1 00:00:08,659 --> 00:00:15,589 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 2 00:01:31,929 --> 00:01:33,729 نعم، يا قائد الفريق 3 00:01:34,749 --> 00:01:37,029 نو بوّنغ شيك ) فعل هذا؟) 4 00:01:47,399 --> 00:01:50,029 .سأعود حالاً، لذا رجاءً انتظر 5 00:02:04,389 --> 00:02:06,229 !يا قائد الفريق 6 00:02:07,019 --> 00:02:10,159 ماذا حدث؟ ماذا عن الضابطة ( باي )؟ 7 00:02:10,159 --> 00:02:12,659 لحسن الحظ، هي قد نجت 8 00:02:12,659 --> 00:02:15,649 لكنها لا تزال فاقدةً للوعي 9 00:02:42,729 --> 00:02:44,859 !( يا ( وانغ ويي 10 00:02:44,859 --> 00:02:46,259 ماذا حدث؟ 11 00:02:46,259 --> 00:02:51,829 لا تقلقي. لقد عضتهُ الزومبي لكن أسنانها لم تكن قادرةً على اختراق الجسد بسبب دهون المعدة 12 00:02:51,829 --> 00:02:52,729 !ماذا؟ 13 00:02:52,729 --> 00:02:56,539 بمعنى آخر، لم يتبق سوى علامات الأسنان على بطنهِ 14 00:03:02,099 --> 00:03:04,839 هذا مريح 15 00:03:04,839 --> 00:03:07,759 أعلم أنكَ مستيقظ لذا افتح عينيكَ 16 00:03:11,259 --> 00:03:13,329 آه، لقد نمتُ جيداً 17 00:03:13,329 --> 00:03:15,339 أوه، مرحباً 18 00:03:15,339 --> 00:03:17,009 لابد أنني قد نمت 19 00:03:17,009 --> 00:03:20,699 .قالوا إنهُ يمكنكَ الخروج من المستشفى على الفور .لا أعرف لماذا تستلقي في غرفة المستشفى 20 00:03:20,699 --> 00:03:23,219 .قد أحصل أيضاً على بعض طعام المستشفى أثناء بقائي هنا 21 00:03:23,219 --> 00:03:26,039 كيف يمكنكَ التحدث عن الطعام بعد سماعكَ عن دهون المعدة؟ 22 00:03:26,039 --> 00:03:28,159 صُم لفترةٍ من الوقت 23 00:03:31,149 --> 00:03:34,919 على أي حال، أتساءل ما إذا كان ( كيم موّ يونغ ) بخير 24 00:03:34,919 --> 00:03:39,019 .على الرغم من أنهُ كان حادثاً، فقد صُدِمَ بشدة على الأرجح 25 00:03:39,019 --> 00:03:42,949 إنه يعادل قتل إنسان لإنسانٍ آخر 26 00:03:42,949 --> 00:03:48,309 المحقق ( كيم موّ يونغ ) هو زومبي … ما زلتُ لا أصدق ذلك 27 00:03:54,889 --> 00:04:00,109 .يا رئيس. إن الرئيس ( ليّ ) بخير ولم يكن مصاباً بالعدوى أيضاً 28 00:04:00,109 --> 00:04:01,759 هذا مريح 29 00:04:01,759 --> 00:04:04,689 ماذا عنكَ؟ هل أنتَ بخير؟ 30 00:04:04,689 --> 00:04:05,899 أنا بخير 31 00:04:05,899 --> 00:04:08,069 —سأذهب الآن إلى المكتب - لا تأتي - 32 00:04:08,069 --> 00:04:10,549 لا تأتي إلى المكتب وإذهبي إلى المنزل لليوم 33 00:04:10,549 --> 00:04:15,239 وإذا جاء أي شخصٍ إلى المكتب وسأل عني، فأخبريهِ بأنكِ لا تعرفين شيئاً 34 00:04:15,239 --> 00:04:17,429 لم يكُن لديكِ أي علاقةٍ بي 35 00:04:17,429 --> 00:04:22,469 حتى الآن، لم يكن لديكِ خيار سوى اتباع أوامري. أتفهمين؟ 36 00:04:25,389 --> 00:04:28,389 مرحباً؟ يا رئيس؟ 37 00:04:33,389 --> 00:04:39,739 ♫ ذكرياتي القديمة بذلك الفيلم المُحطم ♫ 38 00:04:39,739 --> 00:04:43,659 ♫ حول نفس المكان مثل الأرض المستديرة ♫ 39 00:04:43,659 --> 00:04:48,299 لو كنتُ قد مُت في ذلك الوقت 40 00:04:49,729 --> 00:04:51,659 !أمي! يا أمي 41 00:04:51,659 --> 00:04:55,729 لم أكن لأشهد موت والدتي 42 00:04:55,729 --> 00:04:57,759 أمي. يا أمي 43 00:04:57,759 --> 00:05:02,199 ♫ سوف لن أركع مرةً أخرى. سأعيش حياتي اليوم ♫ 44 00:05:02,199 --> 00:05:04,959 !ماذا أفعل؟ رجاءً! ماذا أفعل؟ 45 00:05:04,959 --> 00:05:09,399 البشر في خطر. حتى الزومبي كذلك 46 00:05:09,399 --> 00:05:12,519 ♫ حتى لو ترك الجميع جانبي ♫ 47 00:05:20,409 --> 00:05:23,579 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 48 00:05:23,579 --> 00:05:25,369 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 49 00:05:25,369 --> 00:05:30,059 ما كان يجب أن يأتي الزومبي أبداً إلى حيث يعيش البشر منذ البداية 50 00:05:30,059 --> 00:05:31,419 ♫ كل شيءٍ يختفي … ♫ 51 00:05:31,419 --> 00:05:34,659 ... ما يمكنني فعلهُ من أجلهم هو 52 00:05:34,659 --> 00:05:36,339 … ألا أعود [ !سأجد أي شيءٍ لأجلك ] 53 00:05:36,339 --> 00:05:38,729 ♫ اهربي، أنتِ مثل الوحش بالنسبة لي ♫ 54 00:05:38,729 --> 00:05:41,129 ♫ إذا كان هنالك مكانٌ للذهاب إليه ♫ 55 00:05:41,129 --> 00:05:45,669 [ الحلقــ 12 ــة، أنا زومبي ] 56 00:05:45,669 --> 00:05:57,539 ♫ طريقاً للأسفل نذهب نذهب لتجديني ♫ 57 00:05:57,569 --> 00:06:02,429 لماذا لا يُجيب؟ 58 00:06:02,429 --> 00:06:05,429 [ الحلقــ الأخـيـرة ــة ] 59 00:06:06,879 --> 00:06:08,269 مرحباً؟ 60 00:06:08,269 --> 00:06:10,069 مرحباً؟ 61 00:06:12,299 --> 00:06:16,159 ماذا بحق الجحيم! البطارية منتهية 62 00:06:20,099 --> 00:06:22,049 !إنهُ مزعج 63 00:06:22,049 --> 00:06:24,069 ما هو الوقت؟ 64 00:06:42,369 --> 00:06:48,919 أثناء نقلهُ إلى الشرطة بتهمة اختطاف جثة زوجتهُ المتوفاة قبل خمس سنوات إلى قبو مستشفى الحيوانات الخاص به 65 00:06:48,919 --> 00:06:52,539 نو ) -( نو ) - ألا يشير السيد ( نو ) إلى ذلك السيد ( نو )؟ ) 66 00:06:52,539 --> 00:06:55,389 هاجم الضابطة التي كانت تُرافقهُ وهرب 67 00:06:55,389 --> 00:06:58,059 !أوه، لا 68 00:06:58,059 --> 00:06:59,999 هل هرب؟ 69 00:06:59,999 --> 00:07:03,129 هل يعقل أنهُ هرب ليقتلنا؟ 70 00:07:03,129 --> 00:07:06,399 !يا ( ويي )، أقفل كل الأبواب 71 00:07:06,399 --> 00:07:08,399 !مهلاً، الستائر 72 00:07:11,349 --> 00:07:13,199 ... هرب، المدعي العام ... 73 00:07:13,199 --> 00:07:16,199 ماذا سيحدث لنا الآن؟ 74 00:07:16,199 --> 00:07:20,379 .هذه المرة، لن ينتهي الأمر بعضةٍ فقط 75 00:07:22,549 --> 00:07:26,899 … ( المفقود السيد ( نو ... 76 00:07:26,899 --> 00:07:28,299 التالي 77 00:07:28,299 --> 00:07:33,509 في وقتٍ مبكر من صباح اليوم، تم اكتشاف جثة رجل متوفى في زقاق في “ تشو وول دونغ “ 78 00:07:33,509 --> 00:07:36,409 ... في وقت الاكتشاف، كانت الجثة ينقصها الرأس والأعضاء 79 00:07:36,409 --> 00:07:40,279 الشرطة تستنتج أن هناك احتمالاً كبيراً أن تكون جريمة اتجار بالأعضاء البشرية بشكلٍ غير قانوني 80 00:07:40,279 --> 00:07:41,929 ويتوقع توسيع التحقيق 81 00:07:41,929 --> 00:07:45,199 حصلت الشرطة على لقطات للمراقبة حول المنطقة ... وتقوم حالياً بتحليل 82 00:07:45,199 --> 00:07:46,629 ... تنقصها الرأس 83 00:07:46,629 --> 00:07:48,299 ... للعثور على شهود 84 00:07:48,299 --> 00:07:51,329 تم ذلك من قبل زومبي بالتأكيد 85 00:07:51,329 --> 00:07:53,449 لقد ظهر الزومبي 86 00:07:54,609 --> 00:07:59,809 !يا عزيزتي، لا تنصدمي واستمعي! أعتقد أن الزومبي ظهر حقاً في حينا 87 00:07:59,809 --> 00:08:01,489 هل تحب الزومبي إلى هذا الحد؟ 88 00:08:01,489 --> 00:08:06,409 لا أحبهم. إنهُ مجرد مصدر إلهامٍ لفيلمي 89 00:08:06,409 --> 00:08:07,919 تعال إلى هنا قليلاً 90 00:08:07,919 --> 00:08:11,719 قليلاً؟ - أجل، فقط قليلاً - 91 00:08:11,719 --> 00:08:13,799 —هل يجب أن، مثل الزومبي - !ابتعدي عني - 92 00:08:13,799 --> 00:08:16,189 !أه، اهدأي 93 00:08:16,919 --> 00:08:19,229 —يا أخت زوجتي! أنقذيني 94 00:08:19,229 --> 00:08:22,049 !يا عزيزتي، أنتِ حقاً لا تصدقينني؟ 95 00:08:22,049 --> 00:08:26,489 أنا أخبركَ أنني رأيتُ زومبي في مستشفى ( نو بوّنغ شيك ) للحيوانات 96 00:08:26,489 --> 00:08:30,869 لذلك، أنت ذهبتً إلى مستشفى الحيوانات واكتشفتً القبو 97 00:08:30,869 --> 00:08:33,579 في الداخل، هل صادفتَ زومبي؟ 98 00:08:33,579 --> 00:08:39,299 نعم. ذهب الزومبي ... ونظر إليّ 99 00:08:39,299 --> 00:08:43,659 !هل تريدني أن أصدق ذلك الآن ؟ 100 00:08:43,659 --> 00:08:46,479 !آه، هذا محبطٌ للغاية! أرجوكَ صدقني 101 00:08:46,479 --> 00:08:48,789 !رئيسي تم عضه من قِبَل الزومبي [ …………زومبي ] 102 00:08:48,789 --> 00:08:52,069 إذاً، لماذا لم يصبح رئيسكَ زومبي؟ 103 00:08:52,069 --> 00:08:54,269 ،ذلك ... هذا لأنهُ، كما ترى 104 00:08:54,269 --> 00:08:58,119 لم تكن الأسنان قادرة على الاختراق بسبب الدهون الزائدة 105 00:08:58,119 --> 00:09:00,869 !أنا أُخبركَ بالحقيقة 106 00:09:00,869 --> 00:09:05,299 ( يا قائد الفريق، لا، يا أخي ( تشون سيوب 107 00:09:05,299 --> 00:09:07,029 ( أنا ( ليّ سونغ روك 108 00:09:07,029 --> 00:09:10,299 أنا ( ليّ سونغ روك ) من وكالة التحريات رقم واحد في مدينة "غانغ ريم " مع تقليد يمتد لعشرين عاماً 109 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 !لقد رأيتهُ بأم عيني 110 00:09:12,969 --> 00:09:15,399 !زوجة ( نو بوّنغ شيك ) كانت زومبي 111 00:09:15,399 --> 00:09:18,089 !انقض ذلك الزومبي عليّ 112 00:09:18,089 --> 00:09:20,199 الزومبي ... انقض عليك؟ 113 00:09:20,199 --> 00:09:21,079 !نعم 114 00:09:21,079 --> 00:09:23,669 يا ( سونغ روك ) هل أنتَ وحيد هذه الأيام؟ 115 00:09:23,669 --> 00:09:26,149 !نعم ... في الوقت الحاضر— لا ، لا 116 00:09:26,149 --> 00:09:27,959 !أنا لا أتحدث عن ذلك 117 00:09:27,959 --> 00:09:30,039 !لماذا أنتَ هكذا؟ 118 00:09:30,039 --> 00:09:33,339 !أنا منزعج بالفعل كما هو 119 00:09:33,339 --> 00:09:35,039 !أنا أسألكَ ما الذي فعله ( نو بوّنغ شيك ) هناك؟ 120 00:09:35,039 --> 00:09:38,249 !أنا أخبرك أن ( نو بوّنغ شيك ) قام بتربية زومبي هناك 121 00:09:38,249 --> 00:09:40,089 عليكَ أن تصدق ما أخبركَ بهِ حتى أتمكن من التعاون 122 00:09:40,089 --> 00:09:43,639 عليكَ فقط القبض على ( نو بوّنغ شيك ) واسألهُ عما إذا كان زومبياً أم لا 123 00:09:43,639 --> 00:09:47,859 .( يرجى القبض بسرعة على ( نو بوّنغ شيك أنا أطلبُ منكَ ذلك، من فضلك 124 00:10:04,379 --> 00:10:08,059 علينا حماية أنفسنا 125 00:10:08,059 --> 00:10:11,129 ( سواءً كان زومبي أو ( نو بوّنغ شيك 126 00:10:11,129 --> 00:10:13,489 أريد أن أعود إلى “ يان بيان “ 127 00:10:13,489 --> 00:10:15,619 لا بد لي من الحماية 128 00:10:19,699 --> 00:10:21,529 !أنتظر 129 00:10:21,529 --> 00:10:24,789 ألم نغلق الباب قبل المغادرة؟ 130 00:10:24,789 --> 00:10:26,439 نعم، لقد فعلنا 131 00:10:26,439 --> 00:10:29,199 إذاً، لماذا يفتح بدون فتح القفل؟ 132 00:10:44,159 --> 00:10:46,239 !يا رئيس 133 00:10:48,269 --> 00:10:50,169 ( يا ( دو هيون 134 00:10:54,399 --> 00:10:57,149 ما الذي أتى بكَ إلى هنا فجأةً دون الاتصال بي أولاً؟ 135 00:10:57,149 --> 00:11:00,509 اليوم، جئتُ إلى هنا ليس كصديق بل كشرطي 136 00:11:00,509 --> 00:11:06,729 تم العثور على جثة الراحل ( كيم موّ يونغ ). هل كنتِ تعلمين؟ 137 00:11:06,729 --> 00:11:11,399 ماذا؟ - ( أن رئيسُكِ في العمل ليس ( كيم موّ يونغ - 138 00:11:16,289 --> 00:11:19,329 ... هذا - كنت تعلمين، أليس كذلك؟ - 139 00:11:22,619 --> 00:11:25,829 .كنت تعرفين وعملت معه طوال هذا الوقت 140 00:11:33,519 --> 00:11:38,509 الرئيس.....أين الرئيس؟ 141 00:11:39,439 --> 00:11:41,739 .أنا أريد أن أطرح هذا السؤال 142 00:11:56,739 --> 00:12:02,059 إنه (كانغ مين هو)، صحيح؟ 143 00:12:03,309 --> 00:12:06,269 ....لا....ذلك 144 00:12:09,129 --> 00:12:11,979 .يا (دو هيون)، أعتقد أنك أسأت فهم شيءٌ ما 145 00:12:11,979 --> 00:12:14,399 .(رئيسي لم يقتل المحقق (كيم موّ يونغ 146 00:12:14,399 --> 00:12:16,119 .إذاً، عليه فقط التعاون مع التحقيق 147 00:12:16,119 --> 00:12:20,459 غير القتل، هل هناك شيءٌ آخر تخفينه عني؟ 148 00:12:23,519 --> 00:12:26,209 .أسأل إذا كان هناك المزيد من المفاجآت 149 00:12:27,419 --> 00:12:29,749 ما علاقته بـ( نو بوّنغ شيك)؟ 150 00:12:29,749 --> 00:12:32,279 ولماذا ذهبتم إلى المختبر بالأمس؟ 151 00:12:33,099 --> 00:12:38,639 .كان (نو بوّنغ شيك) يجري تجاربٍ غير قانونية طوال هذا الوقت 152 00:12:38,639 --> 00:12:40,489 .....وبالتالي 153 00:12:41,389 --> 00:12:43,509 وبالتالي، ماذا؟ 154 00:12:49,109 --> 00:12:52,889 .لقد صنع زومبي 155 00:13:02,349 --> 00:13:07,559 .بالطبع يصعب تصديق ذلك ، لكنه أكل رأس إنسان وأتلف الجثة 156 00:13:07,559 --> 00:13:10,579 هذا ليس شيئاً يمكن للإنسان فعله ، أليس كذلك؟ 157 00:13:10,579 --> 00:13:15,399 .إذا تعاملنا مع هذا بالطريقة المعتادة ، لكان هناك الكثير من الضحايا الآن 158 00:13:15,399 --> 00:13:19,169 - نو بوّنغ شيك) ليس إنساناً ولكنه زومبي) - !(يا (كونغ سون جي - 159 00:13:25,879 --> 00:13:29,069 .هذا هو آخر تحذير أعطيه لك كصديق 160 00:13:30,359 --> 00:13:33,619 ، إذا رأيت (كانغ مين هو) ولكنك لم تبلغي عنه أو إذا قمت بإخفائه 161 00:13:33,619 --> 00:13:36,329 .فمن تلك اللحظة فصاعدًا ستتم معاقبتكِ أيضاً 162 00:13:36,329 --> 00:13:40,229 .لذا ، احكمي بحكمة 163 00:14:29,799 --> 00:14:31,429 ... لا يمكن إتمام مكالمتك 164 00:14:31,429 --> 00:14:34,539 .لماذا لا يرد على هاتفه 165 00:14:38,209 --> 00:14:42,019 ماذا كان يقول؟ 166 00:14:42,019 --> 00:14:44,379 ....أنت....رأس 167 00:14:44,379 --> 00:14:45,549 .رأسي 168 00:14:45,549 --> 00:14:48,619 .سيء للغاية.... 169 00:14:48,619 --> 00:14:51,809 ماذا؟ ماذا؟ 170 00:14:54,889 --> 00:14:57,899 !آه، لماذا؟! لماذا؟ 171 00:14:57,899 --> 00:15:02,069 .أنت حقاً غبية. هنا 172 00:15:04,479 --> 00:15:06,649 !الرئيس 173 00:15:07,509 --> 00:15:12,939 .أين كنت كل هذا الوقت دون أي اتصال؟ لقد كنت قلقةٌ جداً 174 00:15:12,939 --> 00:15:17,079 لم أستطع الذهاب إلى مكتبي وهناك رجال شرطة ."في كل مكانٍ في مدينة "غانغ ريم 175 00:15:17,079 --> 00:15:20,869 يا محقق (كيم)، فكر في هذا المكان على أنه مكانك الخاص 176 00:15:20,869 --> 00:15:23,419 .وإبق هنا بشكلٍ مريح 177 00:15:23,419 --> 00:15:26,099 .كما لو أن أي شخصٌ سيفعل أي شيءٍ لتلك المعدة 178 00:15:26,099 --> 00:15:28,729 .إنه لظهري. ظهري 179 00:15:30,609 --> 00:15:32,939 هل زاد وزني؟ 180 00:15:35,489 --> 00:15:38,519 .(يبدو أنهم عثروا على جثة (كيم موّ يونغ 181 00:15:38,519 --> 00:15:41,129 .دو هيون) يبحث عنك الآن) 182 00:15:41,129 --> 00:15:44,439 .بهذا المعدل ، سيتم الكشف عن هويتك قريباً 183 00:15:44,439 --> 00:15:47,319 .(الأهم من ذلك ، علينا أولاً أن نجد (نو بوّنغ شيك 184 00:15:47,319 --> 00:15:50,269 أوه! الانترنت في حالة جنون 185 00:15:50,269 --> 00:15:51,659 ."لأن هناك حالة زومبي في مدينة "غانغ ريم 186 00:15:51,659 --> 00:15:53,499 زومبي؟ 187 00:15:53,499 --> 00:15:57,349 ."لأن الجاني أتلف الجثة ، فقد أطلق عليه اسم "الزومبي 188 00:15:57,349 --> 00:15:59,709 .هناك حديث عن الاتجار غير المشروع بالأعضاء أيضاً 189 00:15:59,709 --> 00:16:01,759 .(هذا بالتأكيد تم بواسطة (نو بوّنغ شيك 190 00:16:01,759 --> 00:16:04,439 .لقد حول (نو بوّنغ شيك) نفسه إلى زومبي 191 00:16:04,439 --> 00:16:06,429 نفسه؟ 192 00:16:09,479 --> 00:16:14,649 تم العثور على القارورة التي تحتوي على السائل .الذي أخرجه من جسدي في مكان الحادث 193 00:16:14,649 --> 00:16:17,569 [نو بوّنغ شيك)،المشتبه به في جريمة قتل يهرب أثناء النقل) ] 194 00:16:19,059 --> 00:16:22,669 قام (نو بوّنغ شيك) بحقن السائل لنفسه، أليس كذلك؟ 195 00:16:22,669 --> 00:16:25,209 .سيتعين علينا العثور على (نو بوّنغ شيك) أولاً 196 00:16:25,209 --> 00:16:28,299 كيف سنجده بينما حتى الشرطة لا تستطيع ذلك؟ 197 00:16:28,299 --> 00:16:31,859 .علاوةً على ذلك ، حتى أنه جعلني يغمى علي بسبب هذا الغاز الغريب 198 00:16:31,859 --> 00:16:33,559 .أنا خائفٌ حتى الموت 199 00:16:33,559 --> 00:16:35,999 .لم أكن مستعداً وخسرت أمام هذا الغاز الأخضر أيضاً 200 00:16:35,999 --> 00:16:38,979 .حتى أنا أغمي علي 201 00:16:40,989 --> 00:16:42,899 ....أخضر 202 00:16:44,449 --> 00:16:47,479 ربما، هل تتحدثون عن هذا؟ 203 00:16:47,479 --> 00:16:49,599 من أين حصلت على هذا؟ 204 00:16:49,599 --> 00:16:52,189 .كان في المختبر ، لذا أحضرته 205 00:17:02,719 --> 00:17:06,259 ماذا، (نو بوّنغ شيك)؟ 206 00:17:06,259 --> 00:17:09,819 قلت لك ألا تطلبي هذا النوع من الخدمات منذ أيام البث ، أليس كذلك؟ 207 00:17:09,819 --> 00:17:11,829 !المحقق أو أياً كان ، استقيلي الآن 208 00:17:11,829 --> 00:17:14,939 .يا أختي ، هذا كله من أجلنا 209 00:17:14,939 --> 00:17:19,259 ،حقيقة أنه يمكنك القلق بشأن قائمة العشاء وليس بشأن نهاية العالم أو الحرب 210 00:17:19,259 --> 00:17:23,449 ... وعلى الرغم من فشل أفلام زوج أختي، لا يزال بإمكانه الحلم 211 00:17:23,449 --> 00:17:26,869 ... وكذلك حقيقة أن (جون وو) بصحةٍ جيدة ويمكنه الذهاب إلى المدرسة 212 00:17:26,869 --> 00:17:29,739 كل هذا لأن مدينة "غانغ ريم" مدينة مسالمة ، أليس كذلك؟ 213 00:17:29,739 --> 00:17:33,799 .من أجل الحفاظ على هذا السلام ، فإن مساعدتك ضرورية 214 00:17:33,799 --> 00:17:35,999 ...أرجوك، ساعدي 215 00:17:35,999 --> 00:17:37,809 ...آه، حقاً 216 00:17:37,809 --> 00:17:40,859 .دعونا نشرب هذا ونتحدث 217 00:17:41,589 --> 00:17:43,219 !أوه، هذا صحيح 218 00:17:43,219 --> 00:17:48,939 أحد زبائني هو من الأقارب البعيدين لأصهار .زوجة مدير مستشفى الحيوانات 219 00:17:48,939 --> 00:17:53,309 .على ما يبدو ، كان المدير (نو) يعمل بشكلٍ جيد كأخصائي أمراض مخ 220 00:17:53,309 --> 00:17:58,029 حقاً؟ إذاً، لماذا استقال؟ 221 00:17:58,779 --> 00:18:00,979 .يقولون أنه كان بسبب سوء الممارسة الطبية 222 00:18:00,979 --> 00:18:04,439 !سوء الممارسة الطبية؟ - .أجل، أنا سمعت ذلك أيضاً - 223 00:18:04,439 --> 00:18:10,469 .سمعت أن هناك مرضى ماتوا بسبب سوء الممارسة الطبية هذه 224 00:18:10,469 --> 00:18:13,669 زميل دراسة لمدير مستشفى الحيوانات 225 00:18:13,669 --> 00:18:16,749 .هو عضوٌ يحصل على عصيرنا الأخضر 226 00:18:16,749 --> 00:18:19,639 .وهذا العضو قال شيئاً غريباً 227 00:18:19,639 --> 00:18:21,439 أجل؟ 228 00:18:22,469 --> 00:18:26,359 ، عندما تموت الحيوانات التي كان يربيها 229 00:18:30,319 --> 00:18:33,039 ....ذلك....ذلك 230 00:18:38,509 --> 00:18:40,969 !ما هو؟! بجدية 231 00:18:40,969 --> 00:18:43,259 .انظروا 232 00:18:44,219 --> 00:18:46,559 !التحنيط 233 00:18:47,209 --> 00:18:49,139 لقد سمعت، صحيح؟ 234 00:18:49,139 --> 00:18:51,249 [التحنيط ] 235 00:18:53,889 --> 00:18:58,279 .قام (نو بوّنغ شيك) بحشو جميع الحيوانات التي كان يربيها 236 00:19:00,539 --> 00:19:04,569 .بالتفكير في الأمر ، كان هناك الكثير من الحيوانات المحنطة في ذلك المختبر 237 00:19:07,679 --> 00:19:12,969 إذاً، لم تكن تلك ألعاباً لكنه صنعها بالفعل؟ 238 00:19:12,969 --> 00:19:16,129 .يمكنك القول أنه لم يكن لديه روح منذ البداية 239 00:19:16,849 --> 00:19:22,649 !لقد عهدت بعزيزتي "كّوت سوّ نيّ" إلى هذا النذل 240 00:19:22,649 --> 00:19:26,709 .يجب أن أجده بسرعة قبل أن يصبح وحشاً 241 00:19:27,569 --> 00:19:30,929 "المشتبه به الرئيسي فيما يسمى بقضية اختفاء وقتل "الظل 242 00:19:30,929 --> 00:19:33,689 "التي وقعت في حي مدينة "غانغ ريم 243 00:19:33,689 --> 00:19:37,299 .هاربٌ حالياً من تهمة خطف جثة زوجته المتوفاة 244 00:19:37,299 --> 00:19:41,599 مكان وجود السيد (نو) ، مدير مستشفى الحيوانات .لا يزال مجهولاً 245 00:19:41,599 --> 00:19:44,639 كانت الشرطة تكتشف الطريق الذي يسلكه عبر كاميرات المراقبة 246 00:19:44,639 --> 00:19:47,429 .وتقوم بتركيز جهودها على مطاردة السيد (نو) المشتبه به 247 00:19:47,429 --> 00:19:50,909 ، من أجل تحديد سبب الوفاة بدقة 248 00:19:50,909 --> 00:19:53,319 طلبت الشرطة من دائرة الطب الشرعي الوطنية .(إجراء تشريحٍ لجثة زوجة السيد (نو 249 00:19:53,319 --> 00:19:57,289 استناداً إلى حقيقة أن جثة زوجة السيد (نو) قد تحللت بالفعل 250 00:19:57,289 --> 00:20:00,909 ، وحقيقة أن مكان وجودها كان مجهولاً منذ عدة سنوات 251 00:20:00,909 --> 00:20:04,449 (استنتجت الشرطة أن جثتها كانت لدى السيد (نو لأكثر من 9 أشهر 252 00:20:04,449 --> 00:20:08,089 وقد نقلت رسالة من خلال المصادر مُفادها .أن الشرطة ستحقق بدقة في القضية 253 00:20:08,089 --> 00:20:09,769 نعم ، مزيج الأمعاء؟ 254 00:20:09,769 --> 00:20:13,169 .أجل، شكراً لك 255 00:20:13,169 --> 00:20:16,609 .يا رئيسة، مزيج الأمعاء للذهاب، من فضلك 256 00:20:16,609 --> 00:20:17,839 !فهمت 257 00:20:17,839 --> 00:20:19,909 ["أمعاء "داي هان ] 258 00:20:29,549 --> 00:20:32,689 .الأمعاء هنا - !(مرحباً، يا (بو را - 259 00:20:32,689 --> 00:20:36,949 .أوه، مرحباً. دعيني أساعدك بهذه الأشياء الثقيلة ، من فضلك 260 00:20:37,559 --> 00:20:40,279 .لابد أنكم مجتهدين جداً بشأن عمل الوكالة 261 00:20:50,399 --> 00:20:53,959 هل المحققون لديهم لقاءً ودي أو شيءٌ من هذا القبيل 262 00:20:53,959 --> 00:20:58,169 .يمكنك القول أنه اجتماع لصالح مدينة "غانغ ريم" بأكملها 263 00:20:58,909 --> 00:21:01,569 أنت تعلم أننا سنتقاسم الفاتورة ، أليس كذلك؟ 264 00:21:01,569 --> 00:21:05,309 .سوف أدفع كالعادة - ~ أوه - 265 00:21:06,999 --> 00:21:10,579 .منذ متى؟ أنت دائماً تتم دعوتك 266 00:21:20,919 --> 00:21:22,749 .يا رئيسة (كيم)، أنتِ تطبخين بشكلٍ جيد 267 00:21:22,749 --> 00:21:26,019 !"أمعاء (بو را) هي "جّين 268 00:21:26,019 --> 00:21:27,649 ما هو "جّين"؟ 269 00:21:27,649 --> 00:21:30,899 .الصفقة الحقيقية - .واو ، جيل جديد - 270 00:21:30,899 --> 00:21:32,279 .هناك القليل من الفجوة بين الأجيال 271 00:21:32,279 --> 00:21:34,369 !آه ، نحن الثلاثة في نفس العمر 272 00:21:34,369 --> 00:21:36,069 ماذا؟ 273 00:21:38,489 --> 00:21:40,679 أصدقاء؟ م: الأشخاص الذين هم في نفس العمر ) ("يُشار إليهم باسم "الأصدقاء 274 00:21:40,679 --> 00:21:43,089 .يرجى التحدث بشكلٍ غير رسمي 275 00:21:43,089 --> 00:21:44,749 .نعم ، لنتحدث بشكلٍ غير رسمي 276 00:21:44,749 --> 00:21:46,599 .حسناً 277 00:21:46,599 --> 00:21:48,799 ... لكن، هذا مقلق 278 00:21:48,799 --> 00:21:53,219 .نو بوّنغ شيك)، أين هو ومن يستهدف) 279 00:21:53,219 --> 00:21:57,709 إذاً، هل تمكنتم من العثور على أي شيء على (نو بوّنغ شيك)؟ 280 00:21:57,709 --> 00:22:02,829 .ليس بعد. لا أحد من الضحايا يشترك في أي شيء. لقد هاجم هجوماً أعمى 281 00:22:02,829 --> 00:22:08,009 .الشيء الوحيد الذي اكتشفناه هو أن التحنيط كان هوايته 282 00:22:08,009 --> 00:22:09,539 !التحنيط؟ 283 00:22:09,539 --> 00:22:13,399 .ربما كان سيقوم بحشو زوجته المتوفاة أيضاً 284 00:22:15,639 --> 00:22:17,289 .لذيذٌ جداً إذا قلت ذلك بنفسي 285 00:22:17,289 --> 00:22:21,339 (مهلاً. إذاً السبب الذي جعل (نو بوّنغ شيك ... يخاطر بأن يصبح زومبي للهروب هو 286 00:22:21,339 --> 00:22:23,419 متى يتم تشريح الجثة؟ - .غداً - 287 00:22:23,419 --> 00:22:27,809 .آه، بالنسبة إلى (نو بوّنغ شيك)، فإن زوجته هي كل شيء .طالما الجسد موجود، فإنه سيفعل أي شيء 288 00:22:27,809 --> 00:22:30,499 .سأتصل بالشرطة على الفور - .أوه ، واو - 289 00:22:30,499 --> 00:22:32,909 نعم، أنت على حق. لماذا لا نتصل بالشرطة فقط؟ 290 00:22:32,909 --> 00:22:35,549 .لا يمكننا فعل ذلك. لن تصدقنا الشرطة 291 00:22:35,549 --> 00:22:39,159 .وأيضاً، يمكن أن تكون الشرطة المتورطة في خطرٍ أيضاً قلت أن تشريح الجثة غداً، أليس كذلك؟ 292 00:22:39,159 --> 00:22:45,909 .(قبل ذلك ، يجب أن نسرق الجثة ونقوم بإغراء (نو بوّنغ شيك 293 00:22:45,909 --> 00:22:51,339 إذاً علينا أن ندخل المشرحة التي تديرها حكومة المدينة. كيف نفعل ذلك؟ 294 00:22:51,339 --> 00:22:53,659 ....المشرحة 295 00:23:03,949 --> 00:23:07,649 [ دائرة الطب الشرعي الوطنية ] 296 00:23:49,129 --> 00:23:51,709 .أنت هناك. لحظة واحدة. لحظة واحدة من فضلك 297 00:23:52,449 --> 00:23:55,579 .لا يوجد سبب لدخول جثة في هذه الساعة 298 00:23:58,389 --> 00:24:01,439 .اعتقدت أنه تم استلام الرسالة 299 00:24:05,809 --> 00:24:08,019 .حسناً. امضي قدماً، من فضلك 300 00:24:11,419 --> 00:24:13,389 .انتظر، من فضلك 301 00:24:13,389 --> 00:24:15,759 ألم يرمش بعينيه منذ لحظة؟ 302 00:24:15,759 --> 00:24:18,199 ماذا؟ 303 00:24:18,199 --> 00:24:19,929 .لقد رمش بالتأكيد 304 00:24:19,929 --> 00:24:24,259 .أعني ، ماذا تفعل ، إنه مخيف. إنها جثة 305 00:24:27,369 --> 00:24:29,709 ما هو سبب الوفاة؟ 306 00:24:29,709 --> 00:24:31,989 ....ذلك 307 00:24:31,989 --> 00:24:35,039 انظروا إلى هذا الفاسق. ألا أحصل على أي خصوصية إذا كنت ميتاً؟ 308 00:24:35,039 --> 00:24:38,319 توقف ، أيها الفاسق. ما الذي تنظر إليه؟ 309 00:24:38,319 --> 00:24:39,299 .واو، إنه في حالة رائعة 310 00:24:39,299 --> 00:24:40,819 .لقد كانت طلقٍ ناري 311 00:24:40,819 --> 00:24:43,509 .استمر في رؤية الأشياء من عدة ليالٍ من العمل الإضافي التي قضيتها 312 00:24:43,509 --> 00:24:44,559 .استمرا إذاً 313 00:24:44,559 --> 00:24:46,769 لماذا لا تحصل على قسطٍ من الراحة ، هاه؟ 314 00:25:25,279 --> 00:25:26,989 .أجل 315 00:25:42,809 --> 00:25:44,669 أين هي؟ 316 00:25:46,729 --> 00:25:48,659 هل هو كلب؟ 317 00:26:06,699 --> 00:26:08,869 .مذهل 318 00:26:14,339 --> 00:26:16,699 !ساخن! ساخنٌ جداً! آه 319 00:26:16,699 --> 00:26:18,439 أوه ... هل أنت بخير؟ - .افعل شيئاً. ساعدني من فضلك - 320 00:26:18,439 --> 00:26:19,899 !إنه ساخنٌ جداً - ...آه صحيح. من هنا - 321 00:26:19,899 --> 00:26:22,229 !بسرعة. بسرعة 322 00:26:41,999 --> 00:26:43,899 !مهلاً 323 00:26:46,389 --> 00:26:50,909 .سأتعامل مع مغادرتي ، لذلك دعونا نلتقي بالسيارة 324 00:26:50,909 --> 00:26:53,069 .كُن حذراً 325 00:26:59,359 --> 00:27:01,429 .إنها رائحته 326 00:27:38,159 --> 00:27:41,789 .لقد أصبح الوحش المثالي 327 00:27:46,529 --> 00:27:49,049 هل قررت التخلي عن أن تصبح إنساناً؟ 328 00:27:49,049 --> 00:27:51,039 .لا 329 00:27:51,039 --> 00:27:56,309 .قررت أن أتطور كزومبي أقوى 330 00:27:58,739 --> 00:28:01,889 .تقصد زومبي مجنون وليس زومبي قوي 331 00:28:08,709 --> 00:28:10,779 أين هي؟ 332 00:28:11,549 --> 00:28:13,459 .أخبرني 333 00:28:13,459 --> 00:28:16,229 !أين هي؟ 334 00:28:16,229 --> 00:28:20,119 .إذا كنت تريد رؤيتها حقاً ، فسأرتب لقاءً لك 335 00:28:20,119 --> 00:28:22,049 ....في الجحيم 336 00:28:32,319 --> 00:28:34,129 .أنت بطيءٌ جداً 337 00:28:34,129 --> 00:28:37,989 ألن تحصل على جهاز جريٍ مثلي؟ 338 00:28:53,539 --> 00:28:55,719 كم مضى من الوقت؟ 339 00:28:55,719 --> 00:28:58,369 .لقد مرت بالفعل 5 دقائق 340 00:28:59,229 --> 00:29:01,389 .هذا لن ينفع 341 00:29:01,389 --> 00:29:03,669 .يجب أن أصعد إلى هناك 342 00:29:04,899 --> 00:29:07,479 .يا رئيس (لي)، أنت تلفت الانتباه 343 00:29:08,859 --> 00:29:12,429 .أنا أكثر ملاءمةً لهذا 344 00:29:12,429 --> 00:29:14,489 .اعتني بنفسك 345 00:29:17,269 --> 00:29:19,199 .كوني حذرة، يا رفيقتي 346 00:29:19,199 --> 00:29:20,049 .سوف أعود 347 00:29:20,049 --> 00:29:22,089 .اخفي ذلك أثناء الدخول 348 00:29:58,009 --> 00:30:00,379 هل تعرف ما هي الآثار الجانبية الخاصة بك؟ 349 00:30:00,379 --> 00:30:06,989 .إنها هذه المـشـاعـر عديمة الفائدة 350 00:30:22,789 --> 00:30:27,539 .سوف أدعك تذوق نفس الجحيم 351 00:30:27,539 --> 00:30:29,509 !الرئيس 352 00:30:32,039 --> 00:30:35,089 !يا رئيس 353 00:30:38,069 --> 00:30:40,519 !اتركني 354 00:30:42,569 --> 00:30:45,059 !يا رئيس 355 00:31:04,419 --> 00:31:06,919 [ "هراء" ] 356 00:31:11,949 --> 00:31:13,969 أين أنت؟ 357 00:31:17,629 --> 00:31:19,569 !(كيم موّ يونغ) 358 00:31:20,369 --> 00:31:21,839 ماذا حدث لـ(سون جي)؟ 359 00:31:21,839 --> 00:31:23,109 .نو بوّنغ شيك) أخذها) 360 00:31:23,109 --> 00:31:24,439 !ماذا؟ - .دعونا نسرع - 361 00:31:24,439 --> 00:31:27,049 .سوف أقود السيارة لأنني أعرف المكان 362 00:31:28,229 --> 00:31:30,469 هل كان هذا هو المكان الذي جئتم اليه معاً؟ 363 00:31:33,049 --> 00:31:37,169 .كنت أشعر بالفضول لمعرفة ماذا تفعلان 364 00:31:37,169 --> 00:31:38,629 ---انظر يا محقق (تشا). لا يوجد وقتٌ لـ 365 00:31:38,629 --> 00:31:40,199 .لا تقل أي شيءٍ آخر 366 00:31:40,199 --> 00:31:44,299 .إذا تحدثت أكثر من ذلك، فيمكنك أن تصبح شريكاً في جريمة 367 00:31:44,299 --> 00:31:46,669 --الآن، (نو بوّنغ شيك) لديه (كونغ 368 00:31:51,699 --> 00:31:53,579 ما هذا؟ 369 00:31:55,519 --> 00:31:59,059 .يا محقق (تشا)، يمكنني شرح كل شيء 370 00:32:19,199 --> 00:32:20,569 !مهلاً 371 00:32:20,569 --> 00:32:22,659 .أولاً، دعونا نجدها 372 00:32:22,659 --> 00:32:24,469 .حسناً 373 00:32:27,969 --> 00:32:31,999 أي نوعٍ من الزومبي يعمل بجدٍ مثل الإنسان؟ 374 00:32:37,989 --> 00:32:40,139 .ذلك النذل الوقح 375 00:32:43,149 --> 00:32:44,909 .سيكون من الجيد لك أن تأتي بمفردك 376 00:32:44,909 --> 00:32:48,019 .إذا كنت تريد إنقاذ من تبقى من البشر أحياء 377 00:32:54,839 --> 00:32:58,659 .أيها المحقق، من فضلك، عليك أن تصدقني لقد ظهر زومبي حقيقي 378 00:32:58,659 --> 00:33:01,259 !في مدينتنا. زومبي 379 00:33:01,259 --> 00:33:02,319 .زومبي مجدداً 380 00:33:02,319 --> 00:33:03,609 ، إذا كنا سنمنع هذه الكارثة 381 00:33:03,609 --> 00:33:08,099 ،أولاً ، علينا حل الصراع بين الزومبي والبشر. إذا لم نتمكن من حله 382 00:33:08,099 --> 00:33:12,279 .يمكن أن يصبح كل من الزومبي والبشر ضحايا 383 00:33:12,279 --> 00:33:15,269 .واو، هذا العم شاهد الكثير من الأفلام 384 00:33:15,269 --> 00:33:16,049 .هذا صحيح 385 00:33:16,049 --> 00:33:21,269 ."أنا المخرج (لي تاي كيون) الذي صنع فيلم "بوسان السريع 386 00:33:24,009 --> 00:33:27,679 آه... أنت ذلك الرجل المخرج 387 00:33:27,679 --> 00:33:30,519 أسمح لي فقط بأن أسألك شيئاً واحداً 388 00:33:30,519 --> 00:33:31,779 تابع، من فضلك 389 00:33:31,779 --> 00:33:33,379 إذا ربما 390 00:33:33,379 --> 00:33:36,959 أقول لنفترض فقط بأن الجاني هو زومبي 391 00:33:36,969 --> 00:33:41,389 إذا كان زومبي، فيجب أن يعض ويُصاب بالعدوى ليُصبح زومبي 392 00:33:41,389 --> 00:33:44,659 فلمَ الضحايا طبيعيون تماماً؟ 393 00:33:45,759 --> 00:33:47,849 هذا سؤالٌ جيدٌ حقاً 394 00:33:47,849 --> 00:33:50,669 هذا لأن الزومبي قد مضغ 395 00:33:50,679 --> 00:33:53,359 كل أدمغتهم. من خلال الأدمغة 396 00:33:53,359 --> 00:33:56,489 يمكن أن تتحرك العضلات هكذا... سأجلس 397 00:33:56,489 --> 00:33:58,829 يمكن للعضلات أن تتحرك، ولكن بما أنهم فقدوا أدمغتهم 398 00:33:58,829 --> 00:34:01,099 فليس هنالك أي قدرةٍ على التجدد 399 00:34:01,099 --> 00:34:04,969 بالمناسبة، لماذا يأكل الأدمغة؟ 400 00:34:04,969 --> 00:34:06,529 ...تلك هي 401 00:34:07,735 --> 00:34:12,455 غريزة البقاء للحفاظ على الذات 402 00:34:14,385 --> 00:34:16,855 لماذا؟ لأنهُ يوجد نقصٌ بالغذاء 403 00:34:17,515 --> 00:34:20,275 هل سبق أن شاهدت فيلم زومبي؟ 404 00:34:20,275 --> 00:34:22,355 ،من أجل أن يأكل إنساناً 405 00:34:22,355 --> 00:34:24,185 ...الزومبي سوف 406 00:34:24,185 --> 00:34:26,575 ...يطو 407 00:34:26,575 --> 00:34:30,125 يطوف - آه، لا... لا - 408 00:34:30,125 --> 00:34:33,625 !آه توقف. آه! قُلت توقف 409 00:34:33,625 --> 00:34:37,515 !بجدية مُرعب، صحيح؟ هذا فقط مُخيف بنسبة ثلاثون بالمئة - 410 00:34:37,515 --> 00:34:39,325 بجدية 411 00:34:46,207 --> 00:34:48,057 هل أنتِ بخير؟ 412 00:34:53,867 --> 00:34:59,047 هل تعرف هذا؟ الشخص الذي أعادك إلى الحياة كان أنا 413 00:35:01,147 --> 00:35:04,367 بالعودة للتفكير بالأمر الآن، فإنهُ يُزعجني 414 00:35:05,457 --> 00:35:08,967 يبدو بأنك لم تتخلص من الأمل بأن تُصبح إنساناً مرةً أخرى 415 00:35:08,977 --> 00:35:13,817 ما العمل؟ لا يمكنك العودة لكونك إنساناً مرةً أخرى 416 00:35:15,337 --> 00:35:16,687 ماذا؟ 417 00:35:17,677 --> 00:35:21,697 لا أرى سبباً معيناً للعودة إلى أن أكون إنساناً بنفسي 418 00:35:21,697 --> 00:35:24,037 سأُرسلك للجحيم كرماد 419 00:35:24,037 --> 00:35:26,467 المكان الذي كُنت بهِ في الأصل 420 00:35:26,467 --> 00:35:29,017 أنا الوغد المجنون الذي تمنيت لوهلة 421 00:35:29,017 --> 00:35:31,127 من إنسانٍ كهذا 422 00:36:15,057 --> 00:36:17,577 ...أنقذني 423 00:36:33,697 --> 00:36:35,297 أثبت مكانك 424 00:36:44,787 --> 00:36:45,927 مـ.. ما أنت؟ 425 00:36:45,927 --> 00:36:48,647 ( !الرأس. الرأس ) 426 00:36:48,647 --> 00:36:50,487 !أثبت مكانك 427 00:36:51,277 --> 00:36:52,707 ( !الرأس، قُلت، الرأس ) 428 00:36:52,707 --> 00:36:54,567 !توقف 429 00:37:21,787 --> 00:37:24,157 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 430 00:37:37,137 --> 00:37:39,237 !اعتقدت أنه أصيب برصاصةٍ منذ لحظة؟ 431 00:37:39,237 --> 00:37:41,627 هل ستُصدقني الآن؟ 432 00:37:42,127 --> 00:37:45,707 إذاً رئيسكِ هو أيضاً... زومبي؟ 433 00:37:45,707 --> 00:37:48,707 ...نو بوّنغ شيك ) قتل ( كيم موّ ينغ ). و ) 434 00:37:48,707 --> 00:37:51,957 جعل الرئيس بتلك الطريقة أيضاً 435 00:37:51,957 --> 00:37:53,657 مهلاً، حررني 436 00:37:53,657 --> 00:37:55,207 آه، صحيح - !بسرعة - 437 00:37:57,467 --> 00:37:59,487 !بسرعة 438 00:38:44,967 --> 00:38:48,397 هل تعرف ما أرادتهُ زوجتك حقاً؟ 439 00:38:49,517 --> 00:38:52,437 إن تهرب منك، هذا هو السبب 440 00:38:52,437 --> 00:38:56,467 .على الرغم من أنها كانت تتمنى الموت، فهي لم تستطع الموت وإذا كان عليها الأستمرار بالبقاء بجانبك كوحش 441 00:38:56,467 --> 00:38:58,957 فهي تفضل الموت 442 00:38:58,957 --> 00:39:00,437 هل كُنت تعلم بذلك؟ 443 00:39:04,057 --> 00:39:05,337 أيها الوغد المُختل 444 00:39:05,337 --> 00:39:07,977 !!اخــــرس 445 00:39:22,007 --> 00:39:26,097 هل تعتقد بأن نفسك المُثيرة للشفقة يمكنها أن تُطلق النار علي؟ 446 00:39:26,097 --> 00:39:28,807 لا يمكنك قتلي أبــداً 447 00:39:28,807 --> 00:39:30,837 متى قُلت بأنني سأقتلك؟ 448 00:39:45,997 --> 00:39:49,017 ما هذا؟ أليسا هما أيضاً زومبي؟ 449 00:39:49,017 --> 00:39:50,547 إنهما بشر 450 00:39:50,547 --> 00:39:51,667 ما هذا؟ 451 00:39:51,667 --> 00:39:53,697 جاريّ المجاورين 452 00:40:03,447 --> 00:40:04,547 ما هذا؟ 453 00:40:04,547 --> 00:40:07,457 إرتديه أولاً. سأشرح لاحقاً 454 00:40:31,077 --> 00:40:32,517 ماذا حدث لـ( سون جي )؟ 455 00:40:32,517 --> 00:40:34,437 نو بوّنغ شيك ) أخذها ) - ماذا؟ - 456 00:40:34,437 --> 00:40:38,197 طلب مني أن أُحضر لهُ جثة زوجته، و لكن بمفردي 457 00:40:38,197 --> 00:40:41,437 لمَ لا تبقيان هنا، بما أنهُ خطير؟ سأذهب لوحدي 458 00:40:41,437 --> 00:40:44,547 انظر هنا. لقد أنقذتني آخر مرة 459 00:40:44,547 --> 00:40:47,567 لقد حان دوري هذه المرة. فلا أستطيع أن أُرسلك لوحدك 460 00:40:47,567 --> 00:40:50,787 لنذهب معاً. نحن جيران 461 00:40:57,857 --> 00:41:01,837 ...ذلك الوغد الوقح! بدون وداع 462 00:41:01,837 --> 00:41:04,757 على أية حال، عندما أُخطط لأشياءٍ معه، لا أشعر بتلك الروعة 463 00:41:04,757 --> 00:41:06,957 أخبر الرئيسة ( كيم ) بأننا نبدأ خطتنا 464 00:41:06,957 --> 00:41:10,067 لقد اتصلت بها بالفعل. فكل ما علينا فعله هو الذهاب الآن 465 00:41:10,067 --> 00:41:12,977 آه، انتهى الأمر. يا رجل، لمَ يجب أن يكون تطبيقاً ثنائياً؟ 466 00:41:12,977 --> 00:41:15,057 ( رجلي هو ( لي دونغ جوّن 467 00:41:15,057 --> 00:41:17,807 رجلـ... رجلي؟ هل ذاك أنت؟ 468 00:41:17,807 --> 00:41:19,267 أنا؟ 469 00:41:21,027 --> 00:41:22,717 ( يا رئيسة ( كيم 470 00:41:25,527 --> 00:41:26,877 ماذا حدث؟ 471 00:41:26,877 --> 00:41:28,317 ،( عندما قُمت بتحليل ذلك السائل الذي أرسلته لي (سون جي 472 00:41:28,317 --> 00:41:31,357 أتضح بأنهُ مهدئٍ للحيوانات 473 00:41:31,357 --> 00:41:32,997 هو سينام جيداً لحوالي ساعة 474 00:41:32,997 --> 00:41:34,947 ساعةٍ واحدة 475 00:41:45,717 --> 00:41:48,047 أتركك لتعتني بالجزء الأخير 476 00:41:52,577 --> 00:41:54,567 لا تقلقي 477 00:41:55,257 --> 00:41:57,407 سأعتني بذلك 478 00:42:11,607 --> 00:42:14,277 لا يمكنهُ القيادة. أعطني مفتاح السيارة 479 00:42:30,757 --> 00:42:33,147 ♫ !صائدو الأشباح ♫ 480 00:42:33,147 --> 00:42:37,517 ♫ إذا كان هنالك شيءٌ غريبٌ في حيكِ ♫ 481 00:42:37,517 --> 00:42:39,077 ♫ بمن ستتصلين؟ ♫ 482 00:42:39,077 --> 00:42:41,257 ♫ !صائدو الأشباح ♫ 483 00:42:41,257 --> 00:42:43,247 ♫ إذا كان هنالك شيءٌ غريب ♫ 484 00:42:43,247 --> 00:42:45,787 ...يا ( لي سونغ روك )، أيها الوغـ 485 00:42:45,787 --> 00:42:47,317 ♫ بمن ستتصلين؟ ♫ 486 00:42:47,317 --> 00:42:49,817 ♫ !صائدو الأشباح ♫ 487 00:42:56,297 --> 00:42:59,127 ♫ أنا لستُ خائفاً من أي شبح ♫ 488 00:43:04,947 --> 00:43:07,117 يمكننا نزعها الآن 489 00:43:09,567 --> 00:43:12,227 يا ( كيم موّ يونغ )، هل أنت بخير؟ 490 00:43:13,357 --> 00:43:15,537 .هذه المرة، أنا قُمت بالعمل 491 00:43:15,537 --> 00:43:17,217 يا رئيس، هل أنت بخير؟ 492 00:43:17,217 --> 00:43:18,567 بالحديث عن ذلك، كيف حالكِ؟ 493 00:43:18,567 --> 00:43:20,877 أنا بخير 494 00:43:22,197 --> 00:43:24,467 دعوني أفهم هذا 495 00:43:24,467 --> 00:43:28,547 هل أنتم تزعمون بأن الزومبي ( نو بوّنغ شيك ) أكل الناس؟ 496 00:43:30,567 --> 00:43:33,707 هل سيُصدق الناس هذا؟ هل أنتم تقولون بإنهُ زومبي؟ 497 00:43:33,707 --> 00:43:36,217 قُلت بإنك تُصدق فقط ما يمكنك رؤيته، صحيح؟ 498 00:43:36,217 --> 00:43:38,627 ألا يمكنك التصديق حتى بعد رؤية هذا؟ 499 00:43:39,207 --> 00:43:42,607 لنذهب إلى المركز أولاً و يتم التحقيق 500 00:43:42,627 --> 00:43:46,777 ،أي مركز شرطة؟ إذا كان سيذهب في وضعهِ الحالي فما الذي ستتحدث عنه؟ 501 00:43:46,777 --> 00:43:49,517 لمَ لا تسحب هذا الشيء فقط؟ 502 00:43:52,997 --> 00:43:54,697 !يا رئيس 503 00:43:54,697 --> 00:43:56,377 ابتعد عنه 504 00:43:58,687 --> 00:43:59,927 هذا هو تحذيري الأخير 505 00:43:59,927 --> 00:44:02,127 هل تعتقد بأنك ستقتلني؟ 506 00:44:02,127 --> 00:44:05,947 مهما كان الأمر، فأنت مجرد زومبي مثلي 507 00:44:05,947 --> 00:44:09,177 من عليه أن يأكل البشر ليعيش 508 00:44:34,057 --> 00:44:36,887 أنا زومبي 509 00:44:36,887 --> 00:44:40,237 ...رغم أنني تمنيت بأن أُصبح إنساناً في عالم البشر 510 00:44:40,237 --> 00:44:41,287 خُذ نفساً لأجلي يا سيدي 511 00:44:41,287 --> 00:44:44,367 فلم أستطع أن أُصبح إنساناً في النهاية ... 512 00:44:44,367 --> 00:44:49,127 بالتأكيد، كيف سيكون من السهل أن أُصبح إنساناً؟ 513 00:44:49,127 --> 00:44:53,567 حتى بين البشر، يوجد الكثير مِمَّن تخلوا عن كونهم بشراً 514 00:44:53,567 --> 00:44:55,947 أو لم يصبحوا بشراً بعد 515 00:44:58,547 --> 00:45:01,317 يا رئيس، هل أنت بخير؟ 516 00:45:01,317 --> 00:45:05,487 يا محقق ( كيم )! لقد كان مجرد دفاعٍ عن النفس 517 00:45:05,487 --> 00:45:08,347 أنت لم تفعل أي شيءٍ خاطئ. أنت على حق 518 00:45:08,347 --> 00:45:10,447 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 519 00:45:10,447 --> 00:45:14,627 ومع ذلك، إنهُ غريب 520 00:45:24,237 --> 00:45:27,447 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 521 00:45:27,447 --> 00:45:31,197 الزومبي لا يشعر بأي ألم 522 00:45:31,197 --> 00:45:32,497 ومع ذلك أنا أشعر بالألم 523 00:45:32,497 --> 00:45:35,147 ♫ مثل شمس الغروب ♫ 524 00:45:35,147 --> 00:45:35,887 هل أنتِ بخير؟ 525 00:45:35,887 --> 00:45:37,917 بالرغم من أن الزومبي لا يمتلك قلباً 526 00:45:37,917 --> 00:45:41,827 فلمَ أنا متوترٌ للغاية؟ 527 00:45:41,827 --> 00:45:46,037 عندما ينتهي التحقيق، سيتم الكشف بأن الشخص ( الذي قتل ( كيم موّ يونغ ) كان ( نو بوّنغ شيك 528 00:45:46,037 --> 00:45:50,967 لذا، لذا سيكون كل شيءٍ على ما يرام 529 00:45:50,967 --> 00:45:53,547 يا محقق ( تشا )! لقد رأيت كل شيء، أليس كذلك؟ 530 00:45:53,547 --> 00:45:56,877 هو سيشهد بكل شيء. أنت بخيرٍ تماماً 531 00:45:56,877 --> 00:46:01,467 لو لم يكُن لك يا محقق ( كيم )، لكانت مدينة " غانغ ريم " بأكملها قد أصبحت محيطاً من الدم 532 00:46:01,467 --> 00:46:02,887 لا تلُم نفسك كثيراً 533 00:46:02,887 --> 00:46:05,937 إنهُ محق 534 00:46:05,937 --> 00:46:10,777 لن يكون هنالك المزيد من البشر يتأذون بسبب الزومبي 535 00:46:10,777 --> 00:46:13,577 ♫ أعيش حياتي اليوم ♫ 536 00:46:13,577 --> 00:46:16,857 لأنهُ لن يكون هنالك المزيد من الزومبي 537 00:46:16,857 --> 00:46:19,077 ..." في مدينة " غانغ ريم 538 00:46:19,077 --> 00:46:22,257 ...صحيح، بما أن هذا الرجل مات 539 00:46:25,067 --> 00:46:28,957 ماذا... ماذا تقصد بذلك؟ 540 00:46:28,957 --> 00:46:31,227 أنت لا تُلمح إلى رحيلك أو أي شيء، أليس كذلك؟ 541 00:46:31,227 --> 00:46:34,407 لقد انتهى كل شيءٍ الآن، أليس كذلك؟ 542 00:46:36,647 --> 00:46:39,427 ذلك لأنهُ من الصعب علي العيش هنا 543 00:46:39,427 --> 00:46:42,747 فليس من السهل على الزومبي الإندماج بعالم البشر 544 00:46:42,747 --> 00:46:48,427 أقصد، الإيجار، رسوم الجمعية، كريم " بي بي "، تكاليف الدجاج... آه 545 00:46:48,427 --> 00:46:50,417 أنا فقط أُفضل الجبل 546 00:46:50,417 --> 00:46:55,767 الجبل هو مثالي للزومبي للعيش به 547 00:46:55,767 --> 00:46:58,317 الشرطة ستصل قريباً 548 00:47:00,287 --> 00:47:04,017 لا. لا تفعل ذلك 549 00:47:04,017 --> 00:47:09,287 يا ( كونغ سون جي )، أُقدر ما فعلتهِ طوال هذا الوقت 550 00:47:13,657 --> 00:47:16,507 لو لم يكُن لكِ 551 00:47:16,507 --> 00:47:23,587 لم أكُن لأجد ماضيّ. الشيء نفسه ينطبق على أمي 552 00:47:24,837 --> 00:47:28,647 أنتِ بحاجة إلى وقف طرقكِ المتطفلة 553 00:47:28,647 --> 00:47:32,057 .كُنتِ ستُؤكلين بالفعل لو كان الزومبي واحدٌ غيري 554 00:47:34,967 --> 00:47:36,937 لماذا تبكين؟ 555 00:47:39,037 --> 00:47:40,137 مهلاً، الآن 556 00:47:45,877 --> 00:47:48,007 !يا أخي 557 00:47:48,007 --> 00:47:52,727 لا تذهب 558 00:47:52,727 --> 00:47:54,017 ...لمَ الدموع 559 00:47:54,017 --> 00:47:56,697 ...ما الأمر مع كل هذا العرض العام لـ 560 00:47:56,697 --> 00:47:58,497 دعوني أكون فيه أيضاً 561 00:48:14,697 --> 00:48:17,237 دعنا نعرف الجبل الذي ستذهب إليه 562 00:48:17,237 --> 00:48:22,177 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] [ " وكالة تحريات " ملك العالم ] [ استوديو الفنون القتالية ] 563 00:48:29,667 --> 00:48:34,167 ذلك كان آخر يومٍ رأيت فيه الرئيس 564 00:48:44,217 --> 00:48:47,897 كيف يحدث بإنهُ لا يزال يحتفظ بهذه الأنواع من الملابس؟ 565 00:48:51,127 --> 00:48:58,627 ♫ يمر يومٌ آخر و أتظاهر بأنهُ بخير ♫ 566 00:48:58,627 --> 00:49:06,297 ♫ فلا أُريد أن يرى أي شخصٍ دموعي ♫ 567 00:49:06,297 --> 00:49:09,857 ...بالنسبة لي، هذا كل ما لدي 568 00:49:09,857 --> 00:49:14,067 ألن تذهب إلى الساونا أو شيءٍ كهذا؟ 569 00:49:14,067 --> 00:49:18,367 ♫ أخبرني بأنهُ سيكون على ما يرام ♫ 570 00:49:18,367 --> 00:49:21,617 أعتقد بأن ذلك كان الرئيس 571 00:49:21,617 --> 00:49:29,607 ♫ مُفجع خلال ليالٍ لا تُحصى ♫ 572 00:49:29,607 --> 00:49:33,047 ♫ أعتقد بأنهُ سيكون مملاً الآن ♫ 573 00:49:33,047 --> 00:49:36,617 [ بعــد عــامٍ واحــد ] 574 00:49:36,617 --> 00:49:37,947 ...و من ثم نحن - لمَ لم تدخلي؟ - 575 00:49:37,947 --> 00:49:40,157 بقينا نعيش حيث توقفنا ... - لمَ قد نأتي إلى هنا؟ - 576 00:49:40,157 --> 00:49:41,777 ألا تعرف كم هو مُكلفٌ هنا؟ 577 00:49:41,777 --> 00:49:44,467 إذاً، هل ستستمرين بلف شعركِ بلفافة ورق الحمام؟ 578 00:49:44,467 --> 00:49:47,957 بالنسبة لسعر تمويج الشعر، فيمكننا جميعاً ملء بطوننا ببطن لحم الخنزير المشوي 579 00:49:47,957 --> 00:49:50,067 لا، لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني الذهاب - هيا، لنذهب - 580 00:49:50,067 --> 00:49:52,377 لا يمكنني 581 00:49:53,437 --> 00:49:55,437 !أهلاً بكما 582 00:49:55,437 --> 00:49:57,767 صهري أخذ أختي إلى صالون تجميل لأول مرة منذ عشر سنوات 583 00:49:57,767 --> 00:49:59,497 ماذا تحبين أن تفعلي؟ 584 00:49:59,497 --> 00:50:04,887 !أرجوكِ أعطني تموج شعرٍ لا يتراخي لعشر سنواتٍ على الأقل 585 00:50:04,887 --> 00:50:08,927 من فضلكِ إجري تغييرٍ كامل للأسلوب الذي يصرخ بفخامة و أناقة 586 00:50:08,927 --> 00:50:12,737 سيكون العكس تماماً لأسلوبكِ 587 00:50:13,557 --> 00:50:14,707 !يا لها من مُزحة 588 00:50:14,707 --> 00:50:16,817 أنا جاد 589 00:50:20,027 --> 00:50:22,477 !لقد أنتهينا 590 00:50:33,317 --> 00:50:39,217 و أختي أخيراً ودعت لفافة ورق الحمام 591 00:50:39,217 --> 00:50:43,127 [ غريف "، جمعية " غانغ ريم " السينمائية الدولية " ] 592 00:50:43,127 --> 00:50:45,757 لم أكُن أتوقع تلقي هذه في الواقع 593 00:50:45,757 --> 00:50:47,677 أعتقدت بأنهُ كان مجرد حلم 594 00:50:47,677 --> 00:50:50,387 أخيراً، وقت صهري قد حان 595 00:50:50,387 --> 00:50:53,507 يكفي بأن يكون هنالك شخصٌ واحدٌ جاء ليهتف لأجل الزومبي 596 00:50:53,507 --> 00:50:58,227 بعد المشاهدة، فحينها هذا يكفي بالنسبة لي 597 00:50:58,227 --> 00:51:04,797 أيضاً، زوجتي، ( كونغ سون يونغ )، التي قد عانت معي 598 00:51:04,797 --> 00:51:10,137 أنتِ البطلة الوحيدة للأبد في أفلامي 599 00:51:10,137 --> 00:51:14,277 أختي التي كانت تقول بإنها تُعاني من عسر هضمٍ دائم بالرغم من شرب كل تلك مشروبات التحفيز 600 00:51:14,277 --> 00:51:17,437 .علقت كيف شعرت أخيراً بالتدفق 601 00:51:17,437 --> 00:51:19,957 [ بطاطا حلوة ] 602 00:51:19,957 --> 00:51:21,087 [ ( جائزة للمخرج ( لي تاي كيون ] [ المحقق الزومبي ] 603 00:51:21,087 --> 00:51:28,127 أتمنى بأن أتحدث باسم الزومبي المنفردين الذين قد يكونون موجودين في العالم 604 00:51:28,127 --> 00:51:29,187 ...اليوم، أنا 605 00:51:29,187 --> 00:51:31,567 !يا سيدي، أنت الأفضل 606 00:51:31,567 --> 00:51:33,197 !أشكركم 607 00:51:33,197 --> 00:51:36,107 !يا أبي، أنت الأفضل - !يا سيدي، أنت الأفضل - 608 00:51:36,107 --> 00:51:38,037 !مدهش 609 00:51:38,037 --> 00:51:39,597 أشكركم يا رفاق 610 00:51:39,597 --> 00:51:43,607 صهري يستمر بالحلم لمقابلة زومبي 611 00:51:43,607 --> 00:51:50,027 بعدم إدراكهِ بأنهُ قد أمضى بالفعل أياماً مميزة كثيرة مع زومبي 612 00:51:50,027 --> 00:51:53,557 [ المحقق الزومبي ] 613 00:51:55,607 --> 00:51:59,587 يا عزيزتي، ألا تعتقدين بأنها رائعة؟ 614 00:51:59,587 --> 00:52:03,397 ماذا عن صورة زفافنا؟ 615 00:52:03,397 --> 00:52:04,667 .لقد أزلتها 616 00:52:04,667 --> 00:52:10,507 من الآن فصاعداً، الزومبي سيجلب السعادة والسلام لعائلتنا 617 00:52:11,367 --> 00:52:13,467 حتى مع ذلك، فهل ستُزيل صورة زفافنا؟ 618 00:52:13,467 --> 00:52:18,047 أعتقدت بأن الجو كان هادئاً هنا هذه الأيام. ألم تقُل بأنني البطلة لأفلامك؟ 619 00:52:21,967 --> 00:52:24,427 يوجد نوعان من الشخصيات الرئيسية. إثنان 620 00:52:25,747 --> 00:52:28,597 يا رجل، آه يا رجل. أنا فقط لا أستطيع ذلك حتى 621 00:52:29,987 --> 00:52:32,897 .مع ذلك، أنتِ تحبينني 622 00:52:32,897 --> 00:52:34,497 ...ما الهراء الذي أنت 623 00:52:34,497 --> 00:52:36,067 !حب! حب - .يا إلهي - 624 00:52:36,067 --> 00:52:38,587 أنت أكثر من اللازم - سأُعيد وضعها بالقرب منها - 625 00:52:38,587 --> 00:52:43,117 الحياة العادية نعيشها بالجدل والقتال بصخب 626 00:52:43,117 --> 00:52:46,457 قيل بإنها الوضع الأكثر حسداً لشخصٍ ما 627 00:52:46,457 --> 00:52:48,197 أشكرك 628 00:52:48,197 --> 00:52:52,197 المحققة ( باي )، التي كانت في حالةٍ حرجة، تتعافى بأمان 629 00:52:54,667 --> 00:52:56,737 كيف حالكِ؟ 630 00:52:58,137 --> 00:53:00,357 أنا بصحةٍ جيدة 631 00:53:01,517 --> 00:53:05,527 ماذا حدث مع المراسلة ( كونغ )؟ 632 00:53:05,527 --> 00:53:07,817 سون جي ) وأنا صديقان ) 633 00:53:07,817 --> 00:53:09,267 هاه؟ - صديقان - 634 00:53:09,267 --> 00:53:11,997 ماذا؟ - قُلت صديقان - 635 00:53:13,837 --> 00:53:17,167 لا أحتاج لهذه. ألن تُعطيها للمراسلة ( كونغ )؟ 636 00:53:17,167 --> 00:53:21,107 هيا! ما الأمر؟ 637 00:53:21,107 --> 00:53:23,197 ما هذا الجو الرومانسي، هاه؟ 638 00:53:23,197 --> 00:53:24,327 اقتربتما؟ 639 00:53:24,327 --> 00:53:27,627 إنهُ ليس ما يبدو عليه - ...رائع، أنت قادم في - 640 00:53:27,627 --> 00:53:29,797 كلا. الأمر ليس كما تعتقد - رائع... بالنسبة لي - 641 00:53:29,797 --> 00:53:31,867 !أنا أُعارض هذا - !آه، نعم. أنا أيضاً - 642 00:53:31,867 --> 00:53:32,817 لمَ تُضايقانني؟ 643 00:53:32,817 --> 00:53:37,627 دو هيون ) توقف عن الحديث عن الرئيس منذ ذلك اليوم ) 644 00:53:37,627 --> 00:53:41,227 الشيء الوحيد الذي يقوله هو بأنهُ لا يزال يجد الزومبي مُخيفاً إلى حدٍ ما 645 00:53:41,227 --> 00:53:44,997 [ "أمعاء "داي هان ] 646 00:53:47,097 --> 00:53:50,807 إنهُ حدثنا للذكرى السنوية بالفعل. الوقت يمر بسرعة 647 00:53:50,807 --> 00:53:54,077 يا رئيسة، هل ستُديرين حدث رقص الزومبي مرةً أخرى؟ 648 00:53:54,077 --> 00:53:55,467 !بالطبع 649 00:53:55,467 --> 00:54:00,607 .فلا يمكن إستبعاد الزومبي في مطعم الأمعاء 650 00:54:15,157 --> 00:54:16,547 هل أنتِ بخير؟ 651 00:54:16,547 --> 00:54:18,867 وانغ ويي )؟ ) 652 00:54:19,627 --> 00:54:24,997 سمعت بأنك ذهبت إلى " يان بيان "، فما الذي أحضرك إلى هنا؟ ( م. مدينة في الصين، على الحدود مع كوريا الشمالية وروسيا ) 653 00:54:24,997 --> 00:54:28,287 لقد أتيت لأجد الحلم الكوري 654 00:54:28,287 --> 00:54:30,767 و إذاً؟ 655 00:54:30,767 --> 00:54:34,467 ألا تعتقد بأنك عُدت متأخراً قليلاً؟ 656 00:54:34,467 --> 00:54:37,727 ( في خريف عامهِ الثلاثين، ( وانغ ويي 657 00:54:37,727 --> 00:54:39,837 .أعلن حبهِ 658 00:54:39,837 --> 00:54:40,697 تباً! ليس موظفاً واحداً أحبه 659 00:54:40,697 --> 00:54:44,407 ..." رغم أن الرئيس ( لي ) كان يحلم بأن يُصبح وكالة التحريات الأولى في مدينة " غانغ ريم 660 00:54:44,407 --> 00:54:47,367 !يا رئيس - !( وانغ ويي ) - 661 00:54:47,367 --> 00:54:49,377 !انظر هنا 662 00:54:53,827 --> 00:54:55,897 لقد أصبحت أنيقاً جداً، أليس كذلك؟ 663 00:54:55,897 --> 00:54:58,487 إذاً، كيف هي الأمور في فرع " يان بيان "؟ 664 00:54:58,487 --> 00:55:02,927 .يوجد عددٌ كبيرٌ جداً من العملاء لدرجة أننا نفتقر للأيدي العاملة كيف هي الأمور في كوريا؟ 665 00:55:02,927 --> 00:55:07,297 ،لا تذكر ذلك حتى. منذ أن أصبحت وكالات التحريات قانونية هنالك تدفقٌ للطلبات 666 00:55:07,297 --> 00:55:10,497 كما ذكرت، وكالة تحريات " ملك العالم " تنتشر حقاً في جميع أنحاء العالم 667 00:55:10,497 --> 00:55:11,707 أخبرتك بأنهُ سيكون كذلك 668 00:55:11,707 --> 00:55:14,327 إنهُ يحلم بأن يُصبح رقم واحدٍ في العالم 669 00:55:14,327 --> 00:55:17,547 لمَ المكتب كما تركته؟ لقد أرسلت لك الكثير من المال 670 00:55:17,547 --> 00:55:19,137 أحب أن أحتفظ بالأشياء قديمة 671 00:55:19,137 --> 00:55:20,387 أيضاً، يجب أن نُحافظ عليه 672 00:55:20,387 --> 00:55:23,857 فإنهُ يُعيد الذكريات لرؤيتك 673 00:55:28,027 --> 00:55:31,017 .(أنا أفتقد حتى المحقق (كيم 674 00:55:31,017 --> 00:55:36,077 .لن يكون هناك زومبي آخر طيب القلب في العالم بأسره 675 00:55:36,077 --> 00:55:40,117 [ (مكتب (كيم موّ يونغ ] 676 00:55:42,737 --> 00:55:44,407 [ وكالة تحريات ] !(مرحباً يا محققة (كونغ 677 00:55:44,407 --> 00:55:46,677 !(مرحباً يا رئيس (لي 678 00:55:49,327 --> 00:55:51,357 !!(وانغ ويي) 679 00:55:52,867 --> 00:55:55,677 .لقد أصبحت أنيقاً جداً 680 00:55:55,677 --> 00:55:57,877 .مرحباً 681 00:55:57,877 --> 00:55:59,497 ... أو ربما أصبحت أغرب 682 00:55:59,497 --> 00:56:01,627 .إعتنوا بأنفسكم 683 00:56:01,627 --> 00:56:05,807 .(بعد أن غادر الرئيس الوكالة ، كان هناك عدداً كبيراً من العملاء يطلبون المساعدة من مكتب (كيم موّ يونغ 684 00:56:05,807 --> 00:56:07,477 [ (محقق خاص (كونغ سون جي ] 685 00:56:07,477 --> 00:56:12,117 . (لهذا السبب توليت وكالة تحريات (كيم موّ يونغ 686 00:56:12,117 --> 00:56:15,817 .بالطبع، بمساعدة قرض العمل من البنك 687 00:56:23,967 --> 00:56:27,797 .(أجل، هذا مكتب المحققة (كونغ سون جي 688 00:56:27,797 --> 00:56:29,887 قضية قتل، كما تقول؟ 689 00:56:31,467 --> 00:56:33,187 .أجل 690 00:56:35,317 --> 00:56:37,367 قبل عشر سنوات؟ 691 00:56:37,367 --> 00:56:39,807 الضحية هو والدك؟ 692 00:56:39,807 --> 00:56:43,067 [ .قضية قتل. قبل عشر سنوات. الأب ] 693 00:56:43,067 --> 00:56:44,557 .أجل. فهمت 694 00:56:44,557 --> 00:56:46,387 .أجل 695 00:56:46,387 --> 00:56:47,987 .نعم 696 00:56:49,187 --> 00:56:52,367 .لا تقلق. بالتأكيد سوف أساعدك 697 00:56:52,367 --> 00:56:55,747 ،هناك الكثير من البشر أكثر تعفناً من الزومبي في العالم 698 00:56:55,747 --> 00:57:00,237 ولن أتوقف أبداً عن اصطياد هؤلاء البشر الفاسدين 699 00:57:00,237 --> 00:57:03,057 .كما فعلت مع الرئيس 700 00:57:10,027 --> 00:57:14,887 .أتساءل ... إذا كان الرئيس على ما يرام [ وعاء حساء أمعاء البقر الساخن ] 701 00:57:23,937 --> 00:57:25,137 هاه؟ 702 00:57:29,667 --> 00:57:31,857 حفل هالووين؟ (م: هو "عيد الرعب"وهو احتفال يتم فيه ارتداء أزياءٍ تنكرية) 703 00:57:41,197 --> 00:57:44,257 ...لنذهب. واحد، اثنان 704 00:57:50,757 --> 00:57:55,917 .كما هو الحال في الهالووين، كل الوحوش في العالم تجمعت هنا 705 00:57:55,917 --> 00:58:00,097 !(مهلاً يا (دو هيون)! يا (دو هيون 706 00:58:00,097 --> 00:58:03,037 ما الذي جلب حفلة الهالووين المفاجئة هذه؟ .إنها ليست حتى ممتعة إلى هذا الحد 707 00:58:03,037 --> 00:58:04,767 لماذا طلبتِ المجيء إلى هنا؟ 708 00:58:04,767 --> 00:58:07,947 .أوه، إنه أكثر من يستمتع لكنه يشتكي 709 00:58:10,397 --> 00:58:13,057 ماذا؟ هل سينضم إلينا شخصٌ آخر؟ 710 00:58:13,057 --> 00:58:15,037 هاه؟ - قلت، هل سينضم إلينا شخصٌ آخر؟ - 711 00:58:15,037 --> 00:58:15,967 .كلا، على الإطلاق 712 00:58:15,967 --> 00:58:20,197 !إذا كنت أعرف أن هذا المكان كان ممتعاً جداً .كان يجب أن تحضرني إلى هنا عاجلاً 713 00:58:22,877 --> 00:58:25,737 !هنا! هنا تماماً 714 00:58:25,737 --> 00:58:28,217 !وانغ ويي) هنا) 715 00:58:28,217 --> 00:58:29,807 .لقد ارتديتِهِ كما وعدتِ 716 00:58:29,807 --> 00:58:35,147 !ماذا! هل يسمح للحارس بأن يكون لطيفاً جداً 717 00:58:37,427 --> 00:58:40,057 .لا تسيء الفهم. نحن في نفس العمر 718 00:58:40,057 --> 00:58:41,567 .كلا، لن أفكر بخلاف ذلك 719 00:58:41,567 --> 00:58:44,457 إذاً ألن يقضي الأقران من نفس العمر وقتاً ممتعاً معاً؟ .سأخرج نفسي من المعادلة 720 00:58:44,457 --> 00:58:46,887 .الآن ليس لدي أي ندم. لم يتم حظري عند المدخل 721 00:58:46,887 --> 00:58:49,317 !أحب الهالووين 722 00:58:49,317 --> 00:58:51,297 .إنه وحيد لأنه لا يستطيع المواعدة 723 00:58:55,027 --> 00:58:56,807 !(لنذهب ، لنذهب ، لنذهب! تعال يا (دو هيون 724 00:58:56,807 --> 00:59:00,297 .ألن تمضوا قدماً وتستمتعوا؟ سوف أتبعكم خلال ثانية 725 00:59:13,147 --> 00:59:14,897 الرئيس؟ 726 00:59:18,857 --> 00:59:20,847 !يا رئيس 727 00:59:22,627 --> 00:59:24,727 .أنا آسفة 728 00:59:37,087 --> 00:59:39,667 ...معذرةً 729 01:00:37,627 --> 01:00:41,767 .أخيراً... نحن نلتقي 730 01:00:47,137 --> 01:00:49,657 كيف كان حالك؟ 731 01:00:49,657 --> 01:00:53,497 .إنه نفس الشيء بالنسبة للزومبي 732 01:00:53,497 --> 01:00:54,707 وأنتِ؟ 733 01:00:54,707 --> 01:00:58,217 أنا أيضاً... أوه، ماذا عن وجباتك؟ 734 01:00:58,217 --> 01:01:00,047 هل تعتني بوجباتك على ما يرام؟ 735 01:01:00,047 --> 01:01:03,897 ،"صحيح. في هذه الأيام ، هناك شيء يسمى "رصاصة التوصيل السريع ،حتى يتمكنوا من تسليم الدجاج الذي يذبحونه في الصباح 736 01:01:03,897 --> 01:01:08,937 .وفي المساء ، وما إلى ذلك 737 01:01:10,167 --> 01:01:14,107 ماذا عن حياتك العاطفية؟ هل لديك حبيبة؟ 738 01:01:14,107 --> 01:01:15,887 .هذا مفاجئ 739 01:01:15,887 --> 01:01:19,587 .حقاً، عليكِ التوقف عن مشاهدة تلك الدراما والأفلام الغريبة 740 01:01:19,587 --> 01:01:25,587 .هذه الأنواع من الأشياء هي أساس خرابك !ما هي حياة المواعدة للزومبي ؟ 741 01:01:31,087 --> 01:01:33,307 !هذا 742 01:01:33,307 --> 01:01:34,107 ما هذا؟ 743 01:01:34,107 --> 01:01:38,667 "ألا تتذكر هذا؟ أنت تعرف عند مدخل جبل "تشو وول .منذ حوالي عامين ونصف 744 01:01:38,667 --> 01:01:42,367 "!لقد كنت مثل "أنت مدمنٌ على الكحول 745 01:01:44,757 --> 01:01:46,707 هل كان ذلك أنتِ؟ 746 01:01:48,657 --> 01:01:51,017 هل كنت تعرف؟ 747 01:01:53,437 --> 01:01:57,197 إذاً، لماذا لم تستخدمه؟ 748 01:01:57,197 --> 01:02:04,017 حسناً، لأنني اعتقدت أن هذا كان أول اعتبارٍ يظهره إنسانٌ .تجاهي منذ أن أصبحت زومبياً 749 01:02:04,017 --> 01:02:08,817 .نظراً لأن هذه كانت الفكرة الكامنة وراءه، لم أستطع استخدامه 750 01:02:10,307 --> 01:02:12,997 .وأنتِ، توقفي عن فعل هذه الأشياء 751 01:02:12,997 --> 01:02:16,507 ألا تعرفين مدى فظاعة العالم هذه الأيام لمجرد الاقتراب من شخصٍ غريب 752 01:02:16,507 --> 01:02:19,337 .والتحدث معه ومنحه المال. سيكون الأسوأ بالنسبة لكِ 753 01:02:19,337 --> 01:02:22,897 .آه، أعتقد أنه لن يحدث لك أي شيءٍ سيء 754 01:02:22,897 --> 01:02:25,077 ... أنا فقط أقول أن هذا هو القول التقليدي 755 01:02:25,077 --> 01:02:28,427 .أنا فقط أقول... يا إلهي، لا تلعني 756 01:02:28,427 --> 01:02:30,727 .لا تقلق - .أنا لا أقلق - 757 01:02:30,727 --> 01:02:33,637 هل يتغير الناس أبداً؟ أين سيذهب تدخلكِ؟ 758 01:02:33,637 --> 01:02:35,447 ...لذا 759 01:02:35,447 --> 01:02:36,807 لماذا تستمرين في إخراج الأشياء من هناك؟ 760 01:02:36,807 --> 01:02:42,207 الشخص الذي أعطى هذه البطاقة لذلك الشخص المتطفّل هو أنت. صحيح يا رئيس؟ 761 01:02:45,077 --> 01:02:47,367 أوه هوه، لماذا تستمر في رفع وإنزال الكوب الذي لا يمكنك حتى أن تشرب منه؟ 762 01:02:47,367 --> 01:02:50,757 .أنا فقط أشم الرائحة، لأن رائحته لطيفة 763 01:02:52,367 --> 01:02:56,707 إذاً، لماذا أرسلت هذه البطاقة؟ هل كان ذلك لأنك اشتقت لي؟ 764 01:02:57,967 --> 01:02:59,987 .ربما لم يكن هذا هو السبب 765 01:02:59,987 --> 01:03:03,957 هل أكلتِ شيئاً سيئاً اليوم؟ لماذا تستمرين هكذا؟ هل يمكن أن يكون ذلك؟ 766 01:03:03,957 --> 01:03:07,737 .إنه فقط لأطلب منكِ أولاً 767 01:03:09,477 --> 01:03:14,937 .أنا أبحث عن هذا الشخص وأحتاج مساعدتكِ 768 01:03:14,937 --> 01:03:17,017 من هذا؟ 769 01:03:17,017 --> 01:03:19,407 ...هذا الشخص هو 770 01:03:19,407 --> 01:03:23,117 ."ليس شخصاً في "كوريا" ولكن في "أتلانتا"، "جورجيا" في "أمريكا 771 01:03:23,117 --> 01:03:28,217 .سمعت أنه يعمل على الدواء الذي يحول الزومبي إلى بشر 772 01:03:28,217 --> 01:03:33,377 .بطبيعة الحال، لم يستسلم الرئيس أبداً من أن يصبح إنساناً 773 01:03:34,937 --> 01:03:36,937 .الإنسان ألفان والحيوان مائتان 774 01:03:36,937 --> 01:03:39,417 هل تطلبين مني أن أدفع؟ 775 01:03:44,267 --> 01:03:46,447 ماذا حدث؟ 776 01:03:46,447 --> 01:03:51,987 .هيا، ماذا؟ لقد قررت ألا أشرك نفسي أبداً في حياة البشر 777 01:03:51,987 --> 01:03:56,027 إذا قمت بحل هذه القضية، فسوف أتقاضى 50% فقط .من رسوم الاستشارة 778 01:03:56,027 --> 01:03:58,707 !%خصم 70 - .60% - 779 01:04:01,227 --> 01:04:02,687 .اتفقنا 780 01:04:02,687 --> 01:04:04,527 هل هذه جثة حقيقية؟ 781 01:04:04,527 --> 01:04:06,637 ما الأمر؟ - ماذا يجري؟ - 782 01:04:08,887 --> 01:04:10,887 إنه ليس من صدمة؟ - .لحظة واحدة، من فضلكم - 783 01:04:10,887 --> 01:04:12,787 .لحظة واحدة، من فضلكم 784 01:04:19,457 --> 01:04:21,437 ما هذا؟ ألا يجب علينا الإبلاغ عن هذا؟ 785 01:04:21,437 --> 01:04:23,197 أليس هذا الشخص ميتاً؟ 786 01:04:23,197 --> 01:04:25,507 هل تلك جثةٍ حقيقية؟ 787 01:04:29,587 --> 01:04:31,827 ...هذه الرائحة 788 01:04:45,827 --> 01:04:50,237 .شخصٌ قتل شخص.... مرةً أخرى 789 01:04:51,007 --> 01:04:53,027 ... الجاني هو 790 01:04:59,127 --> 01:05:03,337 [ مطلوب ] 791 01:05:03,337 --> 01:05:06,847 [ (شكراً للظهور الخاص للسيد (بارك ميونغ سوّ ] 792 01:05:51,507 --> 01:05:52,927 ،إذا قمت بقص شعري بهذه الطريقة 793 01:05:52,927 --> 01:05:57,227 فهل سأبدو مثل المحقق (كيم)؟ 794 01:06:15,827 --> 01:06:20,377 يا رئيس، ما رأيك في ساشيمي لحم الدجاج؟ 795 01:06:34,857 --> 01:06:41,837 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com