎Rohwedder era persoana ‎aflată în cel mai mare risc 473 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 ‎din Germania la vremea respectivă. 474 00:32:14,440 --> 00:32:19,480 ‎Am efectuat o analiză, am semnat-o ‎și am distribuit-o 475 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 ‎Biroului Poliției Criminalistice, ‎Biroului pentru Protecția Constituției, 476 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 ‎Procurorului Federal ‎și Ministerului de Interne. 477 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 ‎Am ajuns la concluzia 478 00:32:28,960 --> 00:32:32,720 ‎că Rohwedder e o persoană K-106. 479 00:32:32,800 --> 00:32:38,120 ‎Asta însemna că Rohwedder se afla ‎în cea mai înaltă categorie de risc 480 00:32:38,200 --> 00:32:41,680 ‎și era declarat a fi în pericol extrem. 481 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 ‎Așa-numitul „concept antiterorist 106”. 482 00:32:46,920 --> 00:32:48,480 ‎Ideea e următoarea: 483 00:32:48,800 --> 00:32:52,880 ‎persoanele aflate în mare risc trebuie ‎monitorizate prin „măsuri secrete”. 484 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 ‎Acestea vor dezvălui din timp 485 00:32:54,760 --> 00:32:58,000 ‎dacă acești oameni de vază erau ‎„spionați de teroriști”. 486 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 ‎Momentul deciziei K-106 a însemnat 487 00:32:59,920 --> 00:33:03,560 ‎că poliția locală trebuia să verifice ‎locurile unde mergea Rohwedder, 488 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 ‎știind că pot fi spioni. 489 00:33:06,440 --> 00:33:11,520 ‎Urma să efectuăm operațiuni secrete ‎și să așteptăm 490 00:33:11,600 --> 00:33:15,960 ‎un atac asupra lui Rohwedder. 491 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 ‎Asta înseamnă K-106. 492 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 ‎Aici locuia familia Rohwedder. 493 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 ‎În vila Maximilian. 494 00:33:32,880 --> 00:33:38,000 ‎Casa era într-o zonă unde locuiau ‎oameni cu dare de mână. 495 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 ‎Zona e plină de vile impunătoare. 496 00:33:42,120 --> 00:33:44,760 ‎E o zonă unde necunoscuții atrag atenția. 497 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 ‎Orice părea nelalocul lui atrăgea atenția. 498 00:33:48,800 --> 00:33:51,080 ‎Chiar și eu aș fi atras atenția. 499 00:33:53,160 --> 00:33:57,280 ‎În 1991, când Rohwedder a fost asasinat, 500 00:33:57,760 --> 00:34:01,320 ‎lucram la ziarul ‎Düsseldorfer Express 501 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 ‎ca reporter criminalist. 502 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 ‎Și aici lucrez și azi. 503 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 ‎ROHWEDDER, ȘEFUL TREUHAND, UCIS! 504 00:34:07,720 --> 00:34:11,000 ‎E cert că atacul a fost planificat ‎cu mult timp înainte. 505 00:34:11,080 --> 00:34:13,760 ‎Modul în care a fost executat 506 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 ‎ar fi trebuit să atragă atenția. 507 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 ‎Din păcate, n-a observat niciun polițist 508 00:34:19,960 --> 00:34:21,760 ‎și nicio gardă de corp. 509 00:34:21,840 --> 00:34:23,520 ‎Fiindcă el nu avea așa ceva. 510 00:34:24,160 --> 00:34:26,760 ‎Locuia singur în casa aceea 511 00:34:26,840 --> 00:34:30,160 ‎și el vedea polițiști 512 00:34:30,240 --> 00:34:33,320 ‎doar în mașinile de patrulare, ‎o dată la patru ore. 513 00:34:33,440 --> 00:34:35,240 ‎DOUĂSPREZECE ZILE 514 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 ‎PÂNĂ LA CRIMĂ 515 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 ‎Serviciul Federal ‎de Investigații Criminalistice, 516 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 ‎grupul operativ Treuhand. 517 00:34:48,680 --> 00:34:51,800 ‎S-au luat măsuri de siguranță ‎în casa dlui Rohwedder. 518 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 ‎S-a aflat ‎că sistemul de supraveghere video 519 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 ‎fusese dezactivat în ziua atacului. 520 00:34:59,680 --> 00:35:04,680 ‎Ultimele înregistrări sunt ‎din 21 martie 1991. 521 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 ‎Mă gândesc mereu la cazul Rohwedder. 522 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 ‎Și am vrut mereu 523 00:35:17,680 --> 00:35:19,920 ‎să vorbesc despre el cu dna Rohwedder. 524 00:35:20,720 --> 00:35:24,520 ‎Au fost două interviuri telefonice cu ea. 525 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 ‎Dna Rohwedder a reproșat cu vehemență, 526 00:35:30,480 --> 00:35:32,160 ‎aproape plângând la telefon, 527 00:35:32,680 --> 00:35:35,840 ‎că soțul ei ar trăi și azi 528 00:35:36,640 --> 00:35:42,240 ‎dacă s-ar fi făcut mai multe ‎pentru siguranța lor. 529 00:35:42,920 --> 00:35:46,080 ‎Când a fost adus acasă în Joia Mare 530 00:35:46,160 --> 00:35:50,320 ‎de către cei doi agenți de pază ai lui, ‎le-am adresat acest reproș, 531 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 ‎iar ei mi-au răspuns cu răceală: 532 00:35:52,880 --> 00:35:56,840 ‎„La ce vă așteptați? ‎Să tot traversăm Rinul cu barca? 533 00:35:56,920 --> 00:36:00,760 ‎Desfășurăm investigații sub acoperire.” 534 00:36:01,080 --> 00:36:05,080 ‎Le-am sugerat să pună un portar la ușă ‎pentru paza casei. 535 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 ‎Dar n-au făcut nimic. 536 00:36:09,840 --> 00:36:14,560 ‎NOAPTEA ASASINATULUI 537 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 ‎În ziua atacului, 538 00:36:17,480 --> 00:36:19,160 ‎patrula de pază a clădirilor 539 00:36:19,240 --> 00:36:23,840 ‎a verificat casa Rohwedder ‎pe 1 aprilie 1991 540 00:36:23,920 --> 00:36:25,480 ‎în schimbul de după-amiază 541 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 ‎la orele 15:05, 17:55 și 20:10. 542 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 ‎Schimbul de noapte n-a făcut ‎nicio verificare. 543 00:36:32,840 --> 00:36:36,520 ‎Erau semne clare că se pregătea ceva. 544 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 ‎Telefonul a sunat în toiul nopții 545 00:36:39,000 --> 00:36:42,160 ‎și, când am răspuns, liniște totală. 546 00:36:42,600 --> 00:36:44,760 ‎Apoi telefonul a sunat din nou. 547 00:36:44,840 --> 00:36:48,120 ‎M-am uitat pe fereastră. Nimic. ‎Nu era nimeni afară. 548 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 ‎Dna Rohwedder era extrem de supărată 549 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 ‎că nu se făcuse nimic. 550 00:36:53,640 --> 00:36:56,560 ‎Și, după trei ore și jumătate, ‎soțul ei era mort. 551 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 ‎Raportul preliminar al autopsiei ‎lui Detlev Karsten Rohwedder. 552 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 ‎Glonț înfipt în torace, ‎pătruns prin spate, 553 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 ‎în stânga părții mediane a corpului, 554 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 ‎perforând corpul din stânga jos ‎spre dreapta sus. 555 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 ‎Coloana toracală a fost sfărâmată 556 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 ‎la a cincea vertebră toracală. 557 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 ‎Măduva spinării a fost complet secționată. 558 00:37:39,000 --> 00:37:40,760 ‎Trahee străpunsă de glonț. 559 00:37:40,840 --> 00:37:43,840 ‎Decesul a fost provocat ‎de hemoragie internă. 560 00:38:04,400 --> 00:38:06,840 ‎O fotografie greu de privit. 561 00:38:08,360 --> 00:38:12,840 ‎Să se sfârșească așa o asemenea carieră... 562 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 ‎Dacă aș putea spune astfel. 563 00:38:16,520 --> 00:38:21,720 ‎În final, această imagine ‎e dovada neputinței acestei țări. 564 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 ‎Faptul că n-a putut 565 00:38:25,080 --> 00:38:29,640 ‎să împiedice uciderea ‎unei persoane ca el. 566 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 ‎POLIȚIA 567 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 ‎Este ora 18:00. 568 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 ‎Sunt multe flori depuse 569 00:38:54,160 --> 00:38:56,520 ‎în fața casei Rohwedder din Oberkassel. 570 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 ‎Detlev Karsten Rohwedder, șeful Treuhand, 571 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 ‎nu a beneficiat ‎de cele mai înalte măsuri de securitate. 572 00:39:03,600 --> 00:39:08,040 ‎Șeful poliției din Düsseldorf ‎nu l-a protejat pe Rohwedder 573 00:39:08,120 --> 00:39:10,720 ‎așa cum ar fi trebuit. 574 00:39:10,800 --> 00:39:13,560 ‎Au decis să n-o facă. 575 00:39:13,640 --> 00:39:15,920 ‎A fost ceva intenționat. 576 00:39:16,000 --> 00:39:17,760 ‎N-a existat nicio coordonare. 577 00:39:17,840 --> 00:39:21,040 ‎Biroul Federal al Poliției Criminalistice ‎din Düsseldorf 578 00:39:21,120 --> 00:39:22,960 ‎era incredibil de slab 579 00:39:23,040 --> 00:39:26,800 ‎în privința combaterii terorismului. 580 00:39:26,880 --> 00:39:31,040 ‎De fapt, era cea mai slab ‎din toată Germania. 581 00:39:32,760 --> 00:39:35,360 ‎Toți spuneau că altcineva e responsabil. 582 00:39:35,760 --> 00:39:39,280 ‎Mi-au dat impresia că era un haos total. 583 00:39:41,000 --> 00:39:44,120 ‎Inclusiv în privința ‎înlocuirii ferestrelor. 584 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 ‎Jos erau montate geamuri antiglonț, 585 00:39:48,080 --> 00:39:49,720 ‎dar nu și la etaj. 586 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 ‎Angajații firmei Hoesch, ‎responsabilă cu paza, 587 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 ‎au explicat la telefon 588 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 ‎că a fost dorința expresă ‎a familiei Rohwedder 589 00:39:59,800 --> 00:40:04,640 ‎ca geamurile antiglonț să fie montate ‎numai la parter. 590 00:40:07,520 --> 00:40:09,280 ‎Doamna Rohwedder a spus 591 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 ‎că voia să fie montate și la etaj. 592 00:40:12,280 --> 00:40:14,640 ‎„E biroul soțului meu 593 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 ‎și vrem geamuri antiglonț și acolo.” 594 00:40:18,200 --> 00:40:21,880 ‎Procurorul Federal General ‎și Serviciul Investigații Criminalistice, 595 00:40:21,960 --> 00:40:24,000 ‎cu care am vorbit de mai multe ori, 596 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 ‎au refuzat să ofere informații, 597 00:40:27,280 --> 00:40:30,760 ‎spunând că ar afecta interesele ‎de securitate ale Germaniei. 598 00:40:31,080 --> 00:40:33,560 ‎Condus de Serviciul ‎Investigații Criminalistice, 599 00:40:33,640 --> 00:40:38,720 ‎a fost înființat un grup operativ special ‎la sediul poliției din Düsseldorf. 600 00:40:38,800 --> 00:40:42,480 ‎Ei înșiși au recunoscut ‎că n-au progresat mai deloc. 601 00:40:42,560 --> 00:40:45,840 ‎Au primit mai mult de 100 de ponturi ‎de la cetățeni, 602 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 ‎dar prea puține au fost promițătoare. 603 00:40:52,000 --> 00:40:53,840 ‎Nimic. Nu aveam nimic. 604 00:40:56,280 --> 00:41:00,000 ‎N-am aflat dacă erau bărbați ‎sau femei, câți erau, 605 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 ‎dacă au venit cu trenul, mașina, ‎motocicleta 606 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 ‎sau cu o plută pe Rin. 607 00:41:10,640 --> 00:41:14,240 ‎Am închiriat un elicopter pe 3 aprilie 608 00:41:14,920 --> 00:41:18,480 ‎și am vrut să documentez ‎ce s-a întâmplat 609 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 ‎din aer. 610 00:41:23,160 --> 00:41:26,720 ‎A costat o mie de mărci, ‎dar a fost interesant. 611 00:41:26,800 --> 00:41:29,840 ‎Am zburat cu elicopterul ‎deasupra locului crimei, 612 00:41:29,920 --> 00:41:34,680 ‎fiindcă voiam să știu ‎cum au ajuns atacatorii acolo. 613 00:41:39,600 --> 00:41:44,520 ‎Privind din elicopter, ‎am văzut casa Rohwedder. 614 00:41:44,920 --> 00:41:47,400 ‎Încă se vedea banda pusă de poliție. 615 00:41:47,480 --> 00:41:49,720 ‎Încă vedeam multe mașini de patrulare. 616 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 ‎Și încă puteam vedea un scaun 617 00:41:52,840 --> 00:41:56,600 ‎și era clar că era scaunul ‎pe care a stat lunetistul. 618 00:41:57,440 --> 00:42:00,240 ‎Lunetistul se ascunsese ‎într-o grădină publică. 619 00:42:00,360 --> 00:42:03,240 ‎Înarmat, a stat pe acel scaun 620 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 ‎până când victima a intrat în birou. 621 00:42:08,360 --> 00:42:11,880 ‎La scena crimei au găsit și un binoclu, 622 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 ‎un prosop 623 00:42:14,480 --> 00:42:16,080 ‎și o confesiune scrisă. 624 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 ‎Scrisoarea de confesiune găsită ‎la locul crimei 625 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 ‎e încă analizată. 626 00:42:31,240 --> 00:42:35,320 ‎Credem că scrisoarea e autentică 627 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 ‎și confirmă bănuielile noastre. 628 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 ‎Am spus de la început 629 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 ‎că, dacă va fi vreun atac ‎asupra lui Rohwedder, 630 00:42:42,720 --> 00:42:46,240 ‎ne așteptăm să primim ‎o explicație de acest tip. 631 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 ‎În scrisoarea în care revendica ‎atacul asupra lui Rohwedder, 632 00:42:55,720 --> 00:42:59,720 ‎RAF a descris 633 00:42:59,800 --> 00:43:06,560 ‎cum erau demolate fabricile, 634 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 ‎cum sistemul occidental e impus 635 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 ‎fără să se țină seama de oameni. 636 00:43:17,000 --> 00:43:22,080 ‎Sunt exact cuvintele pe care le găsiți ‎în scrisoarea RAF. 637 00:43:26,280 --> 00:43:29,280 ‎Pot să v-o citesc. O am aici. 638 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa