1
00:00:09,080 --> 00:00:11,800
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,720
1 DE ABRIL DE 1991
3
00:00:43,320 --> 00:00:46,520
IMPRENSA
4
00:00:46,600 --> 00:00:48,840
O dia 1 de abril
foi uma segunda-feira de Páscoa.
5
00:00:49,640 --> 00:00:53,400
Estive na sala de imprensa até às 22h...
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,040
... e depois fui para casa
em Dusseldorf-Unterrath.
7
00:01:01,680 --> 00:01:02,920
Foi aí que reparei...
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,200
... que a cidade
estava cheia de luz azul.
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,560
Bombeiros,
ambulâncias, carros da polícia.
10
00:01:14,280 --> 00:01:16,760
Nunca vi nada assim
em toda a minha carreira,
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,400
nunca antes nem depois.
12
00:01:24,360 --> 00:01:26,960
Segui os carros da polícia
13
00:01:27,480 --> 00:01:30,400
e todos foram para Kaiser-Friedrich-Ring.
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,840
Pessoas ricas e famosas vivem aqui.
15
00:01:36,200 --> 00:01:38,680
Ainda não sabia o que havia acontecido.
16
00:01:40,360 --> 00:01:43,440
Perguntei a um polícia:
17
00:01:44,080 --> 00:01:47,880
"Pode dizer-me o que se passa?
A cidade está fechada."
18
00:01:47,960 --> 00:01:50,600
Respondeu: "Não só a cidade.
19
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
Todas as autoestradas também.
20
00:01:52,160 --> 00:01:54,440
Estamos a inspecionar tudo."
21
00:01:56,200 --> 00:01:59,520
Perguntei-lhe: "O que será que aconteceu?"
22
00:01:59,600 --> 00:02:02,280
Ele respondeu: "O pior tipo de crime."
23
00:02:05,680 --> 00:02:08,960
Disse: "Deve ter ouvido falar
do Sr. Rohwedder."
24
00:02:09,040 --> 00:02:10,240
"Quem é o Rohwedder?"
25
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
"Não o conhece?
26
00:02:11,920 --> 00:02:15,000
É o presidente da Treuhand em Berlim.
27
00:02:15,080 --> 00:02:16,880
Ele está a acabar com a RDA."
28
00:02:20,040 --> 00:02:22,400
A minha mulher e eu estávamos
de férias para esquiar.
29
00:02:22,720 --> 00:02:25,320
Íamos viajar de volta
para Dusseldorf nessa noite.
30
00:02:25,960 --> 00:02:29,760
Passámos pela casa do Rohwedder
e estava toda iluminada.
31
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
E 20 metros à frente da casa
32
00:02:34,040 --> 00:02:38,360
encontrei um polícia
e perguntei-lhe apenas uma coisa:
33
00:02:38,440 --> 00:02:39,600
"Ele está morto?"
34
00:02:40,320 --> 00:02:41,160
"Sim."
35
00:02:42,680 --> 00:02:45,920
Sabia o que tinha acontecido.
Era claro como água.
36
00:02:52,280 --> 00:02:54,480
Boa noite, senhoras e senhores.
37
00:02:54,560 --> 00:02:58,320
A ZDF pede desculpa
por interromper o filme.
38
00:02:58,400 --> 00:03:02,520
Há uma razão triste e chocante
para esta interrupção.
39
00:03:02,600 --> 00:03:05,080
O chefe da agência Treuhand,
Detlev Rohwedder,
40
00:03:05,160 --> 00:03:10,040
foi assassinado
no seu apartamento em Dusseldorf
41
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
na segunda-feira à noite
por volta das 22h30...
42
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
ALEMANHA
43
00:03:23,960 --> 00:03:25,840
O Reich alemão...
44
00:03:26,440 --> 00:03:28,520
Ninguém pretende construir um muro!
45
00:03:28,600 --> 00:03:31,240
Alemanha Ocidental e Oriental.
Uma nação dividida.
46
00:03:31,320 --> 00:03:38,240
União, justiça e liberdade...
47
00:03:38,320 --> 00:03:39,760
Fação do Exército Vermelho.
48
00:03:39,840 --> 00:03:42,120
... ataques dementes
por terroristas bárbaros.
49
00:03:42,200 --> 00:03:45,440
... para a Pátria alemã
50
00:03:45,520 --> 00:03:48,240
Ressuscitada das ruínas...
51
00:03:48,320 --> 00:03:50,560
Deitem este muro abaixo!
52
00:03:51,240 --> 00:03:53,360
A nossa pátria reunida.
53
00:03:56,040 --> 00:04:01,680
... florescer, Pátria alemã
54
00:04:01,760 --> 00:04:05,480
UM CRIME PERFEITO
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
Estava a esquiar na Áustria.
56
00:04:15,800 --> 00:04:16,760
MINISTRO DAS FINANÇAS
57
00:04:16,840 --> 00:04:21,840
Os meus agentes de segurança
acordaram-me durante a noite e disseram:
58
00:04:22,320 --> 00:04:24,200
"Rohwedder foi assassinado."
59
00:04:25,040 --> 00:04:27,480
Só tinha esquiado durante dois dias.
60
00:04:28,160 --> 00:04:31,240
E tinha estado ansioso
pelas férias de esqui.
61
00:04:39,680 --> 00:04:45,880
Ele pediu: "Fotografa a janela de cima."
62
00:04:46,680 --> 00:04:48,400
Respondi: "Mas não consigo ver nada."
63
00:04:48,480 --> 00:04:51,600
Disse: "Apenas liga o flash e dispara.
64
00:04:51,680 --> 00:04:54,920
Descobrirás
o que fotografaste mais tarde."
65
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
Estava em casa quando o telefone tocou.
66
00:05:05,440 --> 00:05:08,040
Soube imediatamente
porque é que tinha sido atacado.
67
00:05:08,160 --> 00:05:10,800
GABINETE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
CHEFE ANTITERRORISMO
68
00:05:15,280 --> 00:05:17,800
As nossas unidades
de investigação foram até lá,
69
00:05:17,880 --> 00:05:20,080
a Polícia de Intervenção foi alertada
70
00:05:20,160 --> 00:05:23,880
e começaram a trabalhar imediatamente,
a meio da noite.
71
00:05:26,720 --> 00:05:29,920
Chegou um grande número de polícias,
72
00:05:30,520 --> 00:05:33,120
incluindo
o Gabinete de Investigação Criminal.
73
00:05:33,200 --> 00:05:35,760
Estranhos tomaram conta da situação.
74
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
Fui forçado a ir embora.
75
00:05:42,960 --> 00:05:44,800
Chegámos entre as 3 e as 4h.
76
00:05:45,320 --> 00:05:48,520
Primeiro entrámos no edifício
para ver como estava a situação.
77
00:05:48,600 --> 00:05:51,640
O corpo ainda estava no chão
do estúdio do primeiro andar.
78
00:05:51,680 --> 00:05:54,400
GABINETE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
CHEFE DE COMUNICAÇÃO
79
00:05:55,960 --> 00:05:58,240
O Sr. Rohwedder estava
do outro lado da janela
80
00:05:58,320 --> 00:06:00,680
caído no chão
em frente às estantes dos livros.
81
00:06:09,720 --> 00:06:11,680
- Boa noite Sr. Schmok.
- Olá Sr. Voß.
82
00:06:11,760 --> 00:06:15,200
O Ministério do Interior em Dusseldorf
83
00:06:15,280 --> 00:06:17,800
confirmou o assassinato do Rohwedder?
84
00:06:17,880 --> 00:06:19,760
Sim, foi confirmado.
85
00:06:19,840 --> 00:06:22,080
A cidade está em choque.
86
00:06:22,160 --> 00:06:24,600
Ele era uma pessoa extremamente simpática,
87
00:06:24,680 --> 00:06:28,000
mas sabia que o novo papel
88
00:06:28,080 --> 00:06:29,760
representava um perigo para ele.
89
00:06:30,320 --> 00:06:34,280
Podemos ter a certeza
de que se tratou de um ato político.
90
00:06:46,360 --> 00:06:49,760
A primeira coisa que fiz ao voltar à sala
de imprensa foi revelar o rolo.
91
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Lembro-me muito bem.
92
00:06:54,000 --> 00:06:55,960
Fiquei chocado com o que vi.
93
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
Pode ver-se que duas balas
94
00:07:02,760 --> 00:07:07,200
atravessaram o vidro normal da janela.
95
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
Uma delas atingiu e matou
Detlev Karsten Rohwedder.
96
00:07:11,120 --> 00:07:16,080
A segunda bala feriu a esposa
que estava atrás dele.
97
00:07:16,160 --> 00:07:19,080
Se a polícia local
98
00:07:19,560 --> 00:07:22,800
tivesse colocado em vigor
medidas suficientes de proteção,
99
00:07:22,880 --> 00:07:26,040
não haveria vidros normais nestas janelas,
100
00:07:26,120 --> 00:07:30,280
mas vidros à prova de bala
para impedi-las de entrar.
101
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
Até hoje, não entendo
102
00:07:37,720 --> 00:07:41,560
o porquê de só o rés-do-chão
103
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
ter janelas de segurança instaladas.
104
00:07:44,920 --> 00:07:47,200
Na casa onde vivi
105
00:07:47,280 --> 00:07:49,760
todas as janelas
106
00:07:49,840 --> 00:07:53,720
e todas as portas foram desenhadas
107
00:07:53,800 --> 00:07:57,720
para proteger contra um ataque direto.
108
00:08:00,800 --> 00:08:04,040
Sentimentos de raiva e de piedade.
109
00:08:05,160 --> 00:08:07,200
Raiva e piedade.
110
00:08:07,280 --> 00:08:12,520
Raiva, porque o que se queria proteger
não estava protegido
111
00:08:12,600 --> 00:08:14,760
e pena pelas pessoas
112
00:08:14,840 --> 00:08:20,360
que colocaram a sua confiança no país
e o país não as conseguiu proteger
113
00:08:21,000 --> 00:08:23,240
ou não quis as proteger.
114
00:08:28,320 --> 00:08:31,440
Isto são as notícias diárias
da Tagesschau.
115
00:08:31,520 --> 00:08:33,720
O chefe da agência Treuhand, Rohwedder,
116
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
foi alegadamente assassinado.
117
00:08:35,600 --> 00:08:38,840
A vítima era uma figura fulcral
na tentativa, até agora inútil,
118
00:08:38,920 --> 00:08:42,840
de renovar a economia do que outrora
foi a Alemanha Oriental comunista.
119
00:08:42,920 --> 00:08:45,840
A Fação do Exército Vermelho de esquerda
reivindicou esta morte,
120
00:08:45,920 --> 00:08:48,720
mas um oficial da segurança alemã
afirmou que Stasi,
121
00:08:48,800 --> 00:08:52,120
a antiga Polícia Secreta Oriental,
talvez tivesse estado envolvida.
122
00:08:52,200 --> 00:08:54,920
O procurador-geral da República
recusou-se a confirmar
123
00:08:55,000 --> 00:08:57,960
se a RAF tinha realmente
levado a cabo o ataque.
124
00:08:58,040 --> 00:09:00,760
Não esperavam encontrar
o culpado tão depressa
125
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
ou talvez nunca.
126
00:09:01,960 --> 00:09:05,560
O ministro das Finanças, Waigel,
que supervisionou a Treuhand
127
00:09:05,640 --> 00:09:08,600
interrompeu as férias de páscoa
e viajou para Bona.
128
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
Rohwedder é, acho eu...
129
00:09:12,920 --> 00:09:15,920
... o mártir, ou um mártir
130
00:09:16,000 --> 00:09:17,560
da reunificação alemã.
131
00:09:17,640 --> 00:09:18,960
E tendo isso em conta...
132
00:09:19,680 --> 00:09:23,640
... havia um grande sentido de gratidão
133
00:09:24,040 --> 00:09:26,840
em relação a ele
pela sua coragem e vontade
134
00:09:27,200 --> 00:09:32,680
em assumir esse papel perigoso
na Treuhand.
135
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Pelo bem da Alemanha.
136
00:09:42,440 --> 00:09:48,160
MÁRTIR
137
00:09:55,720 --> 00:09:59,560
Rohwedder era o chefe da maior
empresa mundial de gestão.
138
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
VICE-PRESIDENTE DA TREUHAND
139
00:10:01,000 --> 00:10:07,440
Havia cerca de 15 000 empresas da RDA
naquela empresa de gestão.
140
00:10:08,000 --> 00:10:13,440
Estaleiros, fundições de aço,
o sector têxtil, o sector químico.
141
00:10:16,200 --> 00:10:19,760
Pelos padrões ocidentais essas companhias
tinham todo o tipo de problemas
142
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
que podiam ter.
143
00:10:23,560 --> 00:10:26,800
E cada uma dessas empresas
precisa de reestruturação.
144
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
Uma tarefa enorme.
145
00:10:31,480 --> 00:10:34,960
Foi provavelmente a primeira vez
que uma agência, a Treuhand...
146
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
ADVOGADO DA TREUHAND
147
00:10:37,520 --> 00:10:43,080
... teve de agrupar todas as empresas,
reestruturá-las, liquidá-las e vendê-las.
148
00:10:53,800 --> 00:10:56,800
Sra. Breuel,
a sua reação ao ataque...
149
00:10:56,880 --> 00:11:00,040
Toda a equipa está muito triste
e agora sente-se comprometida
150
00:11:00,120 --> 00:11:02,320
em continuar o trabalho do Sr. Rohwedder.
151
00:11:02,400 --> 00:11:05,360
Agora, é o nosso trabalho
e dedicamo-nos a fazê-lo.
152
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
Horrível. Terrível.
153
00:11:08,320 --> 00:11:09,360
Não tenho palavras.
154
00:11:09,440 --> 00:11:13,240
- É terrível. Ele era o meu chefe.
- Estou... triste.
155
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
Na verdade, indignado.
156
00:11:17,640 --> 00:11:19,400
Questiono-me...
157
00:11:19,480 --> 00:11:23,520
... porque não havia medidas de proteção?
158
00:11:27,560 --> 00:11:31,120
Cheguei a Treuhand no dia seguinte
159
00:11:31,800 --> 00:11:33,240
ao assassinato de Rohwedder.
160
00:11:35,080 --> 00:11:36,320
Estava uma loucura.
161
00:11:36,400 --> 00:11:40,120
Continuavam a trabalhar.
162
00:11:40,200 --> 00:11:44,000
Ali estavam investidores,
gestores que queriam empréstimos,
163
00:11:44,080 --> 00:11:47,520
investidores que queriam informação
sobre os seus investimentos.
164
00:11:47,600 --> 00:11:50,040
Andei por ali a sentir-me
totalmente deslocado.
165
00:11:51,440 --> 00:11:54,520
Pensem só. Trabalham numa organização
166
00:11:54,600 --> 00:11:56,480
e depois o chefe morre assassinado.
167
00:11:57,680 --> 00:12:00,640
Que tipo de estruturas doentes
causam isso?
168
00:12:01,480 --> 00:12:04,280
Um homem desiste
de uma posição segura no Ocidente
169
00:12:04,360 --> 00:12:08,360
para vir para o Oriente
e enfrentar toda esta questão.
170
00:12:08,440 --> 00:12:12,680
Ao contrário daqueles espertalhões
em Munique ou Bona, onde quer que seja,
171
00:12:12,760 --> 00:12:16,360
sentados confortavelmente
a mandar bocas,
172
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
ele veio e enfrentou o desafio.
173
00:12:19,840 --> 00:12:22,960
E aquele homem é assassinado.
Achei horrível.
174
00:12:24,160 --> 00:12:28,240
A economia na antiga RDA
está à beira do colapso.
175
00:12:28,320 --> 00:12:32,280
Os novos estados da Alemanha estão a
enfrentar um monte crescente de problemas.
176
00:12:32,360 --> 00:12:36,480
Sr. Rohwedder, muitos questionam-se:
porque aceitou isto?
177
00:12:36,600 --> 00:12:39,160
CINCO SEMANAS
178
00:12:39,280 --> 00:12:42,200
ATÉ AO ASSASSINATO
179
00:12:42,280 --> 00:12:46,080
Talvez um olhar ao seu passado o explique.
180
00:12:46,160 --> 00:12:52,160
Nasceu como filho de um livreiro
em Gota em 1932.
181
00:12:52,240 --> 00:12:53,360
Isso é na Turíngia.
182
00:12:53,440 --> 00:12:58,720
É da Alemanha central.
Isso teve influência na sua decisão?
183
00:12:58,800 --> 00:13:01,600
Sim, sempre me interessei
184
00:13:01,680 --> 00:13:05,720
pelos chamados:
"novos" estados da Alemanha.
185
00:13:05,800 --> 00:13:09,160
Estive frequentemente na RDA
durante o meu tempo em Bona.
186
00:13:09,240 --> 00:13:11,600
A reunificação
sempre significou muito para mim
187
00:13:11,680 --> 00:13:14,440
e é por isso
que apesar de todas as críticas
188
00:13:14,520 --> 00:13:17,480
e de toda a desaprovação
que poderia ter nivelado o meu trabalho,
189
00:13:18,520 --> 00:13:20,640
tenho orgulho
de poder fazer este trabalho,
190
00:13:20,720 --> 00:13:26,120
pois permite-me ver para além
das dificuldades que enfrentamos.
191
00:13:26,520 --> 00:13:31,600
Empresas grandes, empregados que se
acham importantes, máquinas ultrapassadas,
192
00:13:31,680 --> 00:13:36,040
baixa produtividade e acima de tudo
produtos difíceis de vender.
193
00:13:36,120 --> 00:13:41,320
A Treuhand está sobrecarregada
pela magnitude dos problemas.
194
00:13:41,840 --> 00:13:43,520
O que acha da agência?
195
00:13:43,600 --> 00:13:45,280
- Não é grande coisa.
- Porque não?
196
00:13:45,360 --> 00:13:48,120
Até agora a sua reestruturação
tem destruído as coisas,
197
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
não criado trabalho.
198
00:13:50,560 --> 00:13:52,320
A minha mulher já perdeu o emprego.
199
00:13:53,400 --> 00:13:54,760
Todos têm medo.
200
00:13:55,280 --> 00:13:58,080
Neste momento, estamos pior
do que estávamos antes.
201
00:13:59,120 --> 00:14:02,560
Sentes-te infeliz em ti mesmo
202
00:14:02,640 --> 00:14:06,360
porque não sabes
se manterás o emprego.
203
00:14:09,320 --> 00:14:11,200
A situação é caracterizada
204
00:14:11,280 --> 00:14:15,880
pelo aumento dos níveis
de desemprego, pelo grande número...
205
00:14:15,960 --> 00:14:17,720
PRESIDENTE DA TREUHAND
206
00:14:17,800 --> 00:14:19,400
... de empresas que colapsam.
207
00:14:35,160 --> 00:14:37,600
Sim, o desemprego é deprimente.
208
00:14:37,680 --> 00:14:41,160
Em algumas áreas
é devastador e alarmante
209
00:14:41,240 --> 00:14:44,320
e as pessoas têm o direito
de sentir-se angustiadas
210
00:14:44,400 --> 00:14:48,320
porque cada trabalhador
está a fazer um bom trabalho,
211
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
o que faz
com que decisões destas sejam difíceis.
212
00:14:50,680 --> 00:14:52,040
Não...
213
00:14:53,000 --> 00:14:56,760
... tomamos decisões levianamente
nesta agência.
214
00:14:56,840 --> 00:15:00,720
Sempre que tomamos uma decisão pensamos
sobre o que significa para as pessoas.
215
00:15:21,320 --> 00:15:23,080
Trabalhei aqui 18 anos.
216
00:15:23,760 --> 00:15:28,440
Com 43 anos
não encontrarei trabalho em lado nenhum.
217
00:15:29,040 --> 00:15:31,880
O centro de emprego manda-me
de um lado para o outro.
218
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
A segurança social faz o mesmo.
219
00:15:34,160 --> 00:15:36,800
O apartamento é uma lixeira.
220
00:15:36,880 --> 00:15:39,000
Estou à beira de um esgotamento nervoso.
221
00:15:39,080 --> 00:15:40,160
De verdade.
222
00:15:40,840 --> 00:15:44,880
E com apenas 500 marcos
de subsídio de desemprego
223
00:15:44,960 --> 00:15:49,520
estou a pontos onde mais vale
enforcar-me, agora mesmo.
224
00:15:50,040 --> 00:15:53,680
E levo os meus filhos comigo. Pois levo.
225
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
Estou a dizer-vos.
Não os deixo aqui sozinhos.
226
00:15:57,400 --> 00:15:59,880
Ontem, ligou mesmo o gás?
227
00:16:02,360 --> 00:16:04,400
Não sabia o que fazer.
228
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
Vamos ultrapassar isto.
229
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
Lutaremos.
230
00:16:17,880 --> 00:16:21,840
OUTUBRO DE 1989
231
00:16:21,920 --> 00:16:26,360
DEZOITO MESES ATÉ AO ASSASSINATO
232
00:16:30,680 --> 00:16:32,720
BERLIM ORIENTAL
233
00:16:33,880 --> 00:16:37,240
Ninguém passou fome na RDA.
Todos tinham um apartamento.
234
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
Ninguém vivia na rua.
235
00:16:38,720 --> 00:16:43,720
Essas coisas eram
muito bem organizadas na RDA.
236
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
As empresas funcionavam.
A pessoas trabalhavam no duro.
237
00:16:47,280 --> 00:16:49,120
Mas era como uma roda de hamster.
238
00:16:49,200 --> 00:16:52,640
Não resultou em nada.
Não produzia riqueza.
239
00:16:53,640 --> 00:16:56,280
Se o Muro de Berlim não caísse em 1989,
240
00:16:56,760 --> 00:17:01,800
em dois, três, em menos de cinco anos
teria implodido.
241
00:17:03,160 --> 00:17:05,560
O sistema e toda a estrutura interna
242
00:17:06,640 --> 00:17:08,800
estavam de rastos.
243
00:17:09,280 --> 00:17:10,840
Sem violência!
244
00:17:10,920 --> 00:17:15,360
As pessoas já não estavam dispostas
a defender valores intrínsecos.
245
00:17:15,960 --> 00:17:18,120
Liberdade!
246
00:17:18,200 --> 00:17:20,800
Milhares em muitas cidades,
maioritariamente jovens,
247
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
exigem liberdade e reforma política.
248
00:17:25,920 --> 00:17:28,560
Hoje, 9 de novembro, é um dia histórico.
249
00:17:28,640 --> 00:17:32,720
A RDA anunciou que as suas fronteiras
estão abertas com efeito imediato.
250
00:17:32,800 --> 00:17:35,120
Os portões no muro
estão completamente abertos.
251
00:17:45,440 --> 00:17:50,040
Para os que estavam ativos politicamente,
o dia 9 de novembro foi um dia
252
00:17:50,880 --> 00:17:53,360
que recordarão por toda a vida.
253
00:17:53,440 --> 00:17:56,720
Os berlinenses orientais estavam felizes
ao passar a fronteira
254
00:17:56,800 --> 00:17:58,760
fechada durante 28 anos.
255
00:17:58,840 --> 00:18:02,680
Era óbvio que este seria um dos dias
mais dramáticos de Berlim.
256
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Mas no meio da alegria
257
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
imediatamente se questionaram:
258
00:18:11,480 --> 00:18:12,880
"E agora?"
259
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
O que está reservado
ao ministro das Finanças?
260
00:18:22,800 --> 00:18:27,840
Dias antes, no Ministério das Finanças
começámos logo a pensar
261
00:18:28,640 --> 00:18:30,000
sobre o que teria de acontecer
262
00:18:30,080 --> 00:18:34,800
para liderar a RDA para fora
deste desastre económico.
263
00:18:36,680 --> 00:18:38,600
Ainda hoje estou espantado
264
00:18:38,680 --> 00:18:42,600
com o nível de inovação que o nosso
ministro das Finanças demonstrou.
265
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
Em 1989, quando o Muro de Berlim caiu...
266
00:18:46,520 --> 00:18:48,560
MINISTRO DAS FINANÇAS
CHEFE DA UNIDADE
267
00:18:48,640 --> 00:18:50,280
... a partir de novembro,
268
00:18:50,360 --> 00:18:55,640
estive em alerta total
269
00:18:56,200 --> 00:18:59,840
de uma forma como nunca tinha estado.
270
00:18:59,920 --> 00:19:03,320
Havia um manual
de dois volumes sobre a RDA.
271
00:19:03,400 --> 00:19:06,840
Recebi-o para poder aprender
sobre as diferentes instituições.
272
00:19:06,920 --> 00:19:10,680
E havia também estudos
sobre a economia da RDA.
273
00:19:10,760 --> 00:19:13,960
Agarrei naquilo tudo
e disse a mim próprio,
274
00:19:14,040 --> 00:19:18,080
na minha arrogância juvenil
de apenas 44 anos:
275
00:19:18,160 --> 00:19:21,600
"Ninguém sabe mais
sobre a RDA do que eu."
276
00:19:21,680 --> 00:19:24,640
E ataquei as coisas com essa mentalidade.
277
00:19:25,520 --> 00:19:28,320
Foi um momento decisivo,
278
00:19:28,400 --> 00:19:32,680
o tempo para reestruturar
a ordem económica e social da RDA.
279
00:19:33,160 --> 00:19:34,560
O que quer dizer...
280
00:19:35,640 --> 00:19:40,560
... competição, propriedade
e política monetária independente.
281
00:19:41,840 --> 00:19:46,960
Tínhamos pensado nisso tudo
para as pessoas da RDA.
282
00:19:56,720 --> 00:20:03,360
A 14 de novembro, recebi um telefonema
do Conselho de Ministros:
283
00:20:03,440 --> 00:20:05,400
"Precisamos de ti no governo."
284
00:20:06,000 --> 00:20:09,080
Meia hora depois,
assumi o cargo mais alto da minha vida.
285
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
MINISTRA DA ECONOMIA DA RDA
286
00:20:10,480 --> 00:20:13,760
Era o aniversário
do meu segundo filho nesse dia.
287
00:20:14,640 --> 00:20:15,480
Maravilhoso!
288
00:20:15,960 --> 00:20:18,720
E depois
começou tudo a partir daí, não foi?
289
00:20:20,800 --> 00:20:24,160
Não senti qualquer malícia
na imprensa nacional ou internacional.
290
00:20:24,240 --> 00:20:29,360
Era mais: "Ela é corajosa."
291
00:20:29,440 --> 00:20:33,280
Ou: "No seu ramo de atividade
as pessoas querem fazer a diferença."
292
00:20:33,360 --> 00:20:35,520
Esse era o sentimento geral.
293
00:20:35,600 --> 00:20:38,440
Christa Luft afirmou claramente
que o plano governamental era
294
00:20:38,520 --> 00:20:42,480
fazer uma transição radical mas
regulada, para uma economia de mercado.
295
00:20:42,560 --> 00:20:44,400
Para nós é sobre
uma economia de mercado
296
00:20:44,480 --> 00:20:50,200
que se revele economicamente eficiente
e competitiva internacionalmente.
297
00:20:50,280 --> 00:20:53,000
Queríamos usar a liberdade de comércio
298
00:20:53,080 --> 00:20:56,040
para encorajar as pessoas a terem
pequenos negócios independentes.
299
00:20:56,760 --> 00:21:00,640
Tínhamos aprovado uma lei de
empreendimento conjunto na Câmara do Povo.
300
00:21:01,760 --> 00:21:06,280
Esse tipo de coisas não estavam só
na fase de planeamento,
301
00:21:06,360 --> 00:21:08,520
algumas delas já tinham sido introduzidas.
302
00:21:11,760 --> 00:21:14,200
Durante algumas semanas acreditámos
303
00:21:14,280 --> 00:21:18,080
que o país faria um progresso enorme
e melhoraria.
304
00:21:19,200 --> 00:21:22,240
Que a RDA desenvolveria,
sem os lados negativos...
305
00:21:22,320 --> 00:21:23,680
TECLISTA DOS RAMMSTEIN
306
00:21:23,760 --> 00:21:27,400
... que tínhamos antes,
ou seja, a Stasi, a opressão
307
00:21:27,480 --> 00:21:29,440
e o compadrio político.
308
00:21:29,520 --> 00:21:31,840
Pensámos que seria
mais aberto e descontraído.
309
00:21:32,840 --> 00:21:34,400
Um tipo de paraíso.
310
00:21:35,760 --> 00:21:40,400
E muitas pessoas
tentaram realizar os seus sonhos.
311
00:21:40,480 --> 00:21:44,000
Uma em cada duas pessoas
abriram um café ou um bar.
312
00:21:44,480 --> 00:21:49,920
Pareciam crianças numa loja de brinquedos
a quem foi permitido finalmente brincar.
313
00:21:50,000 --> 00:21:52,960
Podíamos sentir a sua alegria
enquanto diziam:
314
00:21:53,040 --> 00:21:55,640
"Aqui tem, um pouco de vinho branco...
315
00:21:56,160 --> 00:21:58,120
Sim, só estamos abertos à noite."
316
00:21:58,200 --> 00:22:00,360
As pessoas começaram
a encontrar-se para beber
317
00:22:00,440 --> 00:22:04,440
ao fim do dia
em apartamentos nas traseiras.
318
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
Todos fizeram o que acharam ser melhor.
319
00:22:07,320 --> 00:22:08,720
Um tinha salsichas,
320
00:22:09,400 --> 00:22:12,840
outro, saladas com azeitonas
e coisas exóticas dessas.
321
00:22:12,920 --> 00:22:18,160
Todos viviam os seus sonhos
com uma alegria incrível.
322
00:22:32,240 --> 00:22:35,760
Temos de encontrar o nosso próprio caminho
e usar esta oportunidade.
323
00:22:35,840 --> 00:22:37,360
Há muitas coisas para mudar,
324
00:22:37,440 --> 00:22:40,920
mas sem o capitalismo ou sem se tornar
como a Alemanha Ocidental.
325
00:22:41,000 --> 00:22:44,800
Nações, ouçam o sinal!
326
00:22:44,880 --> 00:22:49,680
Queremos que isto
continue a ser o nosso país
327
00:22:50,280 --> 00:22:53,960
e não queremos que mais ninguém
decida o nosso destino.
328
00:22:57,200 --> 00:23:00,480
Às vezes, senti-me esquisita
329
00:23:00,560 --> 00:23:02,560
e os homens também.
330
00:23:02,640 --> 00:23:09,320
Perto do início do meu cargo,
em janeiro de 1990,
331
00:23:09,400 --> 00:23:14,240
tive uma reunião com 15 dirigentes
da antiga Alemanha Oriental.
332
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
Era a única mulher!
333
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
E tinha de fazer o discurso introdutório.
334
00:23:19,920 --> 00:23:23,360
Foi acusada de andar às voltas
335
00:23:23,440 --> 00:23:27,040
e de ainda não ter dito a frase:
"economia social de mercado".
336
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
A que se assemelha
o seu quadro regulamentar?
337
00:23:29,200 --> 00:23:32,440
Vamos, recuso-me a aceitar isso.
338
00:23:32,520 --> 00:23:35,520
Só tinha, não sei,
três minutos para falar.
339
00:23:35,600 --> 00:23:37,520
E afirmei claramente
340
00:23:37,600 --> 00:23:41,520
que começaríamos
por criar um mercado interno funcional,
341
00:23:41,600 --> 00:23:44,440
de acordo com os princípios
da economia de mercado...
342
00:23:44,520 --> 00:23:50,440
Foi quando vi Rohwedder
pela primeira vez na vida real.
343
00:23:50,920 --> 00:23:52,960
Era um gigante...
344
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
... enorme e barroco.
345
00:23:56,640 --> 00:23:59,840
Ele desempenhou o seu papel
como perito em reestruturação.
346
00:23:59,920 --> 00:24:03,160
Ele havia desenvolvido essa perícia
em Hoesch. Era indiscutível.
347
00:24:04,400 --> 00:24:06,800
E Rohwedder disse o que teríamos de fazer.
348
00:24:06,880 --> 00:24:12,360
As empresas RDA têm de se provar
no mercado global.
349
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
É crucial.
350
00:24:13,760 --> 00:24:17,520
Nem todas as empresas
tiveram de ser privatizadas imediatamente.
351
00:24:17,680 --> 00:24:20,560
Se a RDA continuar assim,
352
00:24:20,640 --> 00:24:24,240
acho que, muito em breve,
teremos um quadro em vigor
353
00:24:24,320 --> 00:24:27,480
onde pessoas podem trabalhar e viver.
354
00:24:27,560 --> 00:24:30,000
Deveríamos criar
um novo espírito de otimismo
355
00:24:30,080 --> 00:24:32,400
e na minha opinião
a melhor maneira de fazer isso
356
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
é os dois lados colaborarem.
357
00:24:34,760 --> 00:24:36,800
Também fiquei com a impressão
358
00:24:36,880 --> 00:24:41,600
que não era alguém
que entra a partir tudo.
359
00:24:42,080 --> 00:24:46,560
Foi cauteloso e teve consideração,
não foi eufórico
360
00:24:46,880 --> 00:24:49,840
nem serviu os próprios interesses.
361
00:24:49,920 --> 00:24:52,200
Queria deixar a sua marca.
362
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
Obrigado por terem vindo.
363
00:24:54,520 --> 00:24:57,040
Agora, de volta ao estúdio em Berlim.
364
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
A minha experiência política
tinha-me ensinado
365
00:25:01,280 --> 00:25:07,040
que as coisas têm de amadurecer
até um certo momento...
366
00:25:07,120 --> 00:25:09,040
... como um bom queijo.
367
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
E depois têm de ser comidas.
368
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
Senão, começa a cheirar e é tarde demais.
369
00:25:14,240 --> 00:25:16,520
O que quer dizer que é um processo.
370
00:25:16,600 --> 00:25:20,880
E claro, no fim de tudo,
queria a união alemã.
371
00:25:25,040 --> 00:25:28,480
Estava completamente convencido
que a RDA não valia nada.
372
00:25:30,560 --> 00:25:33,280
A RDA tinha outra opinião, claro,
373
00:25:33,720 --> 00:25:37,200
mas não importava
o que valia a fortuna da RDA.
374
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
A verdade soube-se de qualquer maneira.
375
00:25:45,120 --> 00:25:47,600
No fim de janeiro, descobri que tinha
376
00:25:47,680 --> 00:25:52,280
um conceito viável e bem pensado
para a união monetária.
377
00:25:53,080 --> 00:25:56,440
Era um documento de 15 páginas
378
00:25:56,520 --> 00:25:59,280
e tinha de permanecer em segredo
por mais 14 dias
379
00:25:59,360 --> 00:26:02,640
até que todas as preparações
fossem feitas.
380
00:26:02,720 --> 00:26:04,880
Então, a meio de fevereiro
chegou a altura.
381
00:26:05,560 --> 00:26:09,480
13 DE FEVEREIRO DE 1990
382
00:26:09,600 --> 00:26:14,040
14 MESES ATÉ AO ASSASSINATO
383
00:26:29,560 --> 00:26:30,840
MINISTRO DAS FINANÇAS
384
00:26:30,920 --> 00:26:35,000
Na altura, o ministro da economia,
Luft, veio até nós
385
00:26:35,080 --> 00:26:39,480
e exigiu uma compensação especial na faixa
dos 15 mil milhões de marcos alemães.
386
00:26:39,560 --> 00:26:42,480
E alguns políticos da Alemanha Ocidental,
387
00:26:42,560 --> 00:26:45,000
incluindo membros do gabinete, disseram:
388
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
"Talvez não tenhas de lhes dar
15 mil milhões...
389
00:26:49,840 --> 00:26:53,320
... mas dez ou oito ou pelo menos sete,
390
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
tens de lhe dar."
391
00:26:55,560 --> 00:26:57,760
Na altura disse: "Não."
392
00:27:01,680 --> 00:27:05,800
Viajámos de Berlim-Schönefeld
para Bona na Interflug.
393
00:27:08,240 --> 00:27:11,160
Saímos do avião para um helicóptero,
394
00:27:11,240 --> 00:27:14,480
e aterrámos no jardim
do edifício da Chancelaria Federal.
395
00:27:17,280 --> 00:27:22,400
Helmut Kohl estava no lado de fora,
alinhado com toda a sua equipa.
396
00:27:24,280 --> 00:27:27,520
Parecia que íamos todos a um funeral.
397
00:27:27,600 --> 00:27:30,640
Estavam todos sérios.
398
00:27:32,240 --> 00:27:33,760
Depois fomos convidados a entrar
399
00:27:34,600 --> 00:27:38,720
e metade do gabinete
estava sentado no corredor da NATO.
400
00:27:39,320 --> 00:27:43,120
Ao lado de Kohl estava Waigel
e muitos outros.
401
00:27:43,200 --> 00:27:44,400
Kohl...
402
00:27:45,640 --> 00:27:48,120
... estava sentado de frente como o Buda.
403
00:27:48,880 --> 00:27:50,000
E...
404
00:27:50,920 --> 00:27:53,760
... disse algo sobre
tudo estar fantástico
405
00:27:53,840 --> 00:27:56,760
e como em algumas semanas
tudo seria resolvido e assim.
406
00:27:56,840 --> 00:27:59,320
E depois,
foi permitido a cada um de nós falar.
407
00:28:00,120 --> 00:28:01,320
"Chanceler,
408
00:28:02,000 --> 00:28:03,880
A economia da RDA está mal.
409
00:28:04,760 --> 00:28:08,000
Precisamos de uma injeção que nos cure,
410
00:28:08,080 --> 00:28:10,920
não uma injeção letal.
411
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
Dê-nos tempo.
412
00:28:14,960 --> 00:28:18,120
Precisamos de dois ou três anos,
talvez quatro
413
00:28:18,200 --> 00:28:22,000
para nos prepararmos para um passo destes.
414
00:28:22,080 --> 00:28:24,320
senão, nem todos conseguirão."
415
00:28:24,400 --> 00:28:25,600
"Nem pensar!"
416
00:28:28,160 --> 00:28:30,040
Na altura, disse: "Não."
417
00:28:31,000 --> 00:28:33,200
Aquele sistema económico
418
00:28:33,840 --> 00:28:36,000
não terá um único péni ou marco.
419
00:28:36,560 --> 00:28:38,920
Estamos preparados para oferecer mais,
420
00:28:39,360 --> 00:28:42,520
mas só quando for introduzido um sistema
421
00:28:42,600 --> 00:28:47,160
que mude fundamentalmente
esse sistema económico e social.
422
00:28:47,600 --> 00:28:51,120
Foi por isso que pensámos
423
00:28:51,600 --> 00:28:54,760
em propor uma união monetária à RDA,
424
00:28:55,320 --> 00:28:57,520
mas com algumas condições.
425
00:28:59,080 --> 00:29:02,080
Eles nem quiseram ouvir.
426
00:29:02,680 --> 00:29:05,800
O governo não concordaria
a dar-nos um péni.
427
00:29:05,880 --> 00:29:08,280
"Nós vamos... Não", disse Waigel.
428
00:29:08,840 --> 00:29:12,280
"É completamente impossível.
E também precisamos acelerar tudo isto"
429
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Queremos fazer as coisas,
um passo de cada vez.
430
00:29:19,360 --> 00:29:24,440
Foi uma das coisas
mais interessantes e desafiadoras
431
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
que já me aconteceu
tanto na carreira política
432
00:29:26,920 --> 00:29:30,520
como enquanto ministro das Finanças.
433
00:29:30,600 --> 00:29:34,480
Nunca uma economia nacional inteira
434
00:29:34,560 --> 00:29:38,720
havia sido transformada
dessa maneira antes.
435
00:29:39,320 --> 00:29:44,200
Rohwedder avisou contra a união monetária
entre a Alemanha Ocidental e Oriental.
436
00:29:44,280 --> 00:29:48,800
É um projeto de alto risco
que forçará muitos negócios a fechar
437
00:29:48,880 --> 00:29:52,920
se forem subitamente expostos
à competição internacional.
438
00:29:53,000 --> 00:29:55,560
Isso poderá levar
a altos níveis de desemprego.
439
00:29:58,720 --> 00:30:04,240
Procurávamos por uma pessoa especial
para ser o presidente da Treuhand,
440
00:30:04,840 --> 00:30:09,200
alguém que pudesse enfrentar
esta enorme e invulgar tarefa.
441
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
E Rohwedder parecia ter
qualificações muito especiais.
442
00:30:18,480 --> 00:30:22,800
E Helmut Kohl e eu, acreditávamos
443
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
que deveríamos pedir-lhe para o fazer.
444
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
Rohwedder, diretor executivo
da empresa Hoesch com base em Dortmund,
445
00:30:30,080 --> 00:30:34,120
está decidido a privatizar
a antiga empresa estatal da RDA.
446
00:30:37,200 --> 00:30:40,040
É bastante provável que no início,
447
00:30:40,120 --> 00:30:43,560
Rohwedder não estivesse ciente
da escala do que estaria por vir.
448
00:30:46,120 --> 00:30:49,480
Hesitou assumir a presidência do concelho.
449
00:30:49,560 --> 00:30:50,880
Lembro-me disso.
450
00:30:51,800 --> 00:30:54,760
Hesitou, mas não havia como escapar.
451
00:30:54,840 --> 00:30:57,040
Deixou-se levar pela tarefa.
452
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
Ele servia...
453
00:30:59,520 --> 00:31:01,840
Digamos que servia a pátria.
454
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
9 MESES
455
00:31:04,680 --> 00:31:07,760
ATÉ AO ASSASSINATO
456
00:31:09,200 --> 00:31:11,520
CORTES ESPECIAIS + DESTRUIÇÃO DE EMPRESAS
= TREUHAND
457
00:31:11,600 --> 00:31:14,960
Os primeiros grandes despedimentos
vieram relativamente depressa.
458
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
Pela primeira vez,
459
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
não tinham o direito de trabalhar
e tinham de ir a um centro de emprego.
460
00:31:20,960 --> 00:31:22,120
Próximo, por favor!
461
00:31:22,200 --> 00:31:28,240
Os alemães orientais foram esmagados
por este sentimento de frustração.
462
00:31:28,320 --> 00:31:32,360
A raiva para com a Treuhandanstalt
tinha realmente crescido.
463
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
EMPREGOS PARA TODOS
464
00:31:36,400 --> 00:31:42,400
É um dos mais odiados alemães ocidentais
em toda a Alemanha Oriental.
465
00:31:42,480 --> 00:31:46,080
Um traço da sua caneta causa
milhares de cortes nos postos de trabalho.
466
00:31:46,160 --> 00:31:50,320
760 000 pessoas já perderam os
seus empregos nos novos estados alemães.
467
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
Como lida com isso a um nível humano?
468
00:31:53,280 --> 00:31:57,120
Existem razões económicas
que o obrigam a fazê-lo,
469
00:31:57,200 --> 00:31:59,360
mas tantos estão
a perder os seus empregos.
470
00:32:06,800 --> 00:32:09,840
Na altura, Rohwedder era a pessoa
471
00:32:09,920 --> 00:32:13,080
de maior risco na Alemanha.
472
00:32:14,440 --> 00:32:19,480
Realizámos uma análise
assinada por mim e partilhámo-la
473
00:32:19,560 --> 00:32:23,000
com a Polícia Criminal,
com o Gab. de Assuntos Constitucionais,
474
00:32:23,080 --> 00:32:26,320
com o procurador-geral da República
e o Ministério do Interior.
475
00:32:26,400 --> 00:32:28,880
Chegámos à conclusão
476
00:32:28,960 --> 00:32:32,720
de que Rohwedder era uma pessoa K-106.
477
00:32:32,800 --> 00:32:38,120
O que coloca Rohwedder na categoria
de risco mais elevado possível
478
00:32:38,200 --> 00:32:41,680
e declarei que estava em perigo extremo.
479
00:32:43,200 --> 00:32:46,840
O chamado conceito antiterrorismo 106.
480
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
A sua abordagem é a seguinte:
481
00:32:48,800 --> 00:32:52,880
As pessoas de alto risco devem ser
monitorizadas via "medidas secretas".
482
00:32:52,960 --> 00:32:54,680
Isto revelaria bem cedo
483
00:32:54,760 --> 00:32:58,000
se estas pessoas proeminentes
estavam a ser "vigiadas por terroristas".
484
00:32:58,080 --> 00:32:59,840
A decisão K-106 significou
485
00:32:59,920 --> 00:33:03,560
que as autoridades locais deveriam
examinar a periferia de Rohwedder
486
00:33:03,640 --> 00:33:06,360
tendo conhecimento de que poderiam
haver espiões a operar.
487
00:33:06,440 --> 00:33:11,520
Teríamos criado
operações encobertas e esperado
488
00:33:11,600 --> 00:33:15,960
que houvesse um ataque ao Rohwedder.
489
00:33:16,040 --> 00:33:18,160
Isso é o K-106.
490
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
Era aqui que vivia a família Rohwedder.
491
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
Era a Villa Maximilian.
492
00:33:32,880 --> 00:33:38,000
A casa ficava numa área cheia de pessoas
que não tinham falta de dinheiro.
493
00:33:38,560 --> 00:33:41,560
A área é cheia de grandes vilas.
494
00:33:42,120 --> 00:33:44,760
É uma área onde estranhos chamam a atenção
495
00:33:45,320 --> 00:33:48,280
Tudo o que não pertencesse ali
chamava a atenção.
496
00:33:48,880 --> 00:33:51,160
Até eu teria chamado a atenção.
497
00:33:53,160 --> 00:33:57,280
Em 1991, quando Rohwedder foi assassinado,
498
00:33:57,760 --> 00:34:01,320
estava a trabalhar
para a Düsseldorfer Express
499
00:34:01,400 --> 00:34:03,480
como um repórter criminal.
500
00:34:03,960 --> 00:34:05,600
E ainda hoje trabalho lá.
501
00:34:05,680 --> 00:34:07,640
ASSASSINATO DO CHEFE DA TREUHAND
502
00:34:07,720 --> 00:34:11,000
O ataque deve ter sido planeado
com muito tempo de antecedência.
503
00:34:11,080 --> 00:34:13,760
A maneira como foi feito
504
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
deveria ter chamado a atenção.
505
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Infelizmente, nenhum polícia reparou,
506
00:34:20,040 --> 00:34:21,840
nem nenhum guarda-costas.
507
00:34:21,920 --> 00:34:23,400
Porque não havia nenhum.
508
00:34:24,160 --> 00:34:26,760
Ele vivia sozinho naquela casa
509
00:34:26,840 --> 00:34:30,160
e a única vez que ele via a polícia
510
00:34:30,240 --> 00:34:32,920
era a cada quatro horas
quando o carro de patrulha passava.
511
00:34:33,440 --> 00:34:35,240
12 DIAS
512
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
ATÉ AO ASSASSINATO
513
00:34:43,160 --> 00:34:46,120
Gabinete Federal
de Investigação Criminal,
514
00:34:46,200 --> 00:34:47,800
da equipa de intervenção Treuhand.
515
00:34:48,200 --> 00:34:51,800
Foram tomadas medidas de segurança
na casa do Dr. Rohwedder.
516
00:34:52,800 --> 00:34:55,760
Foi descoberto que o vídeo de vigilância
517
00:34:55,840 --> 00:34:58,560
tinha sido desligado no dia do ataque.
518
00:34:59,680 --> 00:35:04,680
A última gravação
é de 21 de março de 1991.
519
00:35:10,040 --> 00:35:13,680
O caso Rohwedder
tem estado na minha cabeça desde então.
520
00:35:14,480 --> 00:35:17,200
E sempre quis
521
00:35:17,800 --> 00:35:19,920
falar com a Sra. Rohwedder sobre isso.
522
00:35:20,720 --> 00:35:24,520
Fiz duas entrevistas telefónicas com ela.
523
00:35:26,360 --> 00:35:30,120
A Sra. Rohwedder queixou-se amargamente,
524
00:35:30,640 --> 00:35:32,160
quase a chorar no telefone,
525
00:35:32,680 --> 00:35:35,840
pois hoje, o marido
ainda poderia estar vivo,
526
00:35:36,640 --> 00:35:42,240
se se tivesse feito mais
para manter os dois em segurança.
527
00:35:42,920 --> 00:35:46,080
Quando ele foi trazido para casa
na quinta-feira santa
528
00:35:46,160 --> 00:35:48,760
pelos seus dois acompanhantes,
529
00:35:48,840 --> 00:35:50,320
disse-lhes
530
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
e eles responderam com frieza:
531
00:35:52,880 --> 00:35:54,000
"O que esperava?
532
00:35:54,080 --> 00:35:56,840
É suposto continuarmos
a vir através do rio de barco?
533
00:35:56,920 --> 00:36:00,480
Temos investigações secretas em curso."
534
00:36:01,080 --> 00:36:05,080
Sugeri que a casa fosse protegida
com um guarda à porta.
535
00:36:05,160 --> 00:36:07,840
Não fizeram nada.
536
00:36:09,840 --> 00:36:14,560
NOITE DO ASSASSINATO
537
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
Agora, o dia do ataque.
538
00:36:17,480 --> 00:36:19,160
A patrulha de proteção de propriedade
539
00:36:19,240 --> 00:36:25,480
verificou a casa de Rohwedder a 1 de abril
de 1991 durante o turno da tarde,
540
00:36:25,560 --> 00:36:29,800
às 15h05, 17h55, 20h10.
541
00:36:29,880 --> 00:36:32,760
Não foi efetuado qualquer controle
durante o turno da noite.
542
00:36:32,840 --> 00:36:36,160
Havia sinais claros
que algo estava a ser engendrado.
543
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
O telefone tocou durante a noite,
544
00:36:39,000 --> 00:36:42,160
e quando atendemos, houve silêncio.
545
00:36:42,680 --> 00:36:44,840
E depois o telefone tocou outra vez.
546
00:36:44,920 --> 00:36:48,200
Olhei para baixo. Nada. Não havia ninguém.
547
00:36:48,640 --> 00:36:50,920
A Sra. Rohwedder estava muito amargurada
548
00:36:51,480 --> 00:36:53,000
pois nada havia sido feito.
549
00:36:53,640 --> 00:36:56,560
E três horas e meia mais tarde,
o seu marido estava morto.
550
00:37:16,480 --> 00:37:20,760
Relatório preliminar da autópsia
de Detlev Karsten Rohwedder.
551
00:37:20,840 --> 00:37:23,600
Bala alojada no peito,
tendo entrado pelas costas
552
00:37:23,680 --> 00:37:26,040
diretamente pela esquerda
do centro do corpo,
553
00:37:26,120 --> 00:37:29,800
perfurando-o a partir da parte inferior
esquerda para a parte superior direita.
554
00:37:30,480 --> 00:37:33,360
A espinha torácica
foi atingida e estilhaçada
555
00:37:33,440 --> 00:37:36,120
ao nível da quinta vértebra torácica.
556
00:37:36,200 --> 00:37:38,920
Cortando completamente a medula espinal.
557
00:37:39,000 --> 00:37:40,760
Alvejado através da traqueia.
558
00:37:40,840 --> 00:37:43,840
Morte causada por hemorragia interna.
559
00:38:04,400 --> 00:38:06,840
Uma fotografia difícil.
560
00:38:08,360 --> 00:38:12,840
Para uma carreira daquelas
terminar daquela maneira...
561
00:38:12,920 --> 00:38:14,480
Se é que posso dizê-lo assim.
562
00:38:16,520 --> 00:38:20,600
E, em última análise,
aquela fotografia é uma prova
563
00:38:20,680 --> 00:38:21,800
da incapacidade do país.
564
00:38:22,560 --> 00:38:25,000
Não foi capaz
565
00:38:25,080 --> 00:38:28,280
de prevenir que uma pessoa como aquela
566
00:38:28,360 --> 00:38:29,640
fosse assassinada.
567
00:38:42,120 --> 00:38:45,240
POLÍCIA
568
00:38:50,000 --> 00:38:51,880
Nesta noite às 18h.
569
00:38:52,000 --> 00:38:54,080
Há um monte de flores
570
00:38:54,160 --> 00:38:56,520
à frente da casa Rohwedder em Oberkassel.
571
00:38:56,600 --> 00:38:59,240
Não atribuíram o nível mais elevado
da segurança policial
572
00:38:59,320 --> 00:39:02,080
a Detlev Karsten Rohwedder,
chefe da Treuhand.
573
00:39:03,600 --> 00:39:08,040
O chefe da polícia de Düsseldorf
não protegeu Rohwedder
574
00:39:08,120 --> 00:39:10,720
da forma como devia ter sido protegido.
575
00:39:10,800 --> 00:39:13,560
Decidiram não o fazer.
576
00:39:13,640 --> 00:39:15,920
É um ato voluntário.
577
00:39:16,000 --> 00:39:17,760
Não houve coordenação.
578
00:39:17,840 --> 00:39:21,040
O Gabinete de Polícia Criminal
do Estado em Dusseldorf
579
00:39:21,120 --> 00:39:22,960
foi incrivelmente fraca
580
00:39:23,040 --> 00:39:26,800
quando se tratou de combater o terrorismo.
581
00:39:26,880 --> 00:39:31,040
Foi, na verdade,
a mais fraca em toda a Alemanha.
582
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Todos diziam que outra pessoa
tinha sido responsável.
583
00:39:35,840 --> 00:39:38,880
Tive a impressão
de que era um caos absoluto.
584
00:39:41,000 --> 00:39:44,120
Isso também incluiu a atualização
dos vidros das janelas.
585
00:39:45,320 --> 00:39:48,000
Havia vidro à prova de balas
instalado lá em baixo,
586
00:39:48,080 --> 00:39:49,720
mas não lá em cima.
587
00:39:51,280 --> 00:39:54,440
Empregados da Hoesch, empresa
encarregue das medidas de segurança,
588
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
explicaram ao telefone
589
00:39:56,520 --> 00:39:59,720
que foi o desejo expresso
da família Rohwedder
590
00:39:59,800 --> 00:40:04,640
que o vidro à prova de bala
fosse instalado apenas no rés-do-chão.
591
00:40:07,520 --> 00:40:09,280
A Sra. Rohwedder disse
592
00:40:09,360 --> 00:40:12,200
que também queriam
que o andar de cima fosse protegido.
593
00:40:12,280 --> 00:40:14,440
"É o escritório do meu marido
594
00:40:14,920 --> 00:40:17,560
e também queríamos esses vidros lá."
595
00:40:18,320 --> 00:40:21,880
O procurador-geral da República
e o Gabinete de Investigação Criminal,
596
00:40:21,960 --> 00:40:24,000
os quais interroguei várias vezes,
597
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
recusaram adiantar qualquer informação,
598
00:40:27,280 --> 00:40:30,680
dizendo que afetaria os interesses
da Alemanha em matéria de segurança.
599
00:40:31,200 --> 00:40:33,560
Liderada pelo Gabinete
de Investigação Criminal,
600
00:40:33,640 --> 00:40:36,480
foi criada uma equipa
de intervenção especial da Treuhand
601
00:40:36,560 --> 00:40:38,680
na sede da polícia em Dusseldorf.
602
00:40:38,800 --> 00:40:42,480
Reconheceram que quase não fizeram
quaisquer progressos.
603
00:40:42,560 --> 00:40:45,840
Receberam mais de 100 dicas do público,
604
00:40:45,920 --> 00:40:48,200
mas muito poucas foram promissoras.
605
00:40:52,000 --> 00:40:53,840
Nada. Não tínhamos nada.
606
00:40:56,280 --> 00:41:00,000
Não descobrimos se era homem
ou mulher, dois, três ou cinco,
607
00:41:00,080 --> 00:41:03,160
se vieram de comboio,
de carro, de ciclomotor
608
00:41:03,240 --> 00:41:05,880
ou de barco a remos pelo Reno.
609
00:41:10,640 --> 00:41:14,240
Aluguei um helicóptero no dia 3 de abril,
610
00:41:15,040 --> 00:41:18,600
e queria documentar o que aconteceu
611
00:41:19,240 --> 00:41:21,240
do ar.
612
00:41:23,160 --> 00:41:26,720
Custou muito, mas foi interessante.
613
00:41:26,800 --> 00:41:29,840
Sobrevoei a cena do crime no helicóptero
614
00:41:29,920 --> 00:41:34,680
porque queria saber
como é que os atacantes tinham lá chegado.
615
00:41:39,720 --> 00:41:44,520
Vi a casa de Rohwedder
por baixo de mim a partir do ar.
616
00:41:44,920 --> 00:41:47,400
Ainda conseguia ver
a fita de advertência da polícia.
617
00:41:47,480 --> 00:41:49,600
Ainda conseguia ver
muitos carros de patrulha.
618
00:41:50,600 --> 00:41:52,760
E ainda conseguia ver uma cadeira
619
00:41:52,840 --> 00:41:56,600
e era óbvio que era a cadeira
que o atirador tinha usado para se sentar.
620
00:41:57,440 --> 00:42:00,240
O atirador tinha ficado escondido
no jardim da comunidade.
621
00:42:00,360 --> 00:42:03,240
Com uma arma,
sentou-se naquela cadeira de jardim
622
00:42:03,320 --> 00:42:05,640
até que a vítima fosse ao escritório.
623
00:42:08,360 --> 00:42:11,880
Também encontraram binóculos
no local do crime,
624
00:42:12,960 --> 00:42:14,000
uma toalha,
625
00:42:14,600 --> 00:42:16,080
e uma carta de confissão.
626
00:42:17,360 --> 00:42:21,520
A carta de confissão encontrada no local
627
00:42:21,600 --> 00:42:25,000
ainda está a ser analisada.
628
00:42:31,240 --> 00:42:35,320
Consideramos a carta autêntica
629
00:42:35,400 --> 00:42:37,800
e corresponde às nossas suposições.
630
00:42:37,880 --> 00:42:40,120
Sempre dissemos desde o início
631
00:42:40,200 --> 00:42:42,640
que se houvesse um ataque a Rohwedder,
632
00:42:42,720 --> 00:42:46,240
seria de esperar
uma explicação deste género.
633
00:42:51,080 --> 00:42:55,040
Na carta de confissão
do ataque a Rohwedder,
634
00:42:55,720 --> 00:42:59,720
a RAF descreveu:
635
00:42:59,800 --> 00:43:06,560
"As fábricas
estavam a ser destruídas,
636
00:43:06,640 --> 00:43:10,680
e o sistema ocidental
estava a ser-lhes imposto
637
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
sem preocupação pelo destino do povo."
638
00:43:17,000 --> 00:43:22,080
Estas são as palavras exatas
que encontrarão na carta da RAF.
639
00:43:26,280 --> 00:43:29,280
Posso lê-la. Tenho-a aqui.
640
00:45:25,000 --> 00:45:28,200
Legendas: Ema Nunes