1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:22,503 --> 00:00:24,953 هذا جنون 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,470 هل هذا مضحك بالنسبة لكِ؟ - نعم - 4 00:00:33,470 --> 00:00:36,800 ألم أخبركَ؟ أنا مجنون بأفلام الرعب 5 00:00:49,650 --> 00:00:52,110 اغلقيهِ بالفعل. لا يمكنني مشاهدتهُ بعد الآن 6 00:00:52,110 --> 00:00:54,910 نعم، لقد سئمتُ من هذا أيضاً 7 00:01:09,180 --> 00:01:13,280 حسناً. أنا أُسيء التصرف عندما أسكُر أيضاً 8 00:01:13,280 --> 00:01:17,400 كيف يمكنكِ المقارنة بين الاثنين؟ - —هم متشابـ - 9 00:01:23,840 --> 00:01:26,000 هل هناك حل 10 00:01:27,610 --> 00:01:29,010 [ الحلقــ 10 ــة ] 11 00:01:34,680 --> 00:01:37,690 يا بُني، سأعد لكَ بعض الأرز المقلي اللذيذ 12 00:01:37,690 --> 00:01:40,230 حسناً، يا أمي 13 00:01:40,230 --> 00:01:43,290 ماذا- أين ذهبت كل المقالي؟ 14 00:01:43,290 --> 00:01:46,710 يا عزيزتي، لم تَكُن هناك منشفة في الحمام 15 00:01:46,710 --> 00:01:49,460 أخذتهم خالتي معها من قبل 16 00:01:49,460 --> 00:01:52,520 لماذا؟ - ( غونغ سون جي ) - 17 00:01:52,520 --> 00:01:55,260 ... هذه الشقية 18 00:01:55,260 --> 00:01:58,250 - يا أبي، لماذا هذا 19 00:01:58,250 --> 00:02:00,480 ماذا؟ إنها تنمو بشكلٍ جيد - ما هذا؟ - 20 00:02:00,480 --> 00:02:03,170 ... من قبل، كُنتَ - رائع - 21 00:02:07,780 --> 00:02:09,740 هذه ضعيفة للغاية 22 00:02:09,740 --> 00:02:13,020 هل ستضربي مؤخرة رأسي بهذه؟ 23 00:02:15,900 --> 00:02:18,520 لا أعتقد أن هذا صحيح 24 00:02:18,520 --> 00:02:24,730 بغض النظر عما قد أفعلهُ، هذا قليلاً ... أنا لستُ خُلد 25 00:02:24,730 --> 00:02:28,240 هذه كلها مخصصة لنهاية العالم 26 00:02:28,240 --> 00:02:31,080 من أجل السلام في مدينة “ غانغ ريم “ 27 00:02:31,080 --> 00:02:33,250 !ومن أجلكَ 28 00:02:41,120 --> 00:02:44,190 ما هذه؟ لماذا هي ثقيلة جداً؟ 29 00:02:45,170 --> 00:02:49,920 هذا ... حسناً ... اعتدتُ أن أكون لاعبة رياضية 30 00:02:49,920 --> 00:02:54,420 مثل هذا ومثل ذلك. ما رأيك؟ 31 00:03:05,370 --> 00:03:09,370 لا تفعلي ذلك. أنا أفقد شهيتي. توقفي عن ذلك 32 00:03:09,370 --> 00:03:12,730 مجرد مشاهدتُكَ لي يجعلكَ تكبُت غضبكَ؟ 33 00:03:12,730 --> 00:03:16,210 ثم دعنا نحتفظ بهذه ... وهذه 34 00:03:16,210 --> 00:03:20,130 أي واحدة تفضل؟ قد تشعر ببعض الألم في كلتا الحالتين 35 00:03:20,130 --> 00:03:23,660 ولكن يمكننا أيضاً اختيار الواحدة التي تريدها 36 00:03:24,620 --> 00:03:28,690 أعتقد أن كلاهما سيكون جيداً - أنتِ تقضي وقت حياتُكَ الآن - 37 00:03:28,690 --> 00:03:32,260 إذهبي مع هذا. المقلاة تجعلني أشعر بالغرابة 38 00:03:33,150 --> 00:03:34,830 اتفقنا 39 00:03:36,240 --> 00:03:38,940 هل هذا هو التخطيط الصحيح؟ 40 00:03:41,740 --> 00:03:46,740 لذا، إذا كنتَ لا تريد أن يُضرب رأسكَ من الخلف مرة أخرى، فتناول الدجاج النيء وكرشة اللحم بانتظام 41 00:03:46,740 --> 00:03:49,970 أعتقد، كلما كنتَ أكثر شيوعاً 42 00:03:49,970 --> 00:03:54,000 كلما انخفض إغراءكَ للبشر 43 00:04:00,050 --> 00:04:01,970 إذهبي - أنا؟ - 44 00:04:01,970 --> 00:04:04,880 إذاً هل يجب أن أذهب؟ - سأذهب - 45 00:04:07,630 --> 00:04:11,310 ( مرحباً، هذه وكالة تحريات ( كيم موّ يونغ 46 00:04:11,310 --> 00:04:13,210 الرئيس؟ 47 00:04:15,840 --> 00:04:18,050 لحظة واحدة من فضلك 48 00:04:20,810 --> 00:04:24,250 ( مرحباً؟ هذا هو ( كيم موّ يونغ 49 00:04:25,960 --> 00:04:27,800 تحدث من فضلك 50 00:04:34,020 --> 00:04:36,040 ما الأمر؟ لا يمكنكَ أن تسمع؟ 51 00:04:36,040 --> 00:04:39,890 إنهُ لا يقول أي شيء. مرحباً؟ 52 00:04:44,810 --> 00:04:46,360 ما هذا بحق الحجيم؟ 53 00:05:05,950 --> 00:05:11,790 [ مغلق مؤقتاً ] 54 00:05:11,790 --> 00:05:14,850 أعتقد أنهُ سيكون من الأفضل تعليق العمل في الوقت الحالي 55 00:05:14,850 --> 00:05:19,420 حتى لو كان بإمكاني إيقافكَ مؤقتاً بالمقلاة 56 00:05:19,420 --> 00:05:23,850 يجب أن نجد حلاً دائماً قبل استئناف العمل 57 00:05:23,850 --> 00:05:26,880 هناك شيء يجب أن أفعلهُ قبل ذلك 58 00:05:28,500 --> 00:05:31,420 يمكنني استخدام مساعدتُكِ 59 00:05:31,420 --> 00:05:34,250 أنت الإنسانة الوحيدة 60 00:05:34,250 --> 00:05:36,640 التي أستطيع أن أثق بها الآن 61 00:05:39,770 --> 00:05:43,720 حسناً، إذا سألتني ذلك بجدية، وبأسف 62 00:05:43,720 --> 00:05:49,470 وبصدق، أعتقد أنهُ يمكنني مساعدتُكَ 63 00:05:51,600 --> 00:05:54,740 ما الأمر؟ - ( كيم موّ يونغ ) - 64 00:05:54,740 --> 00:05:59,630 بفضلهِ وجدتُ ماضيي والرجل الذي قتلني 65 00:05:59,630 --> 00:06:03,090 أشعر أن الوقت قد حان لسداد ديوني 66 00:06:06,390 --> 00:06:10,170 كيم موّ يونغ ). اثنان وثلاثون عاماً ) 67 00:06:10,170 --> 00:06:15,450 كان فرد عائلتهُ الوحيد هو والدهُ الذي توفي قبل عامين 68 00:06:27,020 --> 00:06:31,580 ذهب لزيارة والدهُ في ذلك اليوم الذي قُتل فيهِ 69 00:06:32,590 --> 00:06:35,630 لهذا السبب لم يأتي أي من أفراد الأسرة 70 00:06:36,450 --> 00:06:39,230 و؟ - ... و - 71 00:06:39,230 --> 00:06:44,460 لقد وجدتُ هذا أثناء تنظيف المكتب 72 00:06:45,100 --> 00:06:47,240 إيصال صالون لتصفيف الشعر 73 00:06:53,220 --> 00:06:54,690 هذا هو 74 00:06:55,890 --> 00:06:57,320 النهاية؟ 75 00:06:59,420 --> 00:07:01,940 لقد كنتَ هنا لفترة طويلة، ولكن هذا كل ما لديك؟ 76 00:07:01,940 --> 00:07:05,510 لهذا السبب أطلب منكِ المساعدة 77 00:07:19,240 --> 00:07:21,670 [ وكالة “ ملك العالم “ ] 78 00:07:21,670 --> 00:07:23,240 يجب أن تُؤكل معكرونة الفاصوليا السوداء مع الكيمتشي 79 00:07:23,240 --> 00:07:27,160 ربما يكون ذلك بسبب أن الكيمتشي كان مصنوعاً من فلفل “ تشيونغ يانغ “ الحار ولكن طعمهُ مذهل 80 00:07:27,160 --> 00:07:30,680 لقد أصبحتَ كورياَ بالكامل الآن. هناك أُناس لا يعرفون 81 00:07:30,680 --> 00:07:33,010 لذلك يأكلون مخلل الفجل مع “ جاجانغ ميونغ “ 82 00:07:34,030 --> 00:07:38,480 ... لكن - مرحباً. كيف يمكننا مساعدتُكَ؟ - 83 00:07:42,320 --> 00:07:45,030 أهلاً يا سيدي. ما الذي أتَ بكَ إلى هنا؟ 84 00:07:45,030 --> 00:07:47,280 ( لقد مرت فترة من الوقت، يا ( سونغ روك 85 00:07:47,910 --> 00:07:51,190 يا سيدي - من هو؟ - 86 00:07:51,190 --> 00:07:53,870 قُل مرحباً. إنهُ أخي الكبير الذي أحترمهُ 87 00:07:53,870 --> 00:07:55,550 مرحباً 88 00:07:56,190 --> 00:08:00,380 سمعتُ أنكَ كنتَ تعمل مع صديقٍ صغير ولطيف. هل استقال؟ 89 00:08:00,380 --> 00:08:02,600 هذا هو 90 00:08:05,540 --> 00:08:08,760 أرى أنكَ تجني ما يكفي لتعيش، على الأقل 91 00:08:08,760 --> 00:08:12,090 هذا أفضل ما يمكن أن نفعلهُ، يا سيدي 92 00:08:13,130 --> 00:08:16,710 هل تعلم كم كنتُ حزيناً عندما سمعتُ أنكَ دخلتَ السجن؟ 93 00:08:16,710 --> 00:08:21,380 لم أستطع النوم ليلاً بسبب ذلك. إذا علمتُ أنك قادم، كنتُ سأجهز “ مابو “ التوفو المفضل لديك 94 00:08:21,380 --> 00:08:23,700 تعال واحظى بشراب 95 00:08:27,180 --> 00:08:30,350 ( ما هذا؟ ) ( لا أعرف ) 96 00:08:34,410 --> 00:08:37,470 ( يا ( سونغ روك - نعم يا سيدي؟ - 97 00:08:40,410 --> 00:08:43,360 هذا الرجل هناك. من هو؟ 98 00:08:43,360 --> 00:08:49,450 تقصد ( كيم موّ يونغ )؟ إنهُ الوحيد في مدينة “ غانغ ريم “ الذي يعمل في نفس المجال. لاأكثر ولا أقل 99 00:08:49,450 --> 00:08:55,920 من وجهة نظرهِ، يبدو أنهُ يثق بي ويتبعني باحترام. أنا فقط أراهُ كمحقق مبتدئ 100 00:08:55,920 --> 00:08:58,940 ذلك هو ( كيم موّ يونغ )؟ - نعم، يا سيدي - 101 00:08:59,780 --> 00:09:03,660 أنا آسف ولكن لماذا تسأل؟ 102 00:09:03,660 --> 00:09:09,250 سمعتُ عنهُ في السجن. أردتُ أن أراهُ بنفسي 103 00:09:09,250 --> 00:09:13,220 رائع، إن ( كيم موّ يونغ ) مدهش حقاً إذا تم التحدث عنهُ في السجن 104 00:09:13,220 --> 00:09:15,780 ( يا ( سونغ روك - نعم، يا سيدي؟ - 105 00:09:15,780 --> 00:09:19,340 لدي بعض العمل من أجلكَ - نعم، يا سيدي - 106 00:09:19,340 --> 00:09:22,200 ما هو العمل؟ 107 00:09:27,490 --> 00:09:31,850 [ الحلقــ 10 ــة ] [ سر الولادة ] 108 00:09:38,210 --> 00:09:43,200 إنهُ هذا المكان. هذا هو آخر مكان ذهب إليه ( كيم موّ يونغ )، قبل أسبوع من مقتلهِ 109 00:09:43,200 --> 00:09:46,690 دعنا ندخل ونؤكد للآن 110 00:09:46,690 --> 00:09:49,320 أوه، لقد حرصتَ على تناول الطعام، أليس كذلك؟ - لا تقلق - 111 00:09:49,320 --> 00:09:52,910 حشرتُ نفسي لدرجة ظننتُ أن معدتي ستنفجر 112 00:10:05,060 --> 00:10:09,250 لكن لماذا نتبع ( كيم موّ يونغ )؟ 113 00:10:09,250 --> 00:10:12,110 يجب أن يكون لدى أخي الكبير شيء كبير في ذهنهِ 114 00:10:13,270 --> 00:10:16,430 لذا، نحن نقوم بهذا دون أن نعرف لماذا؟ 115 00:10:16,430 --> 00:10:19,500 هل هو حقاً شخصٌ رائع بالنسبة لكَ؟ 116 00:10:20,530 --> 00:10:23,780 بالنسبة لي، هو منقذي 117 00:10:24,960 --> 00:10:27,250 ، عائلتي الوحيدة 118 00:10:27,250 --> 00:10:29,030 .(كوت سو ني" (فتاة الزهور" 119 00:10:30,090 --> 00:10:32,890 ....كوت سو ني) الحبيبة) 120 00:10:33,600 --> 00:10:37,320 .كان معها عندما عبرت جسر قوس القزح 121 00:10:38,920 --> 00:10:40,460 .....أخي الكبير 122 00:10:40,460 --> 00:10:44,400 .(حاولت حتى النهاية لإنقاذ (كوت سو ني 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,570 هل أنت تبكي الآن؟ 124 00:10:48,570 --> 00:10:50,440 .لا 125 00:10:50,440 --> 00:10:53,680 .أنا، (لي سونغ روك)، لا أبكي ابدا 126 00:10:54,220 --> 00:10:59,280 .لا تتحدث عن هراء وبدأ من الآن سنتحرك في اتجاه الشمال الشرقي 127 00:11:21,100 --> 00:11:26,170 .تذكر أن المحقق لا يمكنه أبدًا السماح للآخرين باكتشاف ما يفعله 128 00:11:26,170 --> 00:11:30,380 ألسنا بالفعل واضحين للغاية؟ 129 00:11:30,380 --> 00:11:32,400 .حسنا، دعنا نتحرك مجددا 130 00:11:34,420 --> 00:11:36,910 .دعونا نذهب إلى قاعة الألعاب اليوم - .أنا جيد في ذلك - 131 00:11:38,160 --> 00:11:40,420 ما هذا؟ - !واو - 132 00:11:40,420 --> 00:11:44,170 .الصناديق تتحرك من تلقاء نفسها - !واو - 133 00:11:45,210 --> 00:11:48,240 !تبا لك - .هيي، دعونا نهزمهم - 134 00:11:48,240 --> 00:11:51,500 !اجل، دعونا نهزمهم - !حسنا - 135 00:11:51,500 --> 00:11:53,450 !خذ هذا - !خذ هذا - 136 00:11:53,450 --> 00:11:56,160 !هيي! ألن تهدئوا؟ 137 00:11:56,160 --> 00:11:59,770 .هيي، الأصدقاء الصغار ، نحن نعمل الآن ، لذا اذهبوا إلى هناك والعبوا 138 00:12:01,300 --> 00:12:04,500 !اجل، دعونا نهزمهم - !اجل - !واه - 139 00:12:04,500 --> 00:12:06,770 !خذ هذا 140 00:12:08,530 --> 00:12:12,020 .أجل ، إنه ذلك الشاب من ذلك الوقت [بطاقة هوية المقيم: كيم مويونغ] 141 00:12:12,020 --> 00:12:17,320 هل تتذكرينه؟ - .بالتأكيد أفعل. لم يقم بتصفيف شعره بل قام بتشذيب لحيته - 142 00:12:17,320 --> 00:12:22,630 إذن، قام بقص لحيته ولم يكن هناك شيء غير عادي؟ 143 00:12:22,630 --> 00:12:24,970 .(آه ، لقد سأل عن المدير (نو 144 00:12:24,970 --> 00:12:26,560 المدير (نو)؟ 145 00:12:26,560 --> 00:12:30,590 .مدير مستشفى الحيوانات عبر الشارع 146 00:12:31,240 --> 00:12:35,910 .قلت وداعا ل(تشو رونغ) العام الماضي 147 00:12:38,540 --> 00:12:40,350 ....(المدير (نو 148 00:12:40,350 --> 00:12:43,080 ... ليس بشرا. ليس بشرا 149 00:12:44,690 --> 00:12:49,560 .إنه ملاك. إنه يأخذ كل الحيوانات الضالة في الحي ويربيها 150 00:12:49,560 --> 00:12:53,570 لكن ألم تقولي أن المدير (نو) أعتقل؟ 151 00:12:53,570 --> 00:12:57,280 .تعلمون ، يقولون أنه ألقى شيئًا في الجبل 152 00:12:57,280 --> 00:13:00,830 ... أدوية ... غير مشروعة أو شيء من هذا القبيل 153 00:13:00,830 --> 00:13:04,030 تقصدين النفايات الطبية غير المشروعة؟ - !أجل! صحيح - 154 00:13:04,030 --> 00:13:07,430 .هناك أيضا حديث أنه لفقت له التهمة 155 00:13:07,430 --> 00:13:13,430 .هيي، سيدات! هل مديرنا (نو) يستطيع أن يفعل شيئًا كهذا ؟! هو يهتم كثيرا برعاية الحيوانات 156 00:13:13,430 --> 00:13:16,600 .بالطبع! لا يمكنه حتى قتل نملة 157 00:13:16,600 --> 00:13:20,150 .بعد أن اختفت ابنته ، كاد أن يفقد إرادته في الحياة 158 00:13:20,150 --> 00:13:22,280 .كان يبدو فظيعا 159 00:13:22,280 --> 00:13:25,130 اختفت ابنته؟ متى كان ذلك؟ 160 00:13:25,130 --> 00:13:27,510 ....ربما قبل حوالي خمس سنوات 161 00:13:27,510 --> 00:13:32,610 .لا بد أنه كان من الصعب عليه تربية ابنة بمفرده بدون زوجة 162 00:13:32,610 --> 00:13:38,310 .هربت الزوجة مع رجل آخر في منتصف الليل 163 00:13:38,310 --> 00:13:42,010 .أنت تقولين شيئًا لم يتم تأكيده حتى - !هل أنا اختلقته ؟ - 164 00:13:42,010 --> 00:13:45,180 .كل الجيران ... يعرفون ذلك 165 00:13:45,180 --> 00:13:49,740 .لكن الأحياء بطريقة ما يستمرون بالعيش ، على ما أعتقد 166 00:13:49,740 --> 00:13:52,630 .شكرا لك على مساعدتك - .شكرا لك - 167 00:13:52,630 --> 00:13:58,210 ألن تحصلي على تمويج للشعر؟ - .لم يحن الوقت لأقوم بتصفيف شعري بعد - 168 00:13:58,210 --> 00:14:02,330 .ماذا عنك أيها الشاب؟ ألست مهتم بالحصول على تمويج؟ أعتقد أن التمويج الخاص بي سيبدو جيدًا عليك 169 00:14:02,330 --> 00:14:07,100 .اجل، لماذا لا تنتهز هذه الفرصة لتغيير أسلوبك. اجعلها أنيق 170 00:14:07,960 --> 00:14:10,830 .لست مهتما. شكرا جزيلا 171 00:14:13,630 --> 00:14:17,120 .شكرا لك. انتظرني 172 00:14:21,340 --> 00:14:23,470 .يجب أن أرمي دلو من الملح (.م : ملح لدرء عودة الأرواح الشريرة / سيئة الحظ ) 173 00:14:23,470 --> 00:14:26,950 هذا ما قلته. إنه حسن المظهر لكنه شائك 174 00:14:26,950 --> 00:14:31,890 !لماذا تركته يذهب ؟! كان يجب أن تحدثيه ليقوم بعمل تمويج للشعر 175 00:14:34,730 --> 00:14:38,140 !مرحبا - .إذا جاز لي ، أود أن أسألك شيئًا - 176 00:14:38,140 --> 00:14:41,400 هل يمكن أن تخبريني بما تحدثت عنه مع الشخص الذي غادر للتو؟ 177 00:14:41,400 --> 00:14:43,850 لماذا تريد أن تعرف؟ 178 00:14:46,180 --> 00:14:48,470 .أنا هذا النوع من الأشخاص 179 00:14:48,470 --> 00:14:54,520 ."أحاول منع حدوث أي شيء خطير ، لذلك أطلب منك التعاون الكامل كمواطنة في مدينة "غانغ ريم 180 00:14:54,520 --> 00:14:57,710 وكالة تحريات؟ - .اجل - 181 00:14:57,710 --> 00:15:00,280 اجل، صحيح. معلومات قيمة مجانا؟ 182 00:15:00,280 --> 00:15:03,520 .المعلومات هي الحياة لوكالة تحريات 183 00:15:04,700 --> 00:15:07,630 .يبدو أن الوقت قد حان لعمل تمويج 184 00:15:16,520 --> 00:15:18,690 .يقول إنه ممكن 185 00:15:19,750 --> 00:15:22,810 أي مقعد؟ - .من هذا الطريق - 186 00:15:26,890 --> 00:15:29,300 .يبدو أنه لا يوجد أحد بالداخل 187 00:15:30,850 --> 00:15:33,460 .ربما لم يطلق سراحه بعد 188 00:15:36,400 --> 00:15:41,670 .لكن هذه الرائحة الكريهة ... أنا متأكد من أنني شممت رائحتها من قبل 189 00:15:46,700 --> 00:15:48,690 .رئيس، هناك 190 00:15:49,980 --> 00:15:52,550 .يجب أن يكون المدير [(نبذة تاريخية عن المدير (نو بونغ شيك] 191 00:15:52,550 --> 00:15:54,410 .إنه ذلك الفاسق 192 00:16:02,150 --> 00:16:04,960 .(إنه الفاسق الذي قتل (كيم مو يونغ 193 00:16:04,960 --> 00:16:07,740 حقا؟ - .أنا متأكد - 194 00:16:08,330 --> 00:16:12,190 .لا يستطيع قتل نملة لكنه قتل إنسانًا 195 00:16:20,640 --> 00:16:23,690 ما الذي يفعله هناك؟ 196 00:16:23,690 --> 00:16:28,040 .أولاً ، يجب أن أرسل صورة إلى أخي الكبير 197 00:16:28,040 --> 00:16:31,520 ما هذا الشعر؟ من يفعل مثل هذا الشعر في الوقت الحاضر؟ 198 00:16:31,520 --> 00:16:36,760 .لا بأس. في العشرينات من العمر ، كل شيء يبدو جيدًا ولطيفًا 199 00:16:36,760 --> 00:16:38,870 .أوه، لطيف 200 00:16:38,870 --> 00:16:40,420 .كنت لطيفا الآن 201 00:16:41,970 --> 00:16:44,080 .سوف يبدو بهذه الطريقة 202 00:16:48,440 --> 00:16:53,140 كيم مو يونغ) زار المستشفى الخاصة بي ، هل هذا هو؟) - .نعم - 203 00:16:53,140 --> 00:16:54,890 .هكذا 204 00:16:56,850 --> 00:16:58,730 ....ربما 205 00:17:00,110 --> 00:17:04,260 هل رأيت؟ - انظر؟ ماذا تقصد يا أخي الكبير؟ - 206 00:17:04,260 --> 00:17:08,380 .ما قتلت 207 00:17:10,390 --> 00:17:13,450 قتلت؟ ماذا تقصد بالقتل يا أخي الكبير؟ 208 00:17:13,450 --> 00:17:15,910 من الذي تتحدث عنه؟ 209 00:17:21,130 --> 00:17:23,770 .كنت أمزح. مزحة 210 00:17:25,960 --> 00:17:30,860 ---لماذا تقول نكتة مخيفة مثل هذه؟ لقد تفاجأ 211 00:17:40,410 --> 00:17:43,060 .يجب أن أدفع بشكل صحيح مقابل العمل 212 00:17:45,780 --> 00:17:47,620 .شكرا لك، أخي الكبير 213 00:17:50,700 --> 00:17:53,740 .(أود أن ترتبوا لي لقاء مع (كيم مو يونغ 214 00:17:53,740 --> 00:17:57,690 .نعم ، سأخبره بذلك يا أخي الكبير. سأحدد موعد اجتماع 215 00:17:58,360 --> 00:18:02,190 .كما تعلم ، لقد تم إطلاق سراحي مؤخرًا فقط ، وهناك الكثير من العيون علي 216 00:18:02,190 --> 00:18:04,930 .لا يمكنني المشاركة شخصيا 217 00:18:06,880 --> 00:18:10,220 .آمل أن تجلبه لي بهدوء 218 00:18:12,870 --> 00:18:14,450 .أنا ذاهب 219 00:18:24,300 --> 00:18:30,490 كم ثمن كل هذا؟ ألا تعتقد أنه يمكننا حتى بناء سلسلة وكالات بهذا المبلغ يا رئيس؟ 220 00:18:32,930 --> 00:18:34,470 .صحيح 221 00:18:36,740 --> 00:18:42,190 —"طبيب بيطري قام بدفن نفايات طبية قرابة ١٠٠ طن بشكل غير قانوني في تل بري في مدينة "غانغ ريم" ، "تشو وول بورو 222 00:18:42,190 --> 00:18:46,380 ، (لم يمض وقت طويل بعد مقتل (كيم مو يونغ) على يد (نو بونغ شيك 223 00:18:46,380 --> 00:18:49,100 .تم القبض على (نو بونغ شيك) بسبب إلقاء غير قانوني للنفايات الطبية 224 00:18:49,100 --> 00:18:54,370 إذا كان الأمر كذلك ، فهل يمكن أن يكون ما كان المحقق (كيم مو يونغ) يحقق فيه يتعلق بإلقاء النفايات الطبية؟ 225 00:18:54,370 --> 00:18:59,910 .ربما 226 00:18:59,910 --> 00:19:01,790 يا إلهي، (نو بونغ شيل)؟ 227 00:19:01,790 --> 00:19:06,900 هل تعرفين (نو بونغ شيل)؟ - .أحد الزبائن المنتظمين لدينا هي موظفة في جمعية حماية الحيوان - 228 00:19:06,900 --> 00:19:10,780 ووفقًا لذلك الشخص ، فإن (نو بونغ شيك) هو كائن شرير يرتكب جميع أنواع الأعمال الوحشية 229 00:19:10,780 --> 00:19:15,060 .تحت ستار حماية الحيوانات 230 00:19:15,060 --> 00:19:17,770 ما الذي تشيرين إليه عندما تقولين وحشية؟ 231 00:19:17,770 --> 00:19:22,930 حسنًا ، لست متأكدة ، لكن ألن يكون شيئًا مثل القسوة على الحيوانات وما إلى ذلك؟ 232 00:19:22,930 --> 00:19:26,260 هل استمتعت بـال"غوب تشانغ" (الأمعاء) التي أعطيتك إياها مؤخرًا؟ 233 00:19:26,260 --> 00:19:29,050 .اجل. لقد استمتعت بهم 234 00:19:29,050 --> 00:19:33,240 آه، هل لديك أي معلومات أخرى عن (نو بونغ شيك)؟ 235 00:19:33,240 --> 00:19:35,890 .أنا ليس لدي 236 00:19:35,890 --> 00:19:40,430 على وجه التحديد أي جزء من ال"غوب تشانغ" (الأمعاء) تفضل أكثر؟ 237 00:19:40,430 --> 00:19:43,800 الأمعاء؟ الأحشاء؟ 238 00:19:45,400 --> 00:19:46,950 آخر حشوة؟ 239 00:19:46,950 --> 00:19:51,490 .إذا كان إنسانًا ، فلا يهم نوعه > 240 00:19:55,030 --> 00:19:58,830 .أنا سوف أغادر 241 00:19:58,830 --> 00:20:04,010 فجأة؟ - ألن تعودي إلى المنزل من هنا؟ - 242 00:20:04,010 --> 00:20:07,960 .أنت....أنت عملت بجد اليوم - !تعال مرة أخرى - 243 00:20:11,600 --> 00:20:15,120 .لقد رأيته أيضًا الآن ، أليس كذلك؟ لقد كان خجولاً لدرجة أنه لم يستطع حتى ملاقاة عيني 244 00:20:15,120 --> 00:20:17,790 !لطيف تماما! أريد أن أعض 245 00:20:17,790 --> 00:20:20,650 .سوف تتعرضين للعض حقا هكذا 246 00:20:20,650 --> 00:20:25,320 !... تماما. أنا سأصاب بالجنون تمامًا ، أريد أن أعض 247 00:20:26,350 --> 00:20:28,750 .اجل. مجنونة حقا 248 00:20:30,660 --> 00:20:34,370 .إذا بقيت هناك أكثر من ذلك ، فلا أحد يعلم ماذا سأفعل 249 00:20:38,830 --> 00:20:42,080 .قالت (سون جي) أنك كنت في رحلة إلى الولايات المتحدة 250 00:20:42,080 --> 00:20:46,390 هل أنك قد عدت بالفعل أم أنك لم تذهب في تلك الرحلة مطلقًا؟ 251 00:20:46,390 --> 00:20:50,620 ...أوه ، بطريقة ما لم أستطع. إذن 252 00:20:52,340 --> 00:20:53,980 .(سيد (كانغ مين هو 253 00:20:57,820 --> 00:21:03,510 بالصدفة ، هل تعرف شخصًا اسمه كانغ مينهو؟ 254 00:21:11,060 --> 00:21:15,320 ، لقد رأيت مؤخرًا رجلاً يشبهك تمامًا 255 00:21:15,330 --> 00:21:17,620 .شخص اسمه كانغ مينهو 256 00:21:17,620 --> 00:21:20,320 ربما سمعت بهذا الاسم؟ 257 00:21:21,050 --> 00:21:22,800 .لست متأكدا 258 00:21:32,040 --> 00:21:35,830 ما رأيك؟ ألا يبدو مثلك تمامًا؟ 259 00:21:35,830 --> 00:21:38,610 .انه كذلك 260 00:21:38,610 --> 00:21:43,290 .اذا رأه احد ربما يظنونه شبيهك أو اخوك التؤم 261 00:21:44,110 --> 00:21:46,290 أليس لديك أخ مخفي 262 00:21:46,290 --> 00:21:48,820 أو سر ولادة؟ 263 00:21:48,820 --> 00:21:50,870 .لا ، ليس لدي أي منها 264 00:21:52,030 --> 00:21:55,700 .في الوقت الحالي ، هو مفقود ، لكننا سنحتاج إلى مزيد من التحقيق 265 00:21:55,700 --> 00:21:59,570 .إذا لم نستسلم واستمرنا في التحقيق ، فقد نجد حتى معلومة صغيرة 266 00:21:59,570 --> 00:22:01,540 .وهذا هو عملي أيضًا 267 00:22:01,540 --> 00:22:03,450 .نعم بالتأكيد 268 00:22:04,640 --> 00:22:06,680 ...انا 269 00:22:08,690 --> 00:22:12,320 ... دائما أشاهدك 270 00:22:13,130 --> 00:22:14,840 أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟ 271 00:22:16,030 --> 00:22:21,210 ...لم أكن أعلم أنك كنت مهتمًا بي. اذا 272 00:22:29,330 --> 00:22:32,850 وبالتالي؟ - .فكرت في فعل شيء ما - 273 00:22:32,850 --> 00:22:35,840 !دو هيون - !المحقق تشا - 274 00:22:35,840 --> 00:22:37,080 .لقد مر وقت طويل 275 00:22:37,080 --> 00:22:38,800 .اجل 276 00:22:41,350 --> 00:22:43,670 .(الان رأيت المدير (كيم موّ يونغ 277 00:22:43,670 --> 00:22:47,030 هل لديك زبون جديد؟ 278 00:22:47,040 --> 00:22:50,830 .لا ..في هذخ الأيام, هي - !أنت - 279 00:22:51,490 --> 00:22:53,420 .صرت احلى 280 00:22:53,420 --> 00:22:55,580 اليس صارت اجمل؟ 281 00:22:55,580 --> 00:22:56,910 أنا؟ .أجل - هل هذا صحيح؟ - 282 00:22:56,910 --> 00:22:59,330 .نحن مغلقون مؤقتا 283 00:22:59,330 --> 00:23:01,800 .آه ، لقد رأيت المدير فقط للحظة 284 00:23:01,800 --> 00:23:04,150 .لم نتولى قضايا جديدة. ابدا 285 00:23:04,150 --> 00:23:06,660 لم تنيسي ما حدث في المرة الماضية, اليس كذلك؟ 286 00:23:07,500 --> 00:23:10,890 .لا تعملي اعمال خطرة 287 00:23:10,890 --> 00:23:14,540 بالطبع لا. لقد مرت فترة لذا يجب أن نحصل على بعض الكرشة معًا؟ 288 00:23:14,540 --> 00:23:17,320 !الأمعاء؟ اتفقنا 289 00:23:17,320 --> 00:23:21,320 .سأحضرها - .هذا رائع! يجب أن تكون لذيذة - 290 00:23:29,480 --> 00:23:32,010 .هؤلاء المستثمرين الملعونين 291 00:23:32,880 --> 00:23:36,720 .كيف يمكن ألا يكون هذا السيناريو ممتعًا؟ ليس معقول 292 00:23:42,060 --> 00:23:43,880 ،قبل أن يتم اكتشاف هويتي 293 00:23:43,890 --> 00:23:47,560 .(يجب أن أقوم بسرعة بتسديد ديوني إلى (كيم موّ يونغ 294 00:23:58,380 --> 00:24:02,370 .يا رئيس! التقي بك هنا 295 00:24:02,370 --> 00:24:05,640 هل كنت تزور مكان ما؟ 296 00:24:05,640 --> 00:24:08,600 .لقد كنت أقابل المستثمرين 297 00:24:08,600 --> 00:24:10,260 ..اذا 298 00:24:16,170 --> 00:24:17,930 هل ممكن أن تسمع من فضلك؟ 299 00:24:17,930 --> 00:24:20,760 هذا الإنسان ... حقاً عنيد 300 00:24:20,760 --> 00:24:24,880 .هذا السيناريو ... أنا واثق منه حقا 301 00:24:26,100 --> 00:24:28,110 .فقط مرة لو سمحت 302 00:24:34,660 --> 00:24:36,590 ، عصر "جوسون" كخلفية 303 00:24:36,590 --> 00:24:39,900 .عمل رعب تاريخي رائع من شأنه أن يهدئ داخلك 304 00:24:39,900 --> 00:24:41,570 إنها قصة عن بنت بارة 305 00:24:41,570 --> 00:24:44,890 .تهتم بأبيها المريض 306 00:24:50,770 --> 00:24:52,990 خيال تاريخي مرةً أخرى؟ 307 00:24:52,990 --> 00:24:57,440 .لقد أخذت "قصص الأشباح الكورية" وصنعت نسخة 2020 308 00:25:00,960 --> 00:25:04,410 كانت تحصل كل يوم على الأعشاب الطبية من الجبل لوالدها 309 00:25:04,420 --> 00:25:06,270 .ونحرص على تحضيرها له 310 00:25:06,270 --> 00:25:11,400 .هذا يقودني للجنون .و ... كان هناك شخص يراقبها - 311 00:25:12,380 --> 00:25:17,580 [قصص الأشباح الكورية 2020] 312 00:25:21,790 --> 00:25:23,620 .أبي 313 00:25:25,520 --> 00:25:27,340 .لقد أحضرت دوائك 314 00:25:27,340 --> 00:25:30,740 .الدواء الذي أعدته كان به عيب قاتل 315 00:25:30,740 --> 00:25:34,460 .كان مر جدا 316 00:25:37,220 --> 00:25:40,070 .مر - مر؟ - 317 00:25:42,020 --> 00:25:45,610 ثم سلمته الابنة المخلصة حلوى النعناع 318 00:25:45,610 --> 00:25:48,650 هل كانت هناك حلوى بالنعناع خلال عهد مملكة جوسون؟ 319 00:25:48,650 --> 00:25:50,820 هذه القصة تخلط الأوقات 320 00:26:01,770 --> 00:26:04,430 ذات يوم لهذه الابنة البائسة 321 00:26:04,430 --> 00:26:08,010 .جائها راهب 322 00:26:11,530 --> 00:26:14,700 على الرغم من وجود طريق ، فهو الطريق ،الذي لا يمكن السير فيه 323 00:26:14,700 --> 00:26:19,140 ما فائدة معرفة هذا الطريق؟ 324 00:26:19,140 --> 00:26:21,200 ، مع ذلك ، إذا كان هناك طريق 325 00:26:21,200 --> 00:26:24,230 من فضلك قل لي الطريق 326 00:26:31,280 --> 00:26:34,270 hقطع ساق شخص مات منذ ثلاثة أيام 327 00:26:34,270 --> 00:26:35,780 اغلي الرجل ، وأطعميها له 328 00:26:35,780 --> 00:26:39,480 قد يتم الشفاء من مرض والدك 329 00:26:42,860 --> 00:26:45,230 ...ساق شخصٌ ميت 330 00:26:47,090 --> 00:26:49,030 !أبي 331 00:26:50,280 --> 00:26:53,080 !!أبي! يا أبي 332 00:26:55,760 --> 00:27:00,550 .تتخذ الفتاة قرارا شجاعا لأبيها 333 00:27:00,550 --> 00:27:02,680 ,في اخر الليل 334 00:27:03,340 --> 00:27:05,270 ,و معها سكين 335 00:27:05,270 --> 00:27:08,110 .تتخذ طريق الى جانت الجبل 336 00:27:08,940 --> 00:27:12,420 قبل أيام ، جثة شاب مات بسبب الوباء 337 00:27:12,420 --> 00:27:15,450 .قد ارميت هنا في مكان ما 338 00:27:18,220 --> 00:27:22,160 .أخيرًا ، المكان الذي وصلت إليه هو مزار 339 00:27:36,620 --> 00:27:38,470 !إنها الجثة 340 00:27:43,100 --> 00:27:45,140 ,تغلق عيونها 341 00:27:45,140 --> 00:27:48,580 .و بتداء تقص رجل الجثة 342 00:27:49,890 --> 00:27:53,830 ...حفيف. حفيف. حفيف 343 00:27:53,830 --> 00:27:55,740 .حفيف 344 00:28:03,760 --> 00:28:09,290 هذه ساقي. أين ساقي؟ 345 00:28:13,900 --> 00:28:16,300 أي هي سـاقـي؟؟؟ 346 00:28:18,860 --> 00:28:21,050 !ساقي 347 00:28:21,050 --> 00:28:22,860 !ساقي 348 00:28:22,860 --> 00:28:26,950 !!ساقي. ساقي 349 00:28:34,900 --> 00:28:37,670 اليس ركضه سريع جدا لشخص برجل واحدة؟ 350 00:28:37,670 --> 00:28:43,250 .هذا بسبب ... قبل وفاته ، كان الجثة رياضي سباقات المضمار 351 00:28:43,250 --> 00:28:46,730 .إذا كان رياضياً في المضمار، فأعتقد أن ساقه كانت مثل حياته 352 00:28:46,730 --> 00:28:52,130 !إنها لي. أعيدي لي ساقي! أعيدي لي ساقي 353 00:28:52,130 --> 00:28:56,440 .ومع ذلك ، فإن عزيمة الابنة الكبرى لـ "كي" كانت أيضاً لا مثيلٌ لها 354 00:28:59,810 --> 00:29:04,060 !أعيديها. أعيدي ساقي 355 00:29:04,060 --> 00:29:08,190 .تبدأ الابنة المخلصة بضرب (الجثة) بالساق كما لو كانت ساقها 356 00:29:11,300 --> 00:29:13,700 .أراهن أنه من السييء جداً أن تتعرض للضرب بساقك 357 00:29:13,700 --> 00:29:18,220 !أعيدي لي ساقي! ساقي! ساقي 358 00:29:18,220 --> 00:29:23,080 .هذا كله بسبب فكرها البار لإنقاذ والدها 359 00:29:23,080 --> 00:29:25,930 .هيا. هيا 360 00:29:26,670 --> 00:29:31,280 .أخيراً، حتى الجثة تتخلى عن ساقها لعزيمة الابنة المخلصة 361 00:29:52,270 --> 00:29:53,730 .أبي 362 00:29:53,730 --> 00:29:56,100 بهذه الطريقة، هي 363 00:29:56,100 --> 00:30:00,520 .تغلي ساق الجثة وتصنع الدواء من كل قلبها 364 00:30:00,520 --> 00:30:03,350 ... ومع ذلك ، فإن الأب الذي شرب هذا الدواء 365 00:30:15,170 --> 00:30:16,950 ...يا أبي 366 00:30:19,900 --> 00:30:22,630 ."يصبح الزومبي لسلالة "جوسون 367 00:30:22,630 --> 00:30:27,900 !تعالي هنا. أعطيني ساقكِ. أعطيني ساقكِ 368 00:30:35,280 --> 00:30:38,510 !!أعطيني ساقكِ! أعطيني ساقكِ 369 00:30:45,250 --> 00:30:47,970 هذا الفيلم عن تدنيس الجثث وسرقة الجثث 370 00:30:47,970 --> 00:30:50,220 ... والوعي بمداهمة المقابر والجثث 371 00:30:50,220 --> 00:30:52,740 .لتلخيص ذلك، فإنه يؤكد أن كرامة الزومبي مهمةٌ جداً أيضاً 372 00:30:52,740 --> 00:30:56,910 .هذه هي النقطة الرئيسية 373 00:30:56,910 --> 00:30:58,640 ما رأيك؟ 374 00:30:59,580 --> 00:31:03,280 .أنا آسف لكنني لست مهتماً بفيلم الرعب 375 00:31:03,280 --> 00:31:05,210 .اسمح لي بالمغادرة 376 00:31:05,210 --> 00:31:10,430 ... يا رئـ... رئـ... يا رئيس! لدي العديد من الأنواع الأخرى أيضاً 377 00:31:11,800 --> 00:31:15,550 لمَ لم يُخبرني مقدماً بأنهُ لا يحب أياً منها؟ 378 00:31:15,550 --> 00:31:18,150 ...لقد بذلت الكثير في الشرح 379 00:31:45,176 --> 00:31:46,396 هل أنت متأكد من أنهُ سيكون بخير؟ 380 00:31:46,605 --> 00:31:49,595 إنهُ المقياس الوحيد 381 00:31:49,595 --> 00:31:52,215 مع واحدٍ من هذه، يمكنك أن تموت على الفور 382 00:31:52,215 --> 00:31:53,705 ...إذا كُنت ستركل الدلو هكذا 383 00:31:53,705 --> 00:31:57,005 لا تقلق. إنهُ لا يكفي لقتلي 384 00:32:00,515 --> 00:32:05,475 لقد أختبرت ذلك من قبل، و (الكمية) تكفي فقط لفقدان الوعي 385 00:32:05,475 --> 00:32:08,395 هل حقاً يجب أن تذهب إلى هذا الحد؟ 386 00:32:08,395 --> 00:32:11,455 إذا لم نتمكن من أخذ ( كيم موّ يونغ ) بعيداً بدون علم أي أحد 387 00:32:11,455 --> 00:32:14,485 فيمكن أن نموت بدون أن نترك أثراً 388 00:32:15,245 --> 00:32:18,305 هل تقصد بذلك أخي الكبير ( بوّنغ شيك )؟ 389 00:32:18,305 --> 00:32:22,485 ذلك الأخ الكبير يقسم البشرية إلى قسمين: أحدهما وحش 390 00:32:22,485 --> 00:32:26,925 والآخر هو الوحش ذو القناع البشري 391 00:32:26,925 --> 00:32:30,725 بالنسبة لذلك الأخ الكبير، كل البشر وحوش 392 00:32:38,505 --> 00:32:40,955 [ كُن حذراً. عالي حالياً ] 393 00:32:40,955 --> 00:32:43,145 لننتظر الفرصة 394 00:33:00,365 --> 00:33:02,365 و.. و.. وصل 395 00:33:02,365 --> 00:33:05,285 و.. وصل 396 00:33:05,285 --> 00:33:08,045 وصل. لقد وصل 397 00:33:49,115 --> 00:33:51,155 [ " وكالة تحريات " ملك العالم ] 398 00:33:55,435 --> 00:33:57,105 !يا أختي، أختي! آه يا أختي 399 00:33:57,105 --> 00:33:58,585 أين أخفيته؟ 400 00:33:58,585 --> 00:34:01,115 هل أستبدلتِ ذلك بحلوى لزجة؟ هل قُمتِ ببيعه لمتجر رهن؟ 401 00:34:01,115 --> 00:34:02,765 آه يا أختي! ارتركيني و لنتحدث 402 00:34:02,765 --> 00:34:04,725 سوف لن أترككِ 403 00:34:04,725 --> 00:34:07,945 ما هذا؟ ماذا يجري؟ 404 00:34:14,785 --> 00:34:18,185 ما هذا؟ أين هو؟ 405 00:34:30,225 --> 00:34:32,105 قناع؟ 406 00:34:33,825 --> 00:34:35,965 ما هذا؟ 407 00:34:35,965 --> 00:34:38,205 أين هو هذا الفاسق؟ 408 00:34:49,645 --> 00:34:51,555 ماذا يجري؟ 409 00:35:11,305 --> 00:35:13,755 ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ 410 00:35:13,755 --> 00:35:15,805 !آه، آه! يا عزيزتي، عزيزتي! آه 411 00:35:15,805 --> 00:35:17,465 لمَ أنت هنا؟ 412 00:35:17,465 --> 00:35:19,975 لقد كُنت في طريقي إلى الحمام 413 00:35:19,975 --> 00:35:21,865 ...فاجأتني بحق السماء 414 00:35:26,825 --> 00:35:29,995 !يا رئيس 415 00:35:29,995 --> 00:35:32,215 !يا رئيس 416 00:35:33,175 --> 00:35:36,495 أي نوعٍ من الصرخات هذه؟ 417 00:35:37,285 --> 00:35:39,555 ...يا رئيـ 418 00:35:54,145 --> 00:35:56,705 !صباح الخير 419 00:36:00,115 --> 00:36:03,265 ماذا يفعل شخصيّ " ملك العالم " هنا؟ 420 00:36:03,265 --> 00:36:05,395 ماذا حدث لشعرهما؟ 421 00:36:10,485 --> 00:36:12,665 !!!حريق 422 00:36:17,835 --> 00:36:19,655 ماذا؟ 423 00:36:23,685 --> 00:36:26,695 الآن، لنتحدث 424 00:36:26,695 --> 00:36:28,955 ما الذي يجري بحق الكون؟ 425 00:36:33,585 --> 00:36:36,995 يا محقق ( كيم )، هل لديك شيءٌ لتناقشهُ معي؟ 426 00:36:36,995 --> 00:36:39,825 هاه، ليس لدي أي شيءٌ لأتحدث عنه 427 00:36:39,825 --> 00:36:44,365 هذا الآن هنا. إنهُ الجهاز الذي قُمت بتثبيته، صحيح يا مدير ( كيم )؟ 428 00:36:44,365 --> 00:36:47,435 ما هذا؟ أنا لم أره من قبل 429 00:36:47,435 --> 00:36:50,095 مهلاً يا ( وانغ ويي )، هل تعرف ما هذا؟ 430 00:36:50,095 --> 00:36:53,525 آه، لستُ متأكداً مِمَّا إذا كُنت أعرف ما هو. هل هو صانع قهوة؟ 431 00:36:53,525 --> 00:36:56,445 إذاً، لمَ أتيت إلى هنا الليلة الماضية؟ 432 00:36:57,825 --> 00:36:58,925 آه، الشيء هو 433 00:36:58,925 --> 00:37:02,375 كان لدينا بعض الأشياء للأحتفال بها بالأمس لذا تناولنا مشروباً 434 00:37:02,375 --> 00:37:05,435 و لكننا كُنا نشعر بالثمل قليلاً و أعتقدنا بأن هذا كان مكتبنا 435 00:37:05,435 --> 00:37:08,285 مهلاً، كيف لشابٍ غير قادرٍ على إيجاد طريقه؟ 436 00:37:08,285 --> 00:37:11,245 " شربنا أربع زجاجاتٍ من " إر غوّ توّ - هل كانت أربع زجاجات؟ - ( م. الخمور الصينية المصنوعة من الذرة الرفيعة ) 437 00:37:11,245 --> 00:37:14,985 هل تعتقد بأن هذا منطقي؟ هذان المكتبان مختلفان تماماً في مواقعهما 438 00:37:14,985 --> 00:37:18,685 يا محقق ( كيم )! هل سبق لك أن شربت " إر غوّ توّ "؟ أربع زجاجاتٍ من ذلك؟ 439 00:37:18,685 --> 00:37:21,365 هل أبدو كشخصٍ يكذب؟ 440 00:37:21,365 --> 00:37:22,765 ( أنا ( لي سونغ روك ). ( لي سونغ روك 441 00:37:22,765 --> 00:37:24,645 ( أنا أقول هذا بما أنك ( لي سونغ روك 442 00:37:24,645 --> 00:37:26,985 هل هذا كيف تسير القصة؟ 443 00:37:28,475 --> 00:37:30,045 ...على أية حال 444 00:37:30,045 --> 00:37:34,785 لابد أن يكون الشخص الذي قام بتثبيت هذا سخيف. مُختلٌ تماماً 445 00:37:34,785 --> 00:37:36,905 ...عليك أن تأخذه و تُخرجه. انتظر هنا 446 00:37:36,905 --> 00:37:38,895 سآخذ إذني 447 00:37:38,895 --> 00:37:40,605 تمسكه - ماذا؟ - 448 00:37:40,605 --> 00:37:43,625 لمَ تأخذ ذلك؟ 449 00:37:43,625 --> 00:37:47,155 كُنت سأرميه لأجلك. فأنت تعلم بأنهُ عليك إعادة التدوير. إنهُ أمر مزعج 450 00:37:47,155 --> 00:37:49,395 لا بأس. فأنا سأرميه 451 00:37:49,395 --> 00:37:51,065 أنت ستفعل؟ 452 00:37:51,065 --> 00:37:52,785 أنت جاد 453 00:37:52,785 --> 00:37:54,475 سأُغادر 454 00:37:55,925 --> 00:38:01,205 مكتب المحقق ( كيم ) هو رائع، دائماً واسع جداً 455 00:38:01,205 --> 00:38:04,405 إنهُ ضعف عرض مكتبنا. فكيف يُحافظ على نظافته هكذا؟ 456 00:38:04,405 --> 00:38:07,345 أراكما لاحقاً. اعتنيا بنفسيكما 457 00:38:07,345 --> 00:38:09,495 !آه. الباب 458 00:38:11,225 --> 00:38:12,455 ( أفتح ( الباب 459 00:38:12,455 --> 00:38:14,415 [ مُغلق مؤقتاً ] 460 00:38:16,175 --> 00:38:19,195 لماذا بحق الكون يتصرف هذين الأحمقين هكذا ( بغرابة )؟ 461 00:38:20,535 --> 00:38:22,685 لثد خرجنا 462 00:38:24,175 --> 00:38:27,115 أنت لا تعتقد بأنهُ أمسك بنا، أليس كذلك؟ 463 00:38:27,115 --> 00:38:29,165 لا أعتقد ذلك 464 00:38:31,135 --> 00:38:33,925 ...لا تزال تهتز 465 00:38:33,925 --> 00:38:35,665 كدنا نركل الدلو 466 00:38:35,665 --> 00:38:41,135 إنهُ ليس سهلاً كما يبدو. نحن بحاجة إلى زيادة تكتيكاتنا 467 00:38:41,135 --> 00:38:42,235 !آه ! تلك اللسعات 468 00:38:42,235 --> 00:38:44,455 ...الكهرباء الساكنة، أيها الفاسق 469 00:38:44,455 --> 00:38:47,055 !آه 470 00:38:47,055 --> 00:38:48,985 البرق، علق عليه 471 00:38:52,045 --> 00:38:53,965 ادخل يا فاسق 472 00:39:09,995 --> 00:39:12,385 ماذا؟ هل تشم شيئاً؟ 473 00:39:12,385 --> 00:39:15,075 إنها رائحة مقززة 474 00:39:21,375 --> 00:39:26,045 نوعٍ من الرائحة الحرق، على ما أعتقد؟ 475 00:39:26,785 --> 00:39:28,755 إنها الرائحة التي صادفتها في العيادة البيطرية 476 00:39:28,755 --> 00:39:31,325 في العيادة البيطرية؟ 477 00:39:31,325 --> 00:39:34,635 إذاً، هل تقول بأن ( نو بوّنغ شيك ) كان هنا؟ 478 00:39:34,635 --> 00:39:40,005 المدير ( لي سونغ روك ) و ( نو بوّنغ شيك ) قد يكونا مرتبطين بطريقةٍ ما؟ 479 00:39:40,005 --> 00:39:43,355 لقد حذرتك من أنك ستتأذى إذا تجاهلت تحذيري 480 00:39:46,875 --> 00:39:50,835 هل هذا ربما يعني بأنهُ يُحذرني؟ 481 00:39:50,835 --> 00:39:55,595 ( علينا أن نكتشف القضية التي حاول ( كيم موّ يونغ ) التحقيق بها حتى مع تجاهل تحذير ( نو بوّنغ شيك 482 00:39:55,595 --> 00:40:01,925 إذا (القضية) تم طلبها من قبل العميل، فيجب أن يكون هنالك دليلٌ على الهاتف المحمول أو الحاسوب كملف 483 00:40:06,085 --> 00:40:10,685 ماذا لو لم يكُن ملفاً على الهاتف المحمول أو الحاسوب؟ 484 00:40:10,685 --> 00:40:12,365 هاه؟ 485 00:40:21,915 --> 00:40:27,085 إذا كان يستخدم هذا القلم في الغالب، ألن يترك الدليل على دفتر ملاحظات أو دفتر جيب؟ 486 00:40:27,085 --> 00:40:32,545 لا. فلقد قُمت بتنظيف المكتب لعدة مرات، و لكن لم يكُن هنالك أي أثرٍ لذلك 487 00:40:33,175 --> 00:40:37,535 فكر بالأمر بعناية أكبر و أعرفة ما إذا كان هنالك شيءٌ ربما فاتك 488 00:41:03,575 --> 00:41:08,085 تلك الموظفة في جمعية " حماية الحيوان " التي ذكرتها ( بو را ) من قبل اتصلت بنا 489 00:41:08,085 --> 00:41:12,085 سألتقي بها، لذا أستمر بالبحث عن الدليل هنا.حسناً يا رئيس؟ - نعم، سأفعل - 490 00:41:17,355 --> 00:41:21,575 اسمي ( كيم سون جي ). فقط تحدثي بشكلٍ مُريحٍ من فضلكِ 491 00:41:21,575 --> 00:41:24,425 إذا كان الأمر جيداً معكِ، فسأقوم بتسجيله 492 00:41:24,425 --> 00:41:26,075 حسناً 493 00:41:30,375 --> 00:41:33,905 ( لقد سمعت بأنكِ قدمتِ شكوى بخصوص ( نو بوّنغ شيك 494 00:41:33,905 --> 00:41:36,725 أعلن بصوتٍ عالٍ بأنهُ يُنقذ الحيوانات البرية أو الحيوانات من الشوارع 495 00:41:36,725 --> 00:41:42,365 يتصرف كما لو كان حارساً، و لكن هذا بعيدٌ كل البعد عن الحقيقة 496 00:41:42,365 --> 00:41:47,715 هل لديكِ أية فكرة عَمَّا فعله ( نو بوّنغ شيك ) بينما كان يتجنب أمر الأعتقال بتهمة التخلص من النفايات الطبية الغير قانونية؟ 497 00:41:47,715 --> 00:41:49,915 ماذا فعل؟ 498 00:41:49,915 --> 00:41:51,455 الصيد 499 00:41:51,455 --> 00:41:54,695 هواية ( نو بوّنغ شيك ) في الصيد 500 00:41:54,695 --> 00:41:58,435 هواية الطبيب البيطري هي الصيد، كما تقولين؟ 501 00:41:58,435 --> 00:42:02,735 لقد تم أعتقاله من قبل الشرطة بسبب شكوى مقدمة ضد صيده الغير قانوني 502 00:42:05,035 --> 00:42:09,115 نو بوّنغ شيك ) هو ليس إنساناً ) 503 00:42:09,115 --> 00:42:11,215 إنهُ وحش 504 00:42:14,145 --> 00:42:16,875 من غير الواضح إلى أين أخذ كل الحيوانات التي تم إنقاذها 505 00:42:16,875 --> 00:42:23,755 ...تم قتل نصفها بنحوٍ رحيم و تخلص منها، و لكن من غير الواضح ما الذي فعلهُ بالنصف المُتبقي 506 00:42:43,885 --> 00:42:47,075 أشعر بالجوع ببطء 507 00:42:52,035 --> 00:42:54,065 إنهُ إنسان 508 00:42:54,995 --> 00:42:56,705 ما هذا؟ 509 00:43:05,825 --> 00:43:07,945 ما أنتم يا رفاق حياله؟ 510 00:44:05,585 --> 00:44:09,845 من الصعب القول. هل جانبنا يتعرض للضرب أم الضارب؟ 511 00:44:12,505 --> 00:44:15,475 يبدو كأن جانبنا يتعرض لضربة فريدة 512 00:44:15,475 --> 00:44:17,605 هل هذا صحيح؟ 513 00:44:18,345 --> 00:44:22,835 هل علي أنا، ( لي سونغ روك )، المشاركة مرةً أخرى؟ 514 00:44:26,405 --> 00:44:30,805 يا رئيس! لا تفرط بفعل ذلك. يمكنك حقاً أن تنكسر بذلك المعدل 515 00:44:30,805 --> 00:44:33,815 لا أعتقد بأن المحقق ( كيم موّ يونغ ) هو كائنٌ عادي 516 00:44:34,995 --> 00:44:37,445 أنا أيضاً لستُ متوسط 517 00:44:39,635 --> 00:44:42,545 هل علي إجراء مكالمةٍ وقائية بـ 911؟ 518 00:44:42,545 --> 00:44:44,465 إنهُ متوسط 519 00:44:58,645 --> 00:45:01,795 ( رقم واحد لمدينة " غانغ ريم "، أنا ( لي سونغ روك 520 00:45:01,795 --> 00:45:05,595 لقد حان وقت تسوية الحساب وجهاً لوجه مرةً أخرى 521 00:45:20,185 --> 00:45:22,935 هل يمكنك أن تُغطي بورقة وجهك؟ 522 00:45:22,935 --> 00:45:24,315 يجب أن تُغطي جسمك 523 00:45:24,315 --> 00:45:26,495 ( يا مدير ( لي 524 00:45:28,675 --> 00:45:31,415 لمَ بحق الكون ترتدي قناعاً؟ 525 00:45:31,415 --> 00:45:34,885 لنعرف على الأقل سبب تصرفك بهذه الطريقة نحوي 526 00:46:26,295 --> 00:46:28,625 من أمرك؟ 527 00:46:30,145 --> 00:46:33,555 إذا كُنت محققاً، فيجب أن تعلم بأنهُ لا يمكنني الكشف عن هوية عميلي 528 00:46:33,555 --> 00:46:36,925 هذا ما أقوله. فقط لمَ بحق الكون تذهب معي حتى الآن؟ 529 00:46:36,925 --> 00:46:39,115 !اقتلني 530 00:46:40,115 --> 00:46:41,135 حينها يمكنك معرفة ذلك 531 00:46:41,135 --> 00:46:43,535 ماذا يقول بحق السماء؟ 532 00:46:50,665 --> 00:46:54,205 يقودني للجنون، هذا الفاسق. هل كان حقاً لديه هذا القدر من اللحم عليه؟ 533 00:46:54,205 --> 00:46:56,585 أفضل وليمة في العالم على الإطلاق 534 00:46:56,585 --> 00:47:01,595 علاوةً على ذلك، لمَ أتى عارياً جداً؟ ألا يمكن أن يرتدي غطاءً أو شيءٍ كهذا؟ 535 00:47:16,365 --> 00:47:21,115 أي نوعٍ من الفضلات يسحبها هذين الشخصين؟ 536 00:47:36,625 --> 00:47:41,015 الرائحة للجمجمة التي تطوف حول الشعر المجعد 537 00:47:41,015 --> 00:47:43,285 هذه هي وجبةٌ شهية خطيرة 538 00:47:45,475 --> 00:47:49,105 ماذا عنك؟ المنحرف؟ 539 00:47:49,105 --> 00:47:53,215 ...آه بحق الجحيم. لا أستطيع التراجع بعد الآن. ربما فقط 540 00:48:15,775 --> 00:48:17,525 ما أنت؟ 541 00:48:20,255 --> 00:48:24,355 لمَ عينيّ ذلك الوغد هكذا؟ 542 00:48:27,525 --> 00:48:29,515 !لا تقترب مني 543 00:48:30,985 --> 00:48:32,825 !لا تقترب مني 544 00:48:46,755 --> 00:48:49,355 هل أنت وحشٌ أم ماذا؟ 545 00:48:51,995 --> 00:48:54,955 !!!! لا تأتي. لا تفعل ذلــــــــــــــك 546 00:49:01,995 --> 00:49:05,615 !!!يا رئيس! يا رئيس 547 00:49:05,615 --> 00:49:06,695 [ موّ يونغ ] 548 00:49:06,695 --> 00:49:09,595 !!!يا رئيـــــــس 549 00:49:16,335 --> 00:49:18,265 !يا رئيس 550 00:49:23,435 --> 00:49:25,865 !يا رئـ.. رئيس 551 00:49:27,075 --> 00:49:31,185 أين... أين أنت يا رئيس؟ 552 00:49:31,185 --> 00:49:33,225 !يا رئـ.. رئـ.. آه يا إلهي! يا رئيس 553 00:49:33,225 --> 00:49:35,325 !يا رئيس 554 00:49:35,325 --> 00:49:38,905 !يا رئيس 555 00:49:38,905 --> 00:49:41,815 يا رئيس! أنا ( وانغ ويي )، هنا 556 00:49:41,815 --> 00:49:44,195 لإعادتك يا رئيس 557 00:49:45,485 --> 00:49:47,635 !!!إنقذني! يا ربي، إنقذني 558 00:49:47,635 --> 00:49:50,945 !!!إنقذني 559 00:49:50,945 --> 00:49:53,035 هل أنت بخير؟ 560 00:49:56,115 --> 00:50:01,075 يا رئيس 561 00:50:01,075 --> 00:50:03,045 أنا لستُ بخير 562 00:50:03,045 --> 00:50:05,185 أنا لستُ بخير. يا للهول 563 00:50:05,185 --> 00:50:07,035 !( كيم موّ يونغ ). ( كيم موّ يونغ ) 564 00:50:07,035 --> 00:50:09,075 ذلك الوغد ليس بشرياً 565 00:50:09,075 --> 00:50:10,465 !إنهُ وحش 566 00:50:10,465 --> 00:50:12,865 ...هنا... شقٍ مفتوح 567 00:50:12,865 --> 00:50:15,985 ...ليس بشرياً. ليس بشرياً 568 00:50:15,985 --> 00:50:18,215 دعنا ننهض 569 00:50:18,215 --> 00:50:19,845 لقد جئت لأخذك يا رئيس 570 00:50:19,845 --> 00:50:21,725 يا رئيس 571 00:50:21,725 --> 00:50:23,955 !يا رئيس 572 00:52:00,155 --> 00:52:01,855 ماذا عن (كيم موّ يونغ)؟ 573 00:52:08,515 --> 00:52:10,915 .أنا آسف يا أخي الكبير 574 00:52:13,715 --> 00:52:18,265 دعنا نسمع عنها على الأقل. ما هي المشكلة؟ 575 00:52:18,265 --> 00:52:20,935 .إنه لم يكن بشراً 576 00:52:21,755 --> 00:52:26,415 .ذلك الوغد لم يكن إنساناً بل شبحاً 577 00:52:31,325 --> 00:52:36,195 ،الأمر هو ... هذا كان يخترق صدره لكنه استمر في السير نحوي 578 00:52:36,195 --> 00:52:38,205 .ولم تكن الكهرباء قادرةٌ على اختراقه أيضاً 579 00:52:38,205 --> 00:52:41,155 وكذلك الطريقة التي كان ينظر بها إلي 580 00:52:41,155 --> 00:52:44,045 .لا يمكن أن تكون بشرية أبداً 581 00:52:44,045 --> 00:52:47,175 .لقد كان وحشاً. وحشاً كاملاً 582 00:52:51,085 --> 00:52:54,405 يا رئيس، مع ذلك. ألا تتكلم بسوءٍ شديدٍ عنه؟ 583 00:52:54,405 --> 00:52:56,775 .أنا أقولها كما هي 584 00:52:56,775 --> 00:52:58,925 ...هو ليس 585 00:53:01,195 --> 00:53:02,995 بشرياً؟ 586 00:53:20,475 --> 00:53:23,915 .في يوم، إنه الرئيس 587 00:53:23,915 --> 00:53:27,875 .وفي يومٍ آخر، هناك بعض الأشرار غير المعروفين 588 00:53:27,875 --> 00:53:32,215 .لا يمر يوماً واحداً والمكتب ليس فوضى 589 00:53:37,625 --> 00:53:39,545 هل أنت مستيقظ؟ 590 00:53:43,035 --> 00:53:46,215 هل ربما (هاجمت) إنساناً مرةً أخرى؟ 591 00:53:46,215 --> 00:53:50,815 .لا تقلق. لحسن الحظ ، لم يحدث الكثير 592 00:53:56,845 --> 00:53:59,515 ماذا يحدث هنا؟ لن تحاولي القيام بذلك مرةً أخرى؟ 593 00:54:01,055 --> 00:54:07,615 ،لهذا قلت ، إذا كنت لا تريد أن تُضرب على رأسك ... املأ بطنك بالدجاج 594 00:54:09,945 --> 00:54:13,695 .أعتقد أن غريزة تفضيل أكل البشر على الدجاج أقوى 595 00:54:13,695 --> 00:54:16,305 .(خاصةً المدير (لي سونغ روك 596 00:54:16,305 --> 00:54:17,325 تجاه المدير (لي)؟ 597 00:54:17,325 --> 00:54:19,565 .أنا فقط لا أستطيع احتواء نفسي 598 00:54:19,565 --> 00:54:21,785 ، على الرغم من أنني واجهت عدداً لا يحصى من البشر 599 00:54:21,785 --> 00:54:25,155 .فهذه هي المرة الأولى التي تصبح فيها الشهية متفجرة هكذا 600 00:54:25,155 --> 00:54:27,255 تلك الدهون الممتلئة 601 00:54:27,255 --> 00:54:31,415 ، والجلد المشدود الذي بالكاد يحتويها 602 00:54:31,415 --> 00:54:33,395 وكذلك الأوردة 603 00:54:33,395 --> 00:54:35,855 ... الشفافة 604 00:54:49,445 --> 00:54:54,085 بالمناسبة ، لماذا يتصرف المدير (لي) هكذا تجاهي؟ 605 00:54:55,215 --> 00:54:58,385 لمـ... لماذا لا تسأله مباشرةً؟ 606 00:54:58,385 --> 00:55:00,915 هل سيجيبني إذا سألت مباشرةً؟ 607 00:55:00,915 --> 00:55:05,115 كان يقول بعض الأشياء التي لا معنى لها ".مثل "علي حماية هوية العميل 608 00:55:05,115 --> 00:55:09,575 على أي حال ، حتى أستطيع التحكم في شهيتي 609 00:55:09,575 --> 00:55:12,555 .أعتقد أنه من الأفضل تجنب المدير (لي) في الوقت الحالي 610 00:55:14,485 --> 00:55:18,475 بالمناسبة ، ماذا حدث لاجتماع الأمس الذي كان لديكِ؟ 611 00:55:18,475 --> 00:55:20,345 (يبدو أن المدير (نو بوّنغ شيك 612 00:55:20,345 --> 00:55:24,155 .قتل جميع الحيوانات التي تم إنقاذها بشكلٍ رحيم 613 00:55:24,155 --> 00:55:25,485 لماذا؟ 614 00:55:25,485 --> 00:55:31,675 .وفقاً له ، كان الهدف من ذلك التخلص من آلام الحيوانات 615 00:55:31,675 --> 00:55:33,435 ...يا له من رجلٍ مجنون 616 00:55:33,435 --> 00:55:41,455 المشكلة هي أن هناك فجوةً في العدد بين الحيوانات المقتولة .والحيوانات التي تم التخلص منها 617 00:55:41,455 --> 00:55:44,065 .لم يتم العثور على بقية الحيوانات حتى الآن 618 00:55:44,065 --> 00:55:45,525 ماذا تقولين؟ 619 00:55:45,525 --> 00:55:49,915 أنه قام بسحب الحيوانات النافقة؟ 620 00:55:49,915 --> 00:55:52,675 .سيتعين علينا النظر في الأمر أكثر 621 00:56:19,375 --> 00:56:21,345 ما هذا؟ 622 00:56:26,185 --> 00:56:28,345 ما كل هذا؟ 623 00:56:35,715 --> 00:56:38,945 ما كل هذا؟ 624 00:56:48,565 --> 00:56:52,375 .(كيم موّ يونغ) كان بالتأكيد يحقق حول (نو بوّنغ شيك) 625 00:56:54,625 --> 00:57:00,085 ،إذا كان الأمر يتعلق بالتخلص من النفايات الطبية .فقد يكون قد سربها إلى الصحافة 626 00:57:03,845 --> 00:57:07,045 .يبدو أنه كان هناك نوعاً من التجربة 627 00:57:07,045 --> 00:57:12,115 [ (شهادات المدير الطبي (نو بوّنغ شيك ] 628 00:57:22,785 --> 00:57:26,395 [ القرية التي يسعد فيها الناس والحيوانات ] 629 00:58:24,815 --> 00:58:26,495 .انظر إلى هذا 630 00:58:26,495 --> 00:58:30,335 .يبدو أنهم أجروا نوعاً من التجارب على الحيوانات 631 00:58:31,295 --> 00:58:33,295 ... لكن كل شيءٍ باللغة الإنجليزية 632 00:58:33,295 --> 00:58:37,575 .تم قتل (كيم موّ يونغ) أثناء التحقيق في هذه التجربة 633 00:58:46,315 --> 00:58:49,535 .هذا هو المكان الذي استيقظت فيه 634 00:58:58,625 --> 00:59:00,895 ...يا رئيس، هذا 635 00:59:04,875 --> 00:59:06,815 ما هذا؟ 636 00:59:08,995 --> 00:59:11,105 أليس هذا زومبي؟ 637 00:59:54,355 --> 00:59:55,665 .لقد تم الأمر 638 00:59:55,665 --> 00:59:58,125 .أخيراً وجدته 639 00:59:59,555 --> 01:00:02,195 .الزومبي الحقيقي 640 01:00:41,055 --> 01:00:45,485 .لقد تعرفي عليَّ (كيم موّ يونغ) قبل وفاته 641 01:00:49,955 --> 01:00:53,195 ،لكونه متأكداً من أنني مرتبطٌ بالتجربة 642 01:00:53,195 --> 01:00:59,365 .فقد سلمني مفتاح المكتب الذي يحتوي على البحث 643 01:01:09,515 --> 01:01:16,545 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 644 01:01:17,975 --> 01:01:21,475 ،إذا كان هذا الوغد هو الذي حوّلني إلى هذه الحالة 645 01:01:21,475 --> 01:01:24,985 ألن يعرف كيف يجعلني أعود لكوني إنساناً؟ 646 01:01:24,985 --> 01:01:28,255 [ (المحقق (كيم موّ يونغ ] 647 01:01:40,885 --> 01:01:44,045 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 648 01:01:44,045 --> 01:01:48,845 ،حتى لو كنت لا تريد ذلك ، إذا كنت سأختفي أو حدث شيءٌ ما فلا تتجاوز حدودك. أفهمت؟ 649 01:01:48,845 --> 01:01:49,785 نو بوّنغ شيك)؟) 650 01:01:49,785 --> 01:01:52,625 أنت فضولي بشأن حادثة "الظل" ، صحيح؟ 651 01:01:52,625 --> 01:01:55,175 .لأنه لم يكن هناك أي دليل ، والجثة كانت مفقودةٌ أيضاً 652 01:01:55,175 --> 01:01:57,145 ذكر التقرير أنه تم العثور على الجثة المجهولة ."في جبل "شين وول 653 01:01:57,145 --> 01:02:02,265 إذا كان الأمر كذلك ، فلا بد أن (كيم موّ يونغ) قد عرف كل شيء عن تجربة (نو بوّنغ شيك) غير القانونية؟ 654 01:02:02,265 --> 01:02:05,035 هل لديك أي فكرة عن مدى تألم العيش كزومبي؟ 655 01:02:05,035 --> 01:02:09,715 .الشيء المهم هو حقيقة أنه تم صنع زومبي مثلك 656 01:02:11,825 --> 01:02:15,285 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]