1 00:00:09,080 --> 00:00:11,800 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 1 DE ABRIL DE 1991 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,520 IMPRENSA 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,840 O dia 1 de abril foi uma segunda-feira de Páscoa. 5 00:00:49,640 --> 00:00:53,400 Estive na sala de imprensa até às 22h... 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,040 ... e depois fui para casa em Dusseldorf-Unterrath. 7 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 Foi aí que reparei... 8 00:01:04,320 --> 00:01:06,200 ... que a cidade estava cheia de luz azul. 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,560 Bombeiros, ambulâncias, carros da polícia. 10 00:01:14,280 --> 00:01:16,760 Nunca vi nada assim em toda a minha carreira, 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,400 nunca antes nem depois. 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,960 Segui os carros da polícia 13 00:01:27,480 --> 00:01:30,400 e todos foram para Kaiser-Friedrich-Ring. 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,840 Pessoas ricas e famosas vivem aqui. 15 00:01:36,200 --> 00:01:38,680 Ainda não sabia o que havia acontecido. 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,440 Perguntei a um polícia: 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,880 "Pode dizer-me o que se passa? A cidade está fechada." 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 Respondeu: "Não só a cidade. 19 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 Todas as autoestradas também. 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,440 Estamos a inspecionar tudo." 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,520 Perguntei-lhe: "O que será que aconteceu?" 22 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 Ele respondeu: "O pior tipo de crime." 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,960 Disse: "Deve ter ouvido falar do Sr. Rohwedder." 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,240 "Quem é o Rohwedder?" 25 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 "Não o conhece? 26 00:02:11,920 --> 00:02:15,000 É o presidente da Treuhand em Berlim. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,880 Ele está a acabar com a RDA." 28 00:02:20,040 --> 00:02:22,400 A minha mulher e eu estávamos de férias para esquiar. 29 00:02:22,720 --> 00:02:25,320 Íamos viajar de volta para Dusseldorf nessa noite. 30 00:02:25,960 --> 00:02:29,760 Passámos pela casa do Rohwedder e estava toda iluminada. 31 00:02:31,280 --> 00:02:33,120 E 20 metros à frente da casa 32 00:02:34,040 --> 00:02:38,360 encontrei um polícia e perguntei-lhe apenas uma coisa: 33 00:02:38,440 --> 00:02:39,600 "Ele está morto?" 34 00:02:40,320 --> 00:02:41,160 "Sim." 35 00:02:42,680 --> 00:02:45,920 Sabia o que tinha acontecido. Era claro como água. 36 00:02:52,280 --> 00:02:54,480 Boa noite, senhoras e senhores. 37 00:02:54,560 --> 00:02:58,320 A ZDF pede desculpa por interromper o filme. 38 00:02:58,400 --> 00:03:02,520 Há uma razão triste e chocante para esta interrupção. 39 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 O chefe da agência Treuhand, Detlev Rohwedder, 40 00:03:05,160 --> 00:03:10,040 foi assassinado no seu apartamento em Dusseldorf 41 00:03:10,120 --> 00:03:13,200 na segunda-feira à noite por volta das 22h30... 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 ALEMANHA 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 O Reich alemão... 44 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 Ninguém pretende construir um muro! 45 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 Alemanha Ocidental e Oriental. Uma nação dividida. 46 00:03:31,320 --> 00:03:38,240 União, justiça e liberdade... 47 00:03:38,320 --> 00:03:39,760 Fação do Exército Vermelho. 48 00:03:39,840 --> 00:03:42,120 ... ataques dementes por terroristas bárbaros. 49 00:03:42,200 --> 00:03:45,440 ... para a Pátria alemã 50 00:03:45,520 --> 00:03:48,240 Ressuscitada das ruínas... 51 00:03:48,320 --> 00:03:50,560 Deitem este muro abaixo! 52 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 A nossa pátria reunida. 53 00:03:56,040 --> 00:04:01,680 ... florescer, Pátria alemã 54 00:04:01,760 --> 00:04:05,480 UM CRIME PERFEITO 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 Estava a esquiar na Áustria. 56 00:04:15,800 --> 00:04:16,760 MINISTRO DAS FINANÇAS 57 00:04:16,840 --> 00:04:21,840 Os meus agentes de segurança acordaram-me durante a noite e disseram: 58 00:04:22,320 --> 00:04:24,200 "Rohwedder foi assassinado." 59 00:04:25,040 --> 00:04:27,480 Só tinha esquiado durante dois dias. 60 00:04:28,160 --> 00:04:31,240 E tinha estado ansioso pelas férias de esqui. 61 00:04:39,680 --> 00:04:45,880 Ele pediu: "Fotografa a janela de cima." 62 00:04:46,680 --> 00:04:48,400 Respondi: "Mas não consigo ver nada." 63 00:04:48,480 --> 00:04:51,600 Disse: "Apenas liga o flash e dispara. 64 00:04:51,680 --> 00:04:54,920 Descobrirás o que fotografaste mais tarde." 65 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Estava em casa quando o telefone tocou. 66 00:05:05,440 --> 00:05:08,040 Soube imediatamente porque é que tinha sido atacado. 67 00:05:08,160 --> 00:05:10,800 GABINETE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL CHEFE ANTITERRORISMO 68 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 As nossas unidades de investigação foram até lá, 69 00:05:17,880 --> 00:05:20,080 a Polícia de Intervenção foi alertada 70 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 e começaram a trabalhar imediatamente, a meio da noite. 71 00:05:26,720 --> 00:05:29,920 Chegou um grande número de polícias, 72 00:05:30,520 --> 00:05:33,120 incluindo o Gabinete de Investigação Criminal. 73 00:05:33,200 --> 00:05:35,760 Estranhos tomaram conta da situação. 74 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Fui forçado a ir embora. 75 00:05:42,960 --> 00:05:44,800 Chegámos entre as 3 e as 4h. 76 00:05:45,320 --> 00:05:48,520 Primeiro entrámos no edifício para ver como estava a situação. 77 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 O corpo ainda estava no chão do estúdio do primeiro andar. 78 00:05:51,680 --> 00:05:54,400 GABINETE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL CHEFE DE COMUNICAÇÃO 79 00:05:55,960 --> 00:05:58,240 O Sr. Rohwedder estava do outro lado da janela 80 00:05:58,320 --> 00:06:00,680 caído no chão em frente às estantes dos livros. 81 00:06:09,720 --> 00:06:11,680 - Boa noite Sr. Schmok. - Olá Sr. Voß. 82 00:06:11,760 --> 00:06:15,200 O Ministério do Interior em Dusseldorf 83 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 confirmou o assassinato do Rohwedder? 84 00:06:17,880 --> 00:06:19,760 Sim, foi confirmado. 85 00:06:19,840 --> 00:06:22,080 A cidade está em choque. 86 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 Ele era uma pessoa extremamente simpática, 87 00:06:24,680 --> 00:06:28,000 mas sabia que o novo papel 88 00:06:28,080 --> 00:06:29,760 representava um perigo para ele. 89 00:06:30,320 --> 00:06:34,280 Podemos ter a certeza de que se tratou de um ato político. 90 00:06:46,360 --> 00:06:49,760 A primeira coisa que fiz ao voltar à sala de imprensa foi revelar o rolo. 91 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Lembro-me muito bem. 92 00:06:54,000 --> 00:06:55,960 Fiquei chocado com o que vi. 93 00:07:00,160 --> 00:07:02,680 Pode ver-se que duas balas 94 00:07:02,760 --> 00:07:07,200 atravessaram o vidro normal da janela. 95 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 Uma delas atingiu e matou Detlev Karsten Rohwedder. 96 00:07:11,120 --> 00:07:16,080 A segunda bala feriu a esposa que estava atrás dele. 97 00:07:16,160 --> 00:07:19,080 Se a polícia local 98 00:07:19,560 --> 00:07:22,800 tivesse colocado em vigor medidas suficientes de proteção, 99 00:07:22,880 --> 00:07:26,040 não haveria vidros normais nestas janelas, 100 00:07:26,120 --> 00:07:30,280 mas vidros à prova de bala para impedi-las de entrar. 101 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 Até hoje, não entendo 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,560 o porquê de só o rés-do-chão 103 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 ter janelas de segurança instaladas. 104 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 Na casa onde vivi 105 00:07:47,280 --> 00:07:49,760 todas as janelas 106 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 e todas as portas foram desenhadas 107 00:07:53,800 --> 00:07:57,720 para proteger contra um ataque direto. 108 00:08:00,800 --> 00:08:04,040 Sentimentos de raiva e de piedade. 109 00:08:05,160 --> 00:08:07,200 Raiva e piedade. 110 00:08:07,280 --> 00:08:12,520 Raiva, porque o que se queria proteger não estava protegido 111 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 e pena pelas pessoas 112 00:08:14,840 --> 00:08:20,360 que colocaram a sua confiança no país e o país não as conseguiu proteger 113 00:08:21,000 --> 00:08:23,240 ou não quis as proteger. 114 00:08:28,320 --> 00:08:31,440 Isto são as notícias diárias da Tagesschau. 115 00:08:31,520 --> 00:08:33,720 O chefe da agência Treuhand, Rohwedder, 116 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 foi alegadamente assassinado. 117 00:08:35,600 --> 00:08:38,840 A vítima era uma figura fulcral na tentativa, até agora inútil, 118 00:08:38,920 --> 00:08:42,840 de renovar a economia do que outrora foi a Alemanha Oriental comunista. 119 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 A Fação do Exército Vermelho de esquerda reivindicou esta morte, 120 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 mas um oficial da segurança alemã afirmou que Stasi, 121 00:08:48,800 --> 00:08:52,120 a antiga Polícia Secreta Oriental, talvez tivesse estado envolvida. 122 00:08:52,200 --> 00:08:54,920 O procurador-geral da República recusou-se a confirmar 123 00:08:55,000 --> 00:08:57,960 se a RAF tinha realmente levado a cabo o ataque. 124 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Não esperavam encontrar o culpado tão depressa 125 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 ou talvez nunca. 126 00:09:01,960 --> 00:09:05,560 O ministro das Finanças, Waigel, que supervisionou a Treuhand 127 00:09:05,640 --> 00:09:08,600 interrompeu as férias de páscoa e viajou para Bona. 128 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 Rohwedder é, acho eu... 129 00:09:12,920 --> 00:09:15,920 ... o mártir, ou um mártir 130 00:09:16,000 --> 00:09:17,560 da reunificação alemã. 131 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 E tendo isso em conta... 132 00:09:19,680 --> 00:09:23,640 ... havia um grande sentido de gratidão 133 00:09:24,040 --> 00:09:26,840 em relação a ele pela sua coragem e vontade 134 00:09:27,200 --> 00:09:32,680 em assumir esse papel perigoso na Treuhand. 135 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 Pelo bem da Alemanha. 136 00:09:42,440 --> 00:09:48,160 MÁRTIR 137 00:09:55,720 --> 00:09:59,560 Rohwedder era o chefe da maior empresa mundial de gestão. 138 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND 139 00:10:01,000 --> 00:10:07,440 Havia cerca de 15 000 empresas da RDA naquela empresa de gestão. 140 00:10:08,000 --> 00:10:13,440 Estaleiros, fundições de aço, o sector têxtil, o sector químico. 141 00:10:16,200 --> 00:10:19,760 Pelos padrões ocidentais essas companhias tinham todo o tipo de problemas 142 00:10:19,840 --> 00:10:22,280 que podiam ter. 143 00:10:23,560 --> 00:10:26,800 E cada uma dessas empresas precisa de reestruturação. 144 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 Uma tarefa enorme. 145 00:10:31,480 --> 00:10:34,960 Foi provavelmente a primeira vez que uma agência, a Treuhand... 146 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 ADVOGADO DA TREUHAND 147 00:10:37,520 --> 00:10:43,080 ... teve de agrupar todas as empresas, reestruturá-las, liquidá-las e vendê-las. 148 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 Sra. Breuel, a sua reação ao ataque... 149 00:10:56,880 --> 00:11:00,040 Toda a equipa está muito triste e agora sente-se comprometida 150 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 em continuar o trabalho do Sr. Rohwedder. 151 00:11:02,400 --> 00:11:05,360 Agora, é o nosso trabalho e dedicamo-nos a fazê-lo. 152 00:11:05,440 --> 00:11:07,800 Horrível. Terrível. 153 00:11:08,320 --> 00:11:09,360 Não tenho palavras. 154 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 - É terrível. Ele era o meu chefe. - Estou... triste. 155 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 Na verdade, indignado. 156 00:11:17,640 --> 00:11:19,400 Questiono-me... 157 00:11:19,480 --> 00:11:23,520 ... porque não havia medidas de proteção? 158 00:11:27,560 --> 00:11:31,120 Cheguei a Treuhand no dia seguinte 159 00:11:31,800 --> 00:11:33,240 ao assassinato de Rohwedder. 160 00:11:35,080 --> 00:11:36,320 Estava uma loucura. 161 00:11:36,400 --> 00:11:40,120 Continuavam a trabalhar. 162 00:11:40,200 --> 00:11:44,000 Ali estavam investidores, gestores que queriam empréstimos, 163 00:11:44,080 --> 00:11:47,520 investidores que queriam informação sobre os seus investimentos. 164 00:11:47,600 --> 00:11:50,040 Andei por ali a sentir-me totalmente deslocado. 165 00:11:51,440 --> 00:11:54,520 Pensem só. Trabalham numa organização 166 00:11:54,600 --> 00:11:56,480 e depois o chefe morre assassinado. 167 00:11:57,680 --> 00:12:00,640 Que tipo de estruturas doentes causam isso? 168 00:12:01,480 --> 00:12:04,280 Um homem desiste de uma posição segura no Ocidente 169 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 para vir para o Oriente e enfrentar toda esta questão. 170 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 Ao contrário daqueles espertalhões em Munique ou Bona, onde quer que seja, 171 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 sentados confortavelmente a mandar bocas, 172 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 ele veio e enfrentou o desafio. 173 00:12:19,840 --> 00:12:22,960 E aquele homem é assassinado. Achei horrível. 174 00:12:24,160 --> 00:12:28,240 A economia na antiga RDA está à beira do colapso. 175 00:12:28,320 --> 00:12:32,280 Os novos estados da Alemanha estão a enfrentar um monte crescente de problemas. 176 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 Sr. Rohwedder, muitos questionam-se: porque aceitou isto? 177 00:12:36,600 --> 00:12:39,160 CINCO SEMANAS 178 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 ATÉ AO ASSASSINATO 179 00:12:42,280 --> 00:12:46,080 Talvez um olhar ao seu passado o explique. 180 00:12:46,160 --> 00:12:52,160 Nasceu como filho de um livreiro em Gota em 1932. 181 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Isso é na Turíngia. 182 00:12:53,440 --> 00:12:58,720 É da Alemanha central. Isso teve influência na sua decisão? 183 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Sim, sempre me interessei 184 00:13:01,680 --> 00:13:05,720 pelos chamados: "novos" estados da Alemanha. 185 00:13:05,800 --> 00:13:09,160 Estive frequentemente na RDA durante o meu tempo em Bona. 186 00:13:09,240 --> 00:13:11,600 A reunificação sempre significou muito para mim 187 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 e é por isso que apesar de todas as críticas 188 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 e de toda a desaprovação que poderia ter nivelado o meu trabalho, 189 00:13:18,520 --> 00:13:20,640 tenho orgulho de poder fazer este trabalho, 190 00:13:20,720 --> 00:13:26,120 pois permite-me ver para além das dificuldades que enfrentamos. 191 00:13:26,520 --> 00:13:31,600 Empresas grandes, empregados que se acham importantes, máquinas ultrapassadas, 192 00:13:31,680 --> 00:13:36,040 baixa produtividade e acima de tudo produtos difíceis de vender. 193 00:13:36,120 --> 00:13:41,320 A Treuhand está sobrecarregada pela magnitude dos problemas. 194 00:13:41,840 --> 00:13:43,520 O que acha da agência? 195 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 - Não é grande coisa. - Porque não? 196 00:13:45,360 --> 00:13:48,120 Até agora a sua reestruturação tem destruído as coisas, 197 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 não criado trabalho. 198 00:13:50,560 --> 00:13:52,320 A minha mulher já perdeu o emprego. 199 00:13:53,400 --> 00:13:54,760 Todos têm medo. 200 00:13:55,280 --> 00:13:58,080 Neste momento, estamos pior do que estávamos antes. 201 00:13:59,120 --> 00:14:02,560 Sentes-te infeliz em ti mesmo 202 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 porque não sabes se manterás o emprego. 203 00:14:09,320 --> 00:14:11,200 A situação é caracterizada 204 00:14:11,280 --> 00:14:15,880 pelo aumento dos níveis de desemprego, pelo grande número... 205 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 PRESIDENTE DA TREUHAND 206 00:14:17,800 --> 00:14:19,400 ... de empresas que colapsam. 207 00:14:35,160 --> 00:14:37,600 Sim, o desemprego é deprimente. 208 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 Em algumas áreas é devastador e alarmante 209 00:14:41,240 --> 00:14:44,320 e as pessoas têm o direito de sentir-se angustiadas 210 00:14:44,400 --> 00:14:48,320 porque cada trabalhador está a fazer um bom trabalho, 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 o que faz com que decisões destas sejam difíceis. 212 00:14:50,680 --> 00:14:52,040 Não... 213 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 ... tomamos decisões levianamente nesta agência. 214 00:14:56,840 --> 00:15:00,720 Sempre que tomamos uma decisão pensamos sobre o que significa para as pessoas. 215 00:15:21,320 --> 00:15:23,080 Trabalhei aqui 18 anos. 216 00:15:23,760 --> 00:15:28,440 Com 43 anos não encontrarei trabalho em lado nenhum. 217 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 O centro de emprego manda-me de um lado para o outro. 218 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 A segurança social faz o mesmo. 219 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 O apartamento é uma lixeira. 220 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 Estou à beira de um esgotamento nervoso. 221 00:15:39,080 --> 00:15:40,160 De verdade. 222 00:15:40,840 --> 00:15:44,880 E com apenas 500 marcos de subsídio de desemprego 223 00:15:44,960 --> 00:15:49,520 estou a pontos onde mais vale enforcar-me, agora mesmo. 224 00:15:50,040 --> 00:15:53,680 E levo os meus filhos comigo. Pois levo. 225 00:15:53,760 --> 00:15:56,880 Estou a dizer-vos. Não os deixo aqui sozinhos. 226 00:15:57,400 --> 00:15:59,880 Ontem, ligou mesmo o gás? 227 00:16:02,360 --> 00:16:04,400 Não sabia o que fazer. 228 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 Vamos ultrapassar isto. 229 00:16:10,400 --> 00:16:12,120 Lutaremos. 230 00:16:17,880 --> 00:16:21,840 OUTUBRO DE 1989 231 00:16:21,920 --> 00:16:26,360 DEZOITO MESES ATÉ AO ASSASSINATO 232 00:16:30,680 --> 00:16:32,720 BERLIM ORIENTAL 233 00:16:33,880 --> 00:16:37,240 Ninguém passou fome na RDA. Todos tinham um apartamento. 234 00:16:37,320 --> 00:16:38,640 Ninguém vivia na rua. 235 00:16:38,720 --> 00:16:43,720 Essas coisas eram muito bem organizadas na RDA. 236 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 As empresas funcionavam. A pessoas trabalhavam no duro. 237 00:16:47,280 --> 00:16:49,120 Mas era como uma roda de hamster. 238 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 Não resultou em nada. Não produzia riqueza. 239 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 Se o Muro de Berlim não caísse em 1989, 240 00:16:56,760 --> 00:17:01,800 em dois, três, em menos de cinco anos teria implodido. 241 00:17:03,160 --> 00:17:05,560 O sistema e toda a estrutura interna 242 00:17:06,640 --> 00:17:08,800 estavam de rastos. 243 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 Sem violência! 244 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 As pessoas já não estavam dispostas a defender valores intrínsecos. 245 00:17:15,960 --> 00:17:18,120 Liberdade! 246 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 Milhares em muitas cidades, maioritariamente jovens, 247 00:17:20,880 --> 00:17:23,720 exigem liberdade e reforma política. 248 00:17:25,920 --> 00:17:28,560 Hoje, 9 de novembro, é um dia histórico. 249 00:17:28,640 --> 00:17:32,720 A RDA anunciou que as suas fronteiras estão abertas com efeito imediato. 250 00:17:32,800 --> 00:17:35,120 Os portões no muro estão completamente abertos. 251 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 Para os que estavam ativos politicamente, o dia 9 de novembro foi um dia 252 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 que recordarão por toda a vida. 253 00:17:53,440 --> 00:17:56,720 Os berlinenses orientais estavam felizes ao passar a fronteira 254 00:17:56,800 --> 00:17:58,760 fechada durante 28 anos. 255 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 Era óbvio que este seria um dos dias mais dramáticos de Berlim. 256 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Mas no meio da alegria 257 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 imediatamente se questionaram: 258 00:18:11,480 --> 00:18:12,880 "E agora?" 259 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 O que está reservado ao ministro das Finanças? 260 00:18:22,800 --> 00:18:27,840 Dias antes, no Ministério das Finanças começámos logo a pensar 261 00:18:28,640 --> 00:18:30,000 sobre o que teria de acontecer 262 00:18:30,080 --> 00:18:34,800 para liderar a RDA para fora deste desastre económico. 263 00:18:36,680 --> 00:18:38,600 Ainda hoje estou espantado 264 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 com o nível de inovação que o nosso ministro das Finanças demonstrou. 265 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 Em 1989, quando o Muro de Berlim caiu... 266 00:18:46,520 --> 00:18:48,560 MINISTRO DAS FINANÇAS CHEFE DA UNIDADE 267 00:18:48,640 --> 00:18:50,280 ... a partir de novembro, 268 00:18:50,360 --> 00:18:55,640 estive em alerta total 269 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 de uma forma como nunca tinha estado. 270 00:18:59,920 --> 00:19:03,320 Havia um manual de dois volumes sobre a RDA. 271 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 Recebi-o para poder aprender sobre as diferentes instituições. 272 00:19:06,920 --> 00:19:10,680 E havia também estudos sobre a economia da RDA. 273 00:19:10,760 --> 00:19:13,960 Agarrei naquilo tudo e disse a mim próprio, 274 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 na minha arrogância juvenil de apenas 44 anos: 275 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 "Ninguém sabe mais sobre a RDA do que eu." 276 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 E ataquei as coisas com essa mentalidade. 277 00:19:25,520 --> 00:19:28,320 Foi um momento decisivo, 278 00:19:28,400 --> 00:19:32,680 o tempo para reestruturar a ordem económica e social da RDA. 279 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 O que quer dizer... 280 00:19:35,640 --> 00:19:40,560 ... competição, propriedade e política monetária independente. 281 00:19:41,840 --> 00:19:46,960 Tínhamos pensado nisso tudo para as pessoas da RDA. 282 00:19:56,720 --> 00:20:03,360 A 14 de novembro, recebi um telefonema do Conselho de Ministros: 283 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 "Precisamos de ti no governo." 284 00:20:06,000 --> 00:20:09,080 Meia hora depois, assumi o cargo mais alto da minha vida. 285 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 MINISTRA DA ECONOMIA DA RDA 286 00:20:10,480 --> 00:20:13,760 Era o aniversário do meu segundo filho nesse dia. 287 00:20:14,640 --> 00:20:15,480 Maravilhoso! 288 00:20:15,960 --> 00:20:18,720 E depois começou tudo a partir daí, não foi? 289 00:20:20,800 --> 00:20:24,160 Não senti qualquer malícia na imprensa nacional ou internacional. 290 00:20:24,240 --> 00:20:29,360 Era mais: "Ela é corajosa." 291 00:20:29,440 --> 00:20:33,280 Ou: "No seu ramo de atividade as pessoas querem fazer a diferença." 292 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 Esse era o sentimento geral. 293 00:20:35,600 --> 00:20:38,440 Christa Luft afirmou claramente que o plano governamental era 294 00:20:38,520 --> 00:20:42,480 fazer uma transição radical mas regulada, para uma economia de mercado. 295 00:20:42,560 --> 00:20:44,400 Para nós é sobre uma economia de mercado 296 00:20:44,480 --> 00:20:50,200 que se revele economicamente eficiente e competitiva internacionalmente. 297 00:20:50,280 --> 00:20:53,000 Queríamos usar a liberdade de comércio 298 00:20:53,080 --> 00:20:56,040 para encorajar as pessoas a terem pequenos negócios independentes. 299 00:20:56,760 --> 00:21:00,640 Tínhamos aprovado uma lei de empreendimento conjunto na Câmara do Povo. 300 00:21:01,760 --> 00:21:06,280 Esse tipo de coisas não estavam só na fase de planeamento, 301 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 algumas delas já tinham sido introduzidas. 302 00:21:11,760 --> 00:21:14,200 Durante algumas semanas acreditámos 303 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 que o país faria um progresso enorme e melhoraria. 304 00:21:19,200 --> 00:21:22,240 Que a RDA desenvolveria, sem os lados negativos... 305 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 TECLISTA DOS RAMMSTEIN 306 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 ... que tínhamos antes, ou seja, a Stasi, a opressão 307 00:21:27,480 --> 00:21:29,440 e o compadrio político. 308 00:21:29,520 --> 00:21:31,840 Pensámos que seria mais aberto e descontraído. 309 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 Um tipo de paraíso. 310 00:21:35,760 --> 00:21:40,400 E muitas pessoas tentaram realizar os seus sonhos. 311 00:21:40,480 --> 00:21:44,000 Uma em cada duas pessoas abriram um café ou um bar. 312 00:21:44,480 --> 00:21:49,920 Pareciam crianças numa loja de brinquedos a quem foi permitido finalmente brincar. 313 00:21:50,000 --> 00:21:52,960 Podíamos sentir a sua alegria enquanto diziam: 314 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 "Aqui tem, um pouco de vinho branco... 315 00:21:56,160 --> 00:21:58,120 Sim, só estamos abertos à noite." 316 00:21:58,200 --> 00:22:00,360 As pessoas começaram a encontrar-se para beber 317 00:22:00,440 --> 00:22:04,440 ao fim do dia em apartamentos nas traseiras. 318 00:22:05,000 --> 00:22:07,240 Todos fizeram o que acharam ser melhor. 319 00:22:07,320 --> 00:22:08,720 Um tinha salsichas, 320 00:22:09,400 --> 00:22:12,840 outro, saladas com azeitonas e coisas exóticas dessas. 321 00:22:12,920 --> 00:22:18,160 Todos viviam os seus sonhos com uma alegria incrível. 322 00:22:32,240 --> 00:22:35,760 Temos de encontrar o nosso próprio caminho e usar esta oportunidade. 323 00:22:35,840 --> 00:22:37,360 Há muitas coisas para mudar, 324 00:22:37,440 --> 00:22:40,920 mas sem o capitalismo ou sem se tornar como a Alemanha Ocidental. 325 00:22:41,000 --> 00:22:44,800 Nações, ouçam o sinal! 326 00:22:44,880 --> 00:22:49,680 Queremos que isto continue a ser o nosso país 327 00:22:50,280 --> 00:22:53,960 e não queremos que mais ninguém decida o nosso destino. 328 00:22:57,200 --> 00:23:00,480 Às vezes, senti-me esquisita 329 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 e os homens também. 330 00:23:02,640 --> 00:23:09,320 Perto do início do meu cargo, em janeiro de 1990, 331 00:23:09,400 --> 00:23:14,240 tive uma reunião com 15 dirigentes da antiga Alemanha Oriental. 332 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 Era a única mulher! 333 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 E tinha de fazer o discurso introdutório. 334 00:23:19,920 --> 00:23:23,360 Foi acusada de andar às voltas 335 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 e de ainda não ter dito a frase: "economia social de mercado". 336 00:23:27,120 --> 00:23:29,120 A que se assemelha o seu quadro regulamentar? 337 00:23:29,200 --> 00:23:32,440 Vamos, recuso-me a aceitar isso. 338 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 Só tinha, não sei, três minutos para falar. 339 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 E afirmei claramente 340 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 que começaríamos por criar um mercado interno funcional, 341 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 de acordo com os princípios da economia de mercado... 342 00:23:44,520 --> 00:23:50,440 Foi quando vi Rohwedder pela primeira vez na vida real. 343 00:23:50,920 --> 00:23:52,960 Era um gigante... 344 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 ... enorme e barroco. 345 00:23:56,640 --> 00:23:59,840 Ele desempenhou o seu papel como perito em reestruturação. 346 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 Ele havia desenvolvido essa perícia em Hoesch. Era indiscutível. 347 00:24:04,400 --> 00:24:06,800 E Rohwedder disse o que teríamos de fazer. 348 00:24:06,880 --> 00:24:12,360 As empresas RDA têm de se provar no mercado global. 349 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 É crucial. 350 00:24:13,760 --> 00:24:17,520 Nem todas as empresas tiveram de ser privatizadas imediatamente. 351 00:24:17,680 --> 00:24:20,560 Se a RDA continuar assim, 352 00:24:20,640 --> 00:24:24,240 acho que, muito em breve, teremos um quadro em vigor 353 00:24:24,320 --> 00:24:27,480 onde pessoas podem trabalhar e viver. 354 00:24:27,560 --> 00:24:30,000 Deveríamos criar um novo espírito de otimismo 355 00:24:30,080 --> 00:24:32,400 e na minha opinião a melhor maneira de fazer isso 356 00:24:32,480 --> 00:24:34,680 é os dois lados colaborarem. 357 00:24:34,760 --> 00:24:36,800 Também fiquei com a impressão 358 00:24:36,880 --> 00:24:41,600 que não era alguém que entra a partir tudo. 359 00:24:42,080 --> 00:24:46,560 Foi cauteloso e teve consideração, não foi eufórico 360 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 nem serviu os próprios interesses. 361 00:24:49,920 --> 00:24:52,200 Queria deixar a sua marca. 362 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 Obrigado por terem vindo. 363 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 Agora, de volta ao estúdio em Berlim. 364 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 A minha experiência política tinha-me ensinado 365 00:25:01,280 --> 00:25:07,040 que as coisas têm de amadurecer até um certo momento... 366 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 ... como um bom queijo. 367 00:25:09,120 --> 00:25:11,480 E depois têm de ser comidas. 368 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 Senão, começa a cheirar e é tarde demais. 369 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 O que quer dizer que é um processo. 370 00:25:16,600 --> 00:25:20,880 E claro, no fim de tudo, queria a união alemã. 371 00:25:25,040 --> 00:25:28,480 Estava completamente convencido que a RDA não valia nada. 372 00:25:30,560 --> 00:25:33,280 A RDA tinha outra opinião, claro, 373 00:25:33,720 --> 00:25:37,200 mas não importava o que valia a fortuna da RDA. 374 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 A verdade soube-se de qualquer maneira. 375 00:25:45,120 --> 00:25:47,600 No fim de janeiro, descobri que tinha 376 00:25:47,680 --> 00:25:52,280 um conceito viável e bem pensado para a união monetária. 377 00:25:53,080 --> 00:25:56,440 Era um documento de 15 páginas 378 00:25:56,520 --> 00:25:59,280 e tinha de permanecer em segredo por mais 14 dias 379 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 até que todas as preparações fossem feitas. 380 00:26:02,720 --> 00:26:04,880 Então, a meio de fevereiro chegou a altura. 381 00:26:05,560 --> 00:26:09,480 13 DE FEVEREIRO DE 1990 382 00:26:09,600 --> 00:26:14,040 14 MESES ATÉ AO ASSASSINATO 383 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 MINISTRO DAS FINANÇAS 384 00:26:30,920 --> 00:26:35,000 Na altura, o ministro da economia, Luft, veio até nós 385 00:26:35,080 --> 00:26:39,480 e exigiu uma compensação especial na faixa dos 15 mil milhões de marcos alemães. 386 00:26:39,560 --> 00:26:42,480 E alguns políticos da Alemanha Ocidental, 387 00:26:42,560 --> 00:26:45,000 incluindo membros do gabinete, disseram: 388 00:26:46,280 --> 00:26:49,120 "Talvez não tenhas de lhes dar 15 mil milhões... 389 00:26:49,840 --> 00:26:53,320 ... mas dez ou oito ou pelo menos sete, 390 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 tens de lhe dar." 391 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 Na altura disse: "Não." 392 00:27:01,680 --> 00:27:05,800 Viajámos de Berlim-Schönefeld para Bona na Interflug. 393 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 Saímos do avião para um helicóptero, 394 00:27:11,240 --> 00:27:14,480 e aterrámos no jardim do edifício da Chancelaria Federal. 395 00:27:17,280 --> 00:27:22,400 Helmut Kohl estava no lado de fora, alinhado com toda a sua equipa. 396 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 Parecia que íamos todos a um funeral. 397 00:27:27,600 --> 00:27:30,640 Estavam todos sérios. 398 00:27:32,240 --> 00:27:33,760 Depois fomos convidados a entrar 399 00:27:34,600 --> 00:27:38,720 e metade do gabinete estava sentado no corredor da NATO. 400 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 Ao lado de Kohl estava Waigel e muitos outros. 401 00:27:43,200 --> 00:27:44,400 Kohl... 402 00:27:45,640 --> 00:27:48,120 ... estava sentado de frente como o Buda. 403 00:27:48,880 --> 00:27:50,000 E... 404 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 ... disse algo sobre tudo estar fantástico 405 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 e como em algumas semanas tudo seria resolvido e assim. 406 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 E depois, foi permitido a cada um de nós falar. 407 00:28:00,120 --> 00:28:01,320 "Chanceler, 408 00:28:02,000 --> 00:28:03,880 A economia da RDA está mal. 409 00:28:04,760 --> 00:28:08,000 Precisamos de uma injeção que nos cure, 410 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 não uma injeção letal. 411 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Dê-nos tempo. 412 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 Precisamos de dois ou três anos, talvez quatro 413 00:28:18,200 --> 00:28:22,000 para nos prepararmos para um passo destes. 414 00:28:22,080 --> 00:28:24,320 senão, nem todos conseguirão." 415 00:28:24,400 --> 00:28:25,600 "Nem pensar!" 416 00:28:28,160 --> 00:28:30,040 Na altura, disse: "Não." 417 00:28:31,000 --> 00:28:33,200 Aquele sistema económico 418 00:28:33,840 --> 00:28:36,000 não terá um único péni ou marco. 419 00:28:36,560 --> 00:28:38,920 Estamos preparados para oferecer mais, 420 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 mas só quando for introduzido um sistema 421 00:28:42,600 --> 00:28:47,160 que mude fundamentalmente esse sistema económico e social. 422 00:28:47,600 --> 00:28:51,120 Foi por isso que pensámos 423 00:28:51,600 --> 00:28:54,760 em propor uma união monetária à RDA, 424 00:28:55,320 --> 00:28:57,520 mas com algumas condições. 425 00:28:59,080 --> 00:29:02,080 Eles nem quiseram ouvir. 426 00:29:02,680 --> 00:29:05,800 O governo não concordaria a dar-nos um péni. 427 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 "Nós vamos... Não", disse Waigel. 428 00:29:08,840 --> 00:29:12,280 "É completamente impossível. E também precisamos acelerar tudo isto" 429 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 Queremos fazer as coisas, um passo de cada vez. 430 00:29:19,360 --> 00:29:24,440 Foi uma das coisas mais interessantes e desafiadoras 431 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 que já me aconteceu tanto na carreira política 432 00:29:26,920 --> 00:29:30,520 como enquanto ministro das Finanças. 433 00:29:30,600 --> 00:29:34,480 Nunca uma economia nacional inteira 434 00:29:34,560 --> 00:29:38,720 havia sido transformada dessa maneira antes. 435 00:29:39,320 --> 00:29:44,200 Rohwedder avisou contra a união monetária entre a Alemanha Ocidental e Oriental. 436 00:29:44,280 --> 00:29:48,800 É um projeto de alto risco que forçará muitos negócios a fechar 437 00:29:48,880 --> 00:29:52,920 se forem subitamente expostos à competição internacional. 438 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 Isso poderá levar a altos níveis de desemprego. 439 00:29:58,720 --> 00:30:04,240 Procurávamos por uma pessoa especial para ser o presidente da Treuhand, 440 00:30:04,840 --> 00:30:09,200 alguém que pudesse enfrentar esta enorme e invulgar tarefa. 441 00:30:10,560 --> 00:30:13,680 E Rohwedder parecia ter qualificações muito especiais. 442 00:30:18,480 --> 00:30:22,800 E Helmut Kohl e eu, acreditávamos 443 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 que deveríamos pedir-lhe para o fazer. 444 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 Rohwedder, diretor executivo da empresa Hoesch com base em Dortmund, 445 00:30:30,080 --> 00:30:34,120 está decidido a privatizar a antiga empresa estatal da RDA. 446 00:30:37,200 --> 00:30:40,040 É bastante provável que no início, 447 00:30:40,120 --> 00:30:43,560 Rohwedder não estivesse ciente da escala do que estaria por vir. 448 00:30:46,120 --> 00:30:49,480 Hesitou assumir a presidência do concelho. 449 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 Lembro-me disso. 450 00:30:51,800 --> 00:30:54,760 Hesitou, mas não havia como escapar. 451 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 Deixou-se levar pela tarefa. 452 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 Ele servia... 453 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 Digamos que servia a pátria. 454 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 9 MESES 455 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 ATÉ AO ASSASSINATO 456 00:31:09,200 --> 00:31:11,520 CORTES ESPECIAIS + DESTRUIÇÃO DE EMPRESAS = TREUHAND 457 00:31:11,600 --> 00:31:14,960 Os primeiros grandes despedimentos vieram relativamente depressa. 458 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 Pela primeira vez, 459 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 não tinham o direito de trabalhar e tinham de ir a um centro de emprego. 460 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 Próximo, por favor! 461 00:31:22,200 --> 00:31:28,240 Os alemães orientais foram esmagados por este sentimento de frustração. 462 00:31:28,320 --> 00:31:32,360 A raiva para com a Treuhandanstalt tinha realmente crescido. 463 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 EMPREGOS PARA TODOS 464 00:31:36,400 --> 00:31:42,400 É um dos mais odiados alemães ocidentais em toda a Alemanha Oriental. 465 00:31:42,480 --> 00:31:46,080 Um traço da sua caneta causa milhares de cortes nos postos de trabalho. 466 00:31:46,160 --> 00:31:50,320 760 000 pessoas já perderam os seus empregos nos novos estados alemães. 467 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 Como lida com isso a um nível humano? 468 00:31:53,280 --> 00:31:57,120 Existem razões económicas que o obrigam a fazê-lo, 469 00:31:57,200 --> 00:31:59,360 mas tantos estão a perder os seus empregos. 470 00:32:06,800 --> 00:32:09,840 Na altura, Rohwedder era a pessoa 471 00:32:09,920 --> 00:32:13,080 de maior risco na Alemanha. 472 00:32:14,440 --> 00:32:19,480 Realizámos uma análise assinada por mim e partilhámo-la 473 00:32:19,560 --> 00:32:23,000 com a Polícia Criminal, com o Gab. de Assuntos Constitucionais, 474 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 com o procurador-geral da República e o Ministério do Interior. 475 00:32:26,400 --> 00:32:28,880 Chegámos à conclusão 476 00:32:28,960 --> 00:32:32,720 de que Rohwedder era uma pessoa K-106. 477 00:32:32,800 --> 00:32:38,120 O que coloca Rohwedder na categoria de risco mais elevado possível 478 00:32:38,200 --> 00:32:41,680 e declarei que estava em perigo extremo. 479 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 O chamado conceito antiterrorismo 106. 480 00:32:46,920 --> 00:32:48,480 A sua abordagem é a seguinte: 481 00:32:48,800 --> 00:32:52,880 As pessoas de alto risco devem ser monitorizadas via "medidas secretas". 482 00:32:52,960 --> 00:32:54,680 Isto revelaria bem cedo 483 00:32:54,760 --> 00:32:58,000 se estas pessoas proeminentes estavam a ser "vigiadas por terroristas". 484 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 A decisão K-106 significou 485 00:32:59,920 --> 00:33:03,560 que as autoridades locais deveriam examinar a periferia de Rohwedder 486 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 tendo conhecimento de que poderiam haver espiões a operar. 487 00:33:06,440 --> 00:33:11,520 Teríamos criado operações encobertas e esperado 488 00:33:11,600 --> 00:33:15,960 que houvesse um ataque ao Rohwedder. 489 00:33:16,040 --> 00:33:18,160 Isso é o K-106. 490 00:33:25,240 --> 00:33:28,000 Era aqui que vivia a família Rohwedder. 491 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 Era a Villa Maximilian. 492 00:33:32,880 --> 00:33:38,000 A casa ficava numa área cheia de pessoas que não tinham falta de dinheiro. 493 00:33:38,560 --> 00:33:41,560 A área é cheia de grandes vilas. 494 00:33:42,120 --> 00:33:44,760 É uma área onde estranhos chamam a atenção 495 00:33:45,320 --> 00:33:48,280 Tudo o que não pertencesse ali chamava a atenção. 496 00:33:48,880 --> 00:33:51,160 Até eu teria chamado a atenção. 497 00:33:53,160 --> 00:33:57,280 Em 1991, quando Rohwedder foi assassinado, 498 00:33:57,760 --> 00:34:01,320 estava a trabalhar para a Düsseldorfer Express 499 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 como um repórter criminal. 500 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 E ainda hoje trabalho lá. 501 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 ASSASSINATO DO CHEFE DA TREUHAND 502 00:34:07,720 --> 00:34:11,000 O ataque deve ter sido planeado com muito tempo de antecedência. 503 00:34:11,080 --> 00:34:13,760 A maneira como foi feito 504 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 deveria ter chamado a atenção. 505 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Infelizmente, nenhum polícia reparou, 506 00:34:20,040 --> 00:34:21,840 nem nenhum guarda-costas. 507 00:34:21,920 --> 00:34:23,400 Porque não havia nenhum. 508 00:34:24,160 --> 00:34:26,760 Ele vivia sozinho naquela casa 509 00:34:26,840 --> 00:34:30,160 e a única vez que ele via a polícia 510 00:34:30,240 --> 00:34:32,920 era a cada quatro horas quando o carro de patrulha passava. 511 00:34:33,440 --> 00:34:35,240 12 DIAS 512 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 ATÉ AO ASSASSINATO 513 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 Gabinete Federal de Investigação Criminal, 514 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 da equipa de intervenção Treuhand. 515 00:34:48,200 --> 00:34:51,800 Foram tomadas medidas de segurança na casa do Dr. Rohwedder. 516 00:34:52,800 --> 00:34:55,760 Foi descoberto que o vídeo de vigilância 517 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 tinha sido desligado no dia do ataque. 518 00:34:59,680 --> 00:35:04,680 A última gravação é de 21 de março de 1991. 519 00:35:10,040 --> 00:35:13,680 O caso Rohwedder tem estado na minha cabeça desde então. 520 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 E sempre quis 521 00:35:17,800 --> 00:35:19,920 falar com a Sra. Rohwedder sobre isso. 522 00:35:20,720 --> 00:35:24,520 Fiz duas entrevistas telefónicas com ela. 523 00:35:26,360 --> 00:35:30,120 A Sra. Rohwedder queixou-se amargamente, 524 00:35:30,640 --> 00:35:32,160 quase a chorar no telefone, 525 00:35:32,680 --> 00:35:35,840 pois hoje, o marido ainda poderia estar vivo, 526 00:35:36,640 --> 00:35:42,240 se se tivesse feito mais para manter os dois em segurança. 527 00:35:42,920 --> 00:35:46,080 Quando ele foi trazido para casa na quinta-feira santa 528 00:35:46,160 --> 00:35:48,760 pelos seus dois acompanhantes, 529 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 disse-lhes 530 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 e eles responderam com frieza: 531 00:35:52,880 --> 00:35:54,000 "O que esperava? 532 00:35:54,080 --> 00:35:56,840 É suposto continuarmos a vir através do rio de barco? 533 00:35:56,920 --> 00:36:00,480 Temos investigações secretas em curso." 534 00:36:01,080 --> 00:36:05,080 Sugeri que a casa fosse protegida com um guarda à porta. 535 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 Não fizeram nada. 536 00:36:09,840 --> 00:36:14,560 NOITE DO ASSASSINATO 537 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 Agora, o dia do ataque. 538 00:36:17,480 --> 00:36:19,160 A patrulha de proteção de propriedade 539 00:36:19,240 --> 00:36:25,480 verificou a casa de Rohwedder a 1 de abril de 1991 durante o turno da tarde, 540 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 às 15h05, 17h55, 20h10. 541 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 Não foi efetuado qualquer controle durante o turno da noite. 542 00:36:32,840 --> 00:36:36,160 Havia sinais claros que algo estava a ser engendrado. 543 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 O telefone tocou durante a noite, 544 00:36:39,000 --> 00:36:42,160 e quando atendemos, houve silêncio. 545 00:36:42,680 --> 00:36:44,840 E depois o telefone tocou outra vez. 546 00:36:44,920 --> 00:36:48,200 Olhei para baixo. Nada. Não havia ninguém. 547 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 A Sra. Rohwedder estava muito amargurada 548 00:36:51,480 --> 00:36:53,000 pois nada havia sido feito. 549 00:36:53,640 --> 00:36:56,560 E três horas e meia mais tarde, o seu marido estava morto. 550 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 Relatório preliminar da autópsia de Detlev Karsten Rohwedder. 551 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 Bala alojada no peito, tendo entrado pelas costas 552 00:37:23,680 --> 00:37:26,040 diretamente pela esquerda do centro do corpo, 553 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 perfurando-o a partir da parte inferior esquerda para a parte superior direita. 554 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 A espinha torácica foi atingida e estilhaçada 555 00:37:33,440 --> 00:37:36,120 ao nível da quinta vértebra torácica. 556 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 Cortando completamente a medula espinal. 557 00:37:39,000 --> 00:37:40,760 Alvejado através da traqueia. 558 00:37:40,840 --> 00:37:43,840 Morte causada por hemorragia interna. 559 00:38:04,400 --> 00:38:06,840 Uma fotografia difícil. 560 00:38:08,360 --> 00:38:12,840 Para uma carreira daquelas terminar daquela maneira... 561 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 Se é que posso dizê-lo assim. 562 00:38:16,520 --> 00:38:20,600 E, em última análise, aquela fotografia é uma prova 563 00:38:20,680 --> 00:38:21,800 da incapacidade do país. 564 00:38:22,560 --> 00:38:25,000 Não foi capaz 565 00:38:25,080 --> 00:38:28,280 de prevenir que uma pessoa como aquela 566 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 fosse assassinada. 567 00:38:42,120 --> 00:38:45,240 POLÍCIA 568 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 Nesta noite às 18h. 569 00:38:52,000 --> 00:38:54,080 Há um monte de flores 570 00:38:54,160 --> 00:38:56,520 à frente da casa Rohwedder em Oberkassel. 571 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 Não atribuíram o nível mais elevado da segurança policial 572 00:38:59,320 --> 00:39:02,080 a Detlev Karsten Rohwedder, chefe da Treuhand. 573 00:39:03,600 --> 00:39:08,040 O chefe da polícia de Düsseldorf não protegeu Rohwedder 574 00:39:08,120 --> 00:39:10,720 da forma como devia ter sido protegido. 575 00:39:10,800 --> 00:39:13,560 Decidiram não o fazer. 576 00:39:13,640 --> 00:39:15,920 É um ato voluntário. 577 00:39:16,000 --> 00:39:17,760 Não houve coordenação. 578 00:39:17,840 --> 00:39:21,040 O Gabinete de Polícia Criminal do Estado em Dusseldorf 579 00:39:21,120 --> 00:39:22,960 foi incrivelmente fraca 580 00:39:23,040 --> 00:39:26,800 quando se tratou de combater o terrorismo. 581 00:39:26,880 --> 00:39:31,040 Foi, na verdade, a mais fraca em toda a Alemanha. 582 00:39:32,800 --> 00:39:35,360 Todos diziam que outra pessoa tinha sido responsável. 583 00:39:35,840 --> 00:39:38,880 Tive a impressão de que era um caos absoluto. 584 00:39:41,000 --> 00:39:44,120 Isso também incluiu a atualização dos vidros das janelas. 585 00:39:45,320 --> 00:39:48,000 Havia vidro à prova de balas instalado lá em baixo, 586 00:39:48,080 --> 00:39:49,720 mas não lá em cima. 587 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 Empregados da Hoesch, empresa encarregue das medidas de segurança, 588 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 explicaram ao telefone 589 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 que foi o desejo expresso da família Rohwedder 590 00:39:59,800 --> 00:40:04,640 que o vidro à prova de bala fosse instalado apenas no rés-do-chão. 591 00:40:07,520 --> 00:40:09,280 A Sra. Rohwedder disse 592 00:40:09,360 --> 00:40:12,200 que também queriam que o andar de cima fosse protegido. 593 00:40:12,280 --> 00:40:14,440 "É o escritório do meu marido 594 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 e também queríamos esses vidros lá." 595 00:40:18,320 --> 00:40:21,880 O procurador-geral da República e o Gabinete de Investigação Criminal, 596 00:40:21,960 --> 00:40:24,000 os quais interroguei várias vezes, 597 00:40:24,440 --> 00:40:26,840 recusaram adiantar qualquer informação, 598 00:40:27,280 --> 00:40:30,680 dizendo que afetaria os interesses da Alemanha em matéria de segurança. 599 00:40:31,200 --> 00:40:33,560 Liderada pelo Gabinete de Investigação Criminal, 600 00:40:33,640 --> 00:40:36,480 foi criada uma equipa de intervenção especial da Treuhand 601 00:40:36,560 --> 00:40:38,680 na sede da polícia em Dusseldorf. 602 00:40:38,800 --> 00:40:42,480 Reconheceram que quase não fizeram quaisquer progressos. 603 00:40:42,560 --> 00:40:45,840 Receberam mais de 100 dicas do público, 604 00:40:45,920 --> 00:40:48,200 mas muito poucas foram promissoras. 605 00:40:52,000 --> 00:40:53,840 Nada. Não tínhamos nada. 606 00:40:56,280 --> 00:41:00,000 Não descobrimos se era homem ou mulher, dois, três ou cinco, 607 00:41:00,080 --> 00:41:03,160 se vieram de comboio, de carro, de ciclomotor 608 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 ou de barco a remos pelo Reno. 609 00:41:10,640 --> 00:41:14,240 Aluguei um helicóptero no dia 3 de abril, 610 00:41:15,040 --> 00:41:18,600 e queria documentar o que aconteceu 611 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 do ar. 612 00:41:23,160 --> 00:41:26,720 Custou muito, mas foi interessante. 613 00:41:26,800 --> 00:41:29,840 Sobrevoei a cena do crime no helicóptero 614 00:41:29,920 --> 00:41:34,680 porque queria saber como é que os atacantes tinham lá chegado. 615 00:41:39,720 --> 00:41:44,520 Vi a casa de Rohwedder por baixo de mim a partir do ar. 616 00:41:44,920 --> 00:41:47,400 Ainda conseguia ver a fita de advertência da polícia. 617 00:41:47,480 --> 00:41:49,600 Ainda conseguia ver muitos carros de patrulha. 618 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 E ainda conseguia ver uma cadeira 619 00:41:52,840 --> 00:41:56,600 e era óbvio que era a cadeira que o atirador tinha usado para se sentar. 620 00:41:57,440 --> 00:42:00,240 O atirador tinha ficado escondido no jardim da comunidade. 621 00:42:00,360 --> 00:42:03,240 Com uma arma, sentou-se naquela cadeira de jardim 622 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 até que a vítima fosse ao escritório. 623 00:42:08,360 --> 00:42:11,880 Também encontraram binóculos no local do crime, 624 00:42:12,960 --> 00:42:14,000 uma toalha, 625 00:42:14,600 --> 00:42:16,080 e uma carta de confissão. 626 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 A carta de confissão encontrada no local 627 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 ainda está a ser analisada. 628 00:42:31,240 --> 00:42:35,320 Consideramos a carta autêntica 629 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 e corresponde às nossas suposições. 630 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 Sempre dissemos desde o início 631 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 que se houvesse um ataque a Rohwedder, 632 00:42:42,720 --> 00:42:46,240 seria de esperar uma explicação deste género. 633 00:42:51,080 --> 00:42:55,040 Na carta de confissão do ataque a Rohwedder, 634 00:42:55,720 --> 00:42:59,720 a RAF descreveu: 635 00:42:59,800 --> 00:43:06,560 "As fábricas estavam a ser destruídas, 636 00:43:06,640 --> 00:43:10,680 e o sistema ocidental estava a ser-lhes imposto 637 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 sem preocupação pelo destino do povo." 638 00:43:17,000 --> 00:43:22,080 Estas são as palavras exatas que encontrarão na carta da RAF. 639 00:43:26,280 --> 00:43:29,280 Posso lê-la. Tenho-a aqui. 640 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 Legendas: Ema Nunes