1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:16,557 --> 00:00:19,017 .إنها رائحة بشرية 3 00:01:07,137 --> 00:01:09,287 !أنا آسف! أنا آسف 4 00:01:09,287 --> 00:01:10,957 !لا 5 00:01:13,117 --> 00:01:16,007 ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 6 00:01:18,907 --> 00:01:21,367 ( يا محقق ( كيم 7 00:01:21,367 --> 00:01:22,477 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 8 00:01:22,477 --> 00:01:26,827 [ الحلقــ 7 ــة ] [ مهلاً يا سيد زومبي، من فضلك! لا تعبر هذا النهر ] 9 00:01:26,827 --> 00:01:29,787 ما الذي أتى بكما إلى هنا بحق الجحيم؟ 10 00:01:29,787 --> 00:01:33,937 ( نظراً لأننا نعمل في نفس العمل، فلقد مررنا فقط لتناول بعضاً من دجاج “يوك هوي“ (ملاحظة: لحم نييء يقدم مثل الساشيمي 11 00:01:33,937 --> 00:01:36,717 و السوجو معاً 12 00:01:42,507 --> 00:01:46,737 يا محقق ( كيم )، هل أنتَ هناك؟ 13 00:01:48,587 --> 00:01:51,017 لا يبدو أن أي شخصٍ بالداخل 14 00:01:56,427 --> 00:01:58,107 لا 15 00:01:58,107 --> 00:02:00,357 أيها الوغدُ السيئ 16 00:02:02,227 --> 00:02:05,067 يا محقق ( كيم )، الباب مفتوح 17 00:02:05,067 --> 00:02:07,427 .أنا قادمٌ إلى الداخل 18 00:02:08,177 --> 00:02:10,897 أنا بالداخل 19 00:02:11,967 --> 00:02:14,887 المحقق ( كيم ) يجب أن يكون في مكانٍ ما 20 00:02:14,887 --> 00:02:16,487 ماذا تفعل، ألن تدخل؟ 21 00:02:16,487 --> 00:02:19,647 ماذا تفعل هناك؟ إنهُ تعدي على ممتلكات الغير 22 00:02:19,647 --> 00:02:23,837 كما قلت، يجب أن أعتذر عن تعليقات الكراهية ( بشأن المحقق ( كيم 23 00:02:23,837 --> 00:02:26,017 ومحاول الانسجام معهُ الآن 24 00:02:26,017 --> 00:02:27,467 !أسرع وأُدخل 25 00:02:27,467 --> 00:02:29,437 أنتَ من فتحت الباب على أي حال 26 00:02:33,327 --> 00:02:35,257 سوف يَفسد الـ“ يوك هوي “ 27 00:02:35,257 --> 00:02:38,387 هذا بالتأكيد أكبر من مكتبنا 28 00:02:41,097 --> 00:02:44,567 يجب أن يكون سر الحفاظ على الجسم العضلي هو الدجاج 29 00:02:44,567 --> 00:02:49,167 إنها مليئة بالدجاج النييء. الحالة هنا أفضل من مكتبنا 30 00:02:54,307 --> 00:02:56,807 !المحقق ( كيم )! مهلاً، اختبئ 31 00:04:47,647 --> 00:04:52,027 هل يجب أن أقول إنها الحاسة السادسة لهذا المحقق العظيم ( ليّ سونغ روك )؟ 32 00:04:52,027 --> 00:04:55,667 عندما دخل ذلك الشخص إلى المكتب، كان لدي شعوراً 33 00:04:55,667 --> 00:04:58,307 “ آه، هذا الرجل ليس ( كيم موّ يونغ )! ” 34 00:04:58,307 --> 00:05:00,857 إن هذا بالتأكيد دخيل 35 00:05:00,857 --> 00:05:03,967 إذاً، هل رأيتَ وجه ذلك الرجل؟ 36 00:05:03,967 --> 00:05:05,517 ...هذا هو 37 00:05:05,517 --> 00:05:10,227 - على الرغم من أنهُ كان يرتدي قبعة، إلا أن الفك 38 00:05:11,377 --> 00:05:14,447 ماذا تفعل الآن بحق الجحيم؟ 39 00:05:14,447 --> 00:05:20,187 يا محقق ( كيم )، هل أنتَ تشعر بالفضول بشأن من هو؟ 40 00:05:21,707 --> 00:05:24,207 ... إذا كنتَ فضولياَ 41 00:05:24,207 --> 00:05:26,067 ( يا ( وانغ ويي 42 00:05:32,077 --> 00:05:34,967 [ "وكالة تحريات “ملك العالم ] 43 00:05:34,967 --> 00:05:38,377 "فتعال وقم بزيارة وكالة تحريات “ملك العالم 44 00:05:38,377 --> 00:05:42,837 ،"وكالة التحريات رقم واحد في مدينة “ غانغ ريم " وكالة تحريات "ملك العالم 45 00:05:42,837 --> 00:05:47,077 أنا، ( ليّ سونغ روك )، سأنتظر 46 00:05:47,077 --> 00:05:53,327 نظراً لأنكَ تعمل في نفس العمل، فسأقدم لكَ خصماً بنسبة 5 ٪ 47 00:06:00,857 --> 00:06:04,387 من فضلك تفهم. إنهُ هكذا لأنهُ يبلغ من العمر 29 عاماً 48 00:06:06,417 --> 00:06:08,477 حقاً 49 00:06:08,477 --> 00:06:10,927 !رائع، أن يكون لديكَ محقق يطلب المساعدة من محققٍ آخر؟ 50 00:06:10,927 --> 00:06:13,617 !أنتَ مدهشٌ حقاً 51 00:06:13,617 --> 00:06:15,877 ."هذا ما تسميهِ بـ"هناك رجل طائر فوق الرجل الذي يركض ( ملاحظة: هناك دائماً شخصٌ ما أفضل منكَ) 52 00:06:15,877 --> 00:06:20,127 ( أنا،( ليّ سونغ روك ) الطائر، أنا فوق ( كيم موّ يونغ 53 00:06:20,127 --> 00:06:25,077 انتظر فقط. بالتأكيد سيأتي ( كيم موّ يونغ ) لرؤيتي 54 00:06:45,337 --> 00:06:48,997 أعتقد أن المحقق ( كيم ) لا يخطط للقدوم على الإطلاق 55 00:06:48,997 --> 00:06:51,367 هل كانت خمسة بالمائة قليلةٌ جداً؟ 56 00:06:51,367 --> 00:06:53,927 ربما كان عليّ أن أخبرهُ أنني سأعطيهِ خصماً بنسبة 10٪؟ 57 00:06:53,927 --> 00:06:58,227 المحقق ( كيم موّ يونغ ) لديهِ كبريائهُ ليضعهُ في الاعتبار، أليس كذلك؟ 58 00:06:58,227 --> 00:06:59,557 هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 59 00:06:59,557 --> 00:07:02,817 إذا تبعناهُ على الفور ، فلن يبدو جيداً. صحيح؟ 60 00:07:02,817 --> 00:07:05,017 هل يجب أن ننتظر لفترةٍ أطول قليلاً؟ 61 00:07:47,417 --> 00:07:50,157 لماذا أخذ القداحة فقط؟ 62 00:07:50,157 --> 00:07:54,977 هل يمكن أن يكون هو الشخص الذي يعرف ماضيي؟ 63 00:08:35,997 --> 00:08:41,447 يا بُني، بما أن اليوم هو عيد ميلادكَ، فهل يجب أن نقيم حفلة عشاء لحم الخنزير؟ 64 00:08:41,447 --> 00:08:43,617 نعم، يبدو جيداً، يا أمي 65 00:08:43,617 --> 00:08:47,287 بفضل ابني، سوف أتناول بعضاً من دهون اللحوم 66 00:08:47,287 --> 00:08:52,277 .يا ( جوّن وو ) ، إذا كان هناك أي شيءٍ تريدهُ، فأخبرني بذلك سأشتري لكَ أي شيءٍ تريدهُ 67 00:08:52,277 --> 00:08:53,477 حقاً؟ 68 00:08:53,477 --> 00:08:55,747 !يا خالتي، أنتِ الأفضل 69 00:08:55,747 --> 00:08:56,717 أنا ذاهبة للعمل 70 00:08:56,717 --> 00:08:58,867 !يا أخت زوجتي، تشجعي 71 00:08:58,867 --> 00:09:01,197 !تشجعي! “ بّا ساي “ - !"نعم ، " بّا ساي - "ملاحظة: من أغنية أرني " بّا ساي" خاصتُك) (!بواسطة دي جي ( هان مين )، لها معنى مشابه للقتال 72 00:09:01,197 --> 00:09:07,247 !أوقف هراءكَ المجنون. مهلاً، عودي للمنزل مبكراً، حسناً؟ - !حسناً - 73 00:09:08,847 --> 00:09:12,097 لاحقاً، سأقوم بدعوة المحقق ( تشا ) أيضاً 74 00:09:12,097 --> 00:09:16,567 لماذا؟ - ،قبل أن يقرر رئيسها الذهاب إليها - 75 00:09:16,567 --> 00:09:21,677 أريد أن أجمع المحقق ( تشا ) و( سون جي ) معاً 76 00:09:21,677 --> 00:09:23,537 أنا متأكد من أن أخت زوجتي ستهتم بكل شيءٍ بنفسها 77 00:09:23,537 --> 00:09:25,597 تفعل ماذا بنفسها؟ 78 00:09:25,597 --> 00:09:28,797 إن ( سون جي ) ليس لديها أي إحساس. كيف ستعتني بالأشياء بنفسها؟ 79 00:09:28,797 --> 00:09:34,017 خاصةً في وقتٍ مثل هذا، تحتاج إلى مساعدتهم على تحريك الأشياء 80 00:09:34,017 --> 00:09:37,137 تأكد من التصرف وفقاً لذلك أيضاً، هل فهمتَ ذلك؟ 81 00:09:37,137 --> 00:09:38,777 نعم، يا سيدتي 82 00:09:39,907 --> 00:09:43,607 يا بٌني، ادعوا الكثير من الأصدقاء لحفلة عيد ميلادكَ، حسناً؟ 83 00:09:43,607 --> 00:09:46,367 سأُعد الكثير من الطعام اللذيذ 84 00:09:46,367 --> 00:09:50,097 هل تريد أن ترقص مع أمكَ أيضاً؟ حاول، هكذا 85 00:09:50,097 --> 00:09:51,317 لطيف 86 00:09:51,317 --> 00:09:53,677 لا أعتقد أن الرقص مناسبٌ لكِ 87 00:09:53,677 --> 00:09:54,857 تبدين مثل قنديل البحر. قنديل البحر 88 00:09:54,857 --> 00:09:57,927 هذا يكفي - أنا آسف - 89 00:09:59,647 --> 00:10:01,947 ...صباح الخير 90 00:10:03,517 --> 00:10:04,747 ما كل هذا؟ 91 00:10:04,747 --> 00:10:08,917 أنا أيضاً لا أعرف. كانت هناك سرقة الليلة الماضية 92 00:10:08,917 --> 00:10:13,477 ماذا تقصد بـ” سرقة “؟ ماذا هناك لأخذهِ من هنا؟ 93 00:10:13,477 --> 00:10:15,137 إنه لم يأخذ سوى القدَاحَة 94 00:10:15,137 --> 00:10:16,457 القدَاحَة؟ 95 00:10:16,457 --> 00:10:19,837 لكن لماذا؟ من سيكون؟ 96 00:10:19,837 --> 00:10:22,017 أنا أيضاً لا أعرف 97 00:10:25,697 --> 00:10:30,777 ماذا عن أي رائحة؟ هل كانت هناك رائحة غير عادية؟ 98 00:10:30,777 --> 00:10:32,587 لستُ متأكداً 99 00:10:32,587 --> 00:10:36,127 التنصت؟ هل قلت للتو "التنصت"؟ 100 00:10:37,877 --> 00:10:42,187 إذاً، هل ظننتَ حقاً أنني أحضرتُ دجاج "يوك هوي" كإعتذار؟ 101 00:10:49,757 --> 00:10:55,137 انتظر. لماذا يأخذ قداحة (كيم موّ يونغ)؟ 102 00:10:55,137 --> 00:10:57,147 هل كانت باهظة الثمن؟ 103 00:10:57,147 --> 00:10:58,777 أو نسخة محدودة؟ 104 00:10:58,777 --> 00:11:01,307 هل هو غرضٌ عزيزٌ له؟ 105 00:11:01,307 --> 00:11:02,957 .لا مزيد من التنصت 106 00:11:02,957 --> 00:11:05,167 .لا يوجد شيء لا يمكنك فعله. سلمها 107 00:11:05,167 --> 00:11:07,927 ."لقد أقسمت لأمي أنني لن أفعل أي شيءٍ غير قانوني في "كوريا 108 00:11:07,927 --> 00:11:11,297 !هذا لأمك ، وليس لي. أعطني إياها 109 00:11:11,297 --> 00:11:14,707 ،الوقوف بهدوء أمرٌ غير قانوني أيضاً. إذا واصلت هذا .فسأبلغ الشرطة بذلك 110 00:11:14,707 --> 00:11:17,917 ما نوع الأوساخ التي يمكن أن تكون لدى رجلٌ رائع مثل المحقق (كيم موّ يونغ)؟ 111 00:11:17,917 --> 00:11:20,937 رائع؟ رائع؟ 112 00:11:20,937 --> 00:11:23,727 واو، لا بد أنك تمازحني. رائع؟ 113 00:11:23,727 --> 00:11:27,467 أنت تصفه بأنه رائع لأنه اصطاد خنزيراً برياً واحداً؟ 114 00:11:27,467 --> 00:11:30,687 ألم أخبرك عن سنواتي الأولى عندما قاتلت ضد نمرٍ بيدي العاريتين؟ 115 00:11:30,687 --> 00:11:33,207 .بينما كنت أحاول الابتعاد عن مخالبه ، تعرضت للخدش 116 00:11:33,207 --> 00:11:35,037 !لدي ندبةً من ذلك هنا. انظر 117 00:11:35,037 --> 00:11:38,127 !إنها هذه الندبة هنا! ندبة النمر ، أيها الأحمق 118 00:11:38,127 --> 00:11:41,167 .لقد قلت أنك حصلت على هذا من السقوط عندما كنت في حالة سكر 119 00:11:41,167 --> 00:11:42,997 .لقد نسيت! إنها في الأعلى هنا 120 00:11:42,997 --> 00:11:46,857 .هناك ندبة على كتفي الأيمن. هذه هي ندبة النمر 121 00:11:46,857 --> 00:11:50,347 مهلاً، قبل شهرٍ، قلت إنك لا تتذكر ما حدث .عندما كنت في حالة سكر 122 00:11:50,347 --> 00:11:53,117 لكنك تتذكر أنني أخبرتك بهذا؟ 123 00:12:07,467 --> 00:12:09,747 .ليس الأمر كما لو أنه يمكنك الذهاب للعمل بهذه الذراع المصابة 124 00:12:09,747 --> 00:12:14,357 ،نحن نعيش من راتبٍ إلى راتب. بعد ما حدث لك 125 00:12:14,357 --> 00:12:17,077 .كان يجب أن يقوموا بتعويضك على الأقل 126 00:12:17,077 --> 00:12:19,287 .هذا يجعلني غاضبةٌ جداً 127 00:12:19,287 --> 00:12:23,297 فلماذا وافقت على إجراء المقابلة ووقعت في هذه الفوضى؟ 128 00:12:25,347 --> 00:12:27,567 هل وجدت القداحة؟ - ماذا؟ - 129 00:12:30,907 --> 00:12:32,477 .لقد كانت في ملابسي 130 00:12:32,477 --> 00:12:35,487 .أرأيت؟ قلت لك أن تنظر بعناية 131 00:12:35,487 --> 00:12:38,207 .عليك أن تتمالك نفسك 132 00:12:55,327 --> 00:12:57,917 .شكراً لك أيها السيد 133 00:13:07,127 --> 00:13:09,247 !مرحباً 134 00:13:09,247 --> 00:13:10,717 هل عدتِ مرةً أخرى؟ 135 00:13:10,717 --> 00:13:12,207 كيف حال رئيس مجلس الإدارة؟ 136 00:13:12,207 --> 00:13:18,017 .لقد أخبرته ، لكنه قال إنه لا يرغب في مقابلة أي محطاتٍ إذاعية 137 00:13:20,277 --> 00:13:23,947 .بعد ما حدث لابنته، فهذا ليس مستغرباً 138 00:13:23,947 --> 00:13:28,237 .أجل، أنا أفهم تماماً 139 00:13:39,137 --> 00:13:41,637 .سوف يعود في غضون يومين 140 00:13:41,637 --> 00:13:44,457 .ربما يمكنك المرور لبعض الوقت 141 00:13:44,457 --> 00:13:48,237 .شكراً لكِ. شكراً لكِ 142 00:13:52,307 --> 00:13:55,507 ،إذا كنت تعرف عن دمية الأرنب التي لم تكن في تقارير التحقيق 143 00:13:55,507 --> 00:13:58,787 .فربما تكون قد تعرفت على (سو ري) شخصياً وقابلتها 144 00:13:58,787 --> 00:14:02,877 .لذا يمكن أن يكون لدي نوعاً من العلاقة مع والدها 145 00:14:02,877 --> 00:14:04,657 .صحيح 146 00:14:17,157 --> 00:14:20,387 أي نوعٍ من الأشخاص هو والد (سو ري)؟ 147 00:14:20,387 --> 00:14:25,417 قبل عام ، تلقينا معلومة تفيد بأنه كان يغسل الأموال غير المشروعة ، من خلال الأعمال التجارية الدولية 148 00:14:25,417 --> 00:14:28,807 .وتهريب البضائع المهربة ، ونقل البضائع وشرائها بشكلٍ غير قانوني 149 00:14:28,807 --> 00:14:33,307 .لتلخيص الأمر ، في المنزل ، كان رجلاً سيفعل أي شيءٍ لابنته 150 00:14:33,307 --> 00:14:36,787 .لكن في الخارج، كان رجلاً بارداً 151 00:14:36,787 --> 00:14:38,707 .يجب أن يكون لديه الكثير من الأعداء 152 00:14:38,707 --> 00:14:42,787 .بالطبع. حتى أنه طلب الحماية من الإنتربول 153 00:14:42,787 --> 00:14:46,337 .على الرغم من أنه لم ينجح 154 00:14:49,017 --> 00:14:50,717 ما الأمر؟ 155 00:14:50,717 --> 00:14:53,097 .لا شيء 156 00:15:09,097 --> 00:15:10,507 من أنت؟ 157 00:15:10,507 --> 00:15:12,477 !أبي - !(جوّن وو) - 158 00:15:12,477 --> 00:15:14,047 صهري! يا صهري، هل أنت بخير؟ 159 00:15:14,047 --> 00:15:16,827 !إنه صهري! صهري 160 00:15:18,717 --> 00:15:20,587 هل أنت بخير؟ - .لا أظن أنني كذلك - 161 00:15:20,587 --> 00:15:23,127 .كان يجب أن تناديني فقط 162 00:15:23,127 --> 00:15:25,077 ...حسناً، أنا... بما 163 00:15:25,077 --> 00:15:27,347 ....بما أنكِ كنتِ مع رجلٍ، فأنا 164 00:15:27,347 --> 00:15:29,647 .لقد شعرت بالفضول وأردت رؤية وجهه 165 00:15:29,647 --> 00:15:30,947 .أنا آسف 166 00:15:30,947 --> 00:15:34,697 .إنه رئيسي - رئيسكِ؟ - .هذا صهري - 167 00:15:34,697 --> 00:15:37,657 .أنا آسف مرةً أخرى 168 00:15:37,657 --> 00:15:39,357 ما الأمر؟ - .أعتقد أنه مخلوع - 169 00:15:39,357 --> 00:15:41,157 !أنتِ أيضاً، أنتِ أيضاً! ارفعيه لأعلى قليلاً، من فضلكِ! آآآه 170 00:15:41,157 --> 00:15:42,747 !مرتفع جداً! مرتفع جداً 171 00:15:42,747 --> 00:15:44,377 .أعده إلى الأسفل قليلاً 172 00:15:44,377 --> 00:15:46,037 .أنت بخير 173 00:15:46,037 --> 00:15:49,157 ماذا؟ - .أنت بخير - 174 00:15:49,157 --> 00:15:52,707 .واو، أنت مُحق! يا للراحة 175 00:15:52,707 --> 00:15:54,467 من أين أنت قادم؟ 176 00:15:54,467 --> 00:15:59,157 .إنه عيد ميلاد ابني ، لذلك اشتريت بعض الأضلاع وبطن الخنزير 177 00:15:59,157 --> 00:16:03,877 .يجب أن تأتي معنا أيضاً! أنا أدعوك إلى حفلتي 178 00:16:03,877 --> 00:16:06,087 يا أبي، لا بأس بهذا، صحيح؟ 179 00:16:07,907 --> 00:16:10,147 .يجب أن أسأل والدتك 180 00:16:11,187 --> 00:16:15,117 ،حسناً، إذا كان الأمر على ما يرام معك .فلا تتردد في الحضور لتناول العشاء 181 00:16:15,117 --> 00:16:18,277 .سأضطر إلى الرفض - .حمداً لله - 182 00:16:18,277 --> 00:16:20,907 !يا سيدي، تعال معنا 183 00:16:20,907 --> 00:16:24,937 تعال، من فضلك؟ 184 00:16:24,937 --> 00:16:28,887 .يا (جوّن وو)، رئيسي مشغولٌ جداً اليوم، لذا لا يمكنه المجيء 185 00:16:28,887 --> 00:16:31,547 ...إنه مشغولٌ للغاية. مهلاً 186 00:16:33,787 --> 00:16:38,547 .يا خالتي، أريد أن أدعو السيد المحقق إلى حفلة عيد ميلادي 187 00:16:39,277 --> 00:16:40,817 .من فضلك 188 00:16:40,817 --> 00:16:43,237 .(في المرة القادمة، يا (جوّن وو 189 00:16:43,237 --> 00:16:45,547 .دعنا ندعو المحقق في المرة القادمة 190 00:16:45,547 --> 00:16:47,227 .الرئيس مشغولٌ حقاً 191 00:16:47,227 --> 00:16:50,747 .يا سيدي، من فضلك 192 00:16:54,277 --> 00:16:56,387 .سأذهب - عذراً؟ - 193 00:16:56,387 --> 00:16:57,227 ...ماذا 194 00:16:57,227 --> 00:16:59,347 .قلت أنني سأذهب. إلى حفلة عيد الميلاد 195 00:16:59,347 --> 00:17:00,817 حقاً؟ 196 00:17:00,817 --> 00:17:03,077 !أوه، أجل 197 00:17:03,077 --> 00:17:04,737 !يا أبي 198 00:17:04,737 --> 00:17:08,637 .هل سيكون لا بأس بهذا؟ ليس عليك أن تجبر نفسك 199 00:17:08,637 --> 00:17:10,527 .لا بأس 200 00:17:17,797 --> 00:17:19,027 ماذا تفعلين يا مديرة (كيم)؟ 201 00:17:19,027 --> 00:17:24,077 يا (هانغ يول)، أنت تعرف كيف كنت مهووسة تماماً بـ (شيرلوك هولمز). صحيح؟ 202 00:17:24,077 --> 00:17:28,517 ... هذا النمط ، تلك الموضة 203 00:17:28,517 --> 00:17:31,937 .الرئيس في وكالة تحريات "ملك العالم" هو أيضاً محقق 204 00:17:31,937 --> 00:17:33,907 لماذا تأتي على ذكر الرئيس (لي)؟ 205 00:17:33,907 --> 00:17:37,767 إنه أعزب أيضاً. أليس كذلك؟ حتى أن شعره مجعد .(مثل شعر (شيرلوك هولمز 206 00:17:37,767 --> 00:17:40,617 كيف يمكنك مقارنة شعرهم المموج؟ 207 00:17:40,617 --> 00:17:42,447 .شعر (شيرلوك) مموجٌ أنيق 208 00:17:42,447 --> 00:17:44,907 !شعر الرئيس (لي) مثل شعر العمة 209 00:17:44,907 --> 00:17:47,637 العمة؟ 210 00:17:47,637 --> 00:17:50,017 !(يا مديرة (كيم - ...(يا رئيس (لي - .إبق ساكناً - 211 00:17:50,017 --> 00:17:52,067 أي جزءٍ من شعري يشبه شعر العمة؟ 212 00:17:52,067 --> 00:17:55,007 لقد قام مصفف شعرٍ مشهور بإعداد هذا لي ، حسناً؟ 213 00:17:55,007 --> 00:17:56,777 هل تعرفين كم كان هذا باهظ الثمن؟ 214 00:17:56,777 --> 00:17:58,417 .أنا حقاً لا أهتم 215 00:17:58,417 --> 00:18:02,587 .لا يهمني كم كانت تلك التموجات باهظة الثمن 216 00:18:04,297 --> 00:18:06,057 .أوه، إنه وسيمٌ جداً 217 00:18:06,057 --> 00:18:08,767 - أنت تتحدثين إلى شخصٍ بالغ! أين تعتقدين أنكِ 218 00:18:08,767 --> 00:18:09,977 .انتظري 219 00:18:09,977 --> 00:18:13,527 هذا هو المحقق (كيم موّ يونغ)، أليس كذلك؟ 220 00:18:13,527 --> 00:18:15,417 .إنه هو 221 00:18:15,417 --> 00:18:21,287 .إذا كان زومبي، فلا أعتقد أنه سيكون مؤلماً على الإطلاق إذا عضني 222 00:18:27,647 --> 00:18:28,717 .دعينا نتحدث لاحقاً 223 00:18:28,717 --> 00:18:29,707 ما خطبه؟ 224 00:18:37,687 --> 00:18:39,817 يا (وانغ ويي)، ما خطبك؟ 225 00:18:55,177 --> 00:18:57,317 ما قصة الجعة؟ 226 00:18:57,317 --> 00:18:59,417 .لا أستطيع تحمل (كيم موّ يونغ) بعد الآن 227 00:18:59,417 --> 00:19:03,327 كيم موّ يونغ)؟ هل قلت اسمه للتو؟) 228 00:19:05,447 --> 00:19:08,417 .كيم موّ يونغ) يلوث هذه الشوارع بالتأكيد) 229 00:19:08,417 --> 00:19:10,867 ."أعتقد أنه سيكون الشيء الصحيح أن يتم طرده من مدينة "غانغ ريم 230 00:19:10,867 --> 00:19:14,917 .فجأةً؟ حتى الأمس، قلت إنه رائعاً ومدهشاً وما إلى ذلك 231 00:19:14,917 --> 00:19:17,687 .لقد كنت مخطئاً مؤقتاً 232 00:19:20,957 --> 00:19:22,977 .أعتقد أنك كنت مُحقاً 233 00:19:22,977 --> 00:19:29,017 ... من الآن فصاعداً، سأطيعك تماماً 234 00:19:30,677 --> 00:19:32,417 ... ثلاث رشفاتٍ فقط 235 00:19:34,677 --> 00:19:36,617 !أنا هنا 236 00:19:36,617 --> 00:19:39,117 ...أيتها الشقية، لماذا تأخرتِ جداً؟ من 237 00:19:39,117 --> 00:19:41,757 .هذا رئيسي 238 00:19:41,757 --> 00:19:45,137 .لقد التقينا بصهري في وقتٍ سابق وتلقى دعوة 239 00:19:45,137 --> 00:19:46,457 .تعال واجعل نفسك مرتاحاً 240 00:19:46,457 --> 00:19:49,227 .جوّن وو) معجبٌ حقاً برئيسها) 241 00:19:51,247 --> 00:19:52,777 .مرحباً 242 00:19:52,777 --> 00:19:54,747 .سررت بلقائك 243 00:19:54,747 --> 00:19:56,947 .(أنا (كيم موّ يونغ 244 00:19:56,947 --> 00:19:58,727 .لقد سمعت الكثير عنك 245 00:19:58,727 --> 00:20:03,147 أنت تدعوها متدربة فقط، لكنكما في الأساس شركاء. صحيح؟ - عذراً؟ - 246 00:20:03,147 --> 00:20:09,407 عندما عملت عزيزتي (سون جي) في محطة البث وذهبت في كل مكان 247 00:20:09,407 --> 00:20:11,157 .للحصول على سبقها الصحفي ، كانت حقاً شيئاً ما 248 00:20:11,157 --> 00:20:12,817 هل كان "مطاردة السبعين دقيقة"؟ 249 00:20:12,817 --> 00:20:17,587 .أثناء عملها هناك ، تلقت الكثير من الثناء من الشرطة 250 00:20:17,587 --> 00:20:19,937 .انتظروا، انتظروا، إنهم هنا في مكانٍ ما - !يا أختي - 251 00:20:19,937 --> 00:20:21,747 .لقد وضعتهم في مكانٍ ما عندما انتقلنا - !يا أختي - 252 00:20:21,747 --> 00:20:23,087 .آسفة 253 00:20:23,087 --> 00:20:24,687 !أنا هنا يا أختي الكبيرة 254 00:20:24,687 --> 00:20:27,147 المحقق (تشا)، أنت هنا؟ 255 00:20:27,147 --> 00:20:28,807 تشا دو هيون)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟) 256 00:20:28,807 --> 00:20:33,277 .المحقق (تشا)! بالطبع، أنا دعوته إلى هنا 257 00:20:34,967 --> 00:20:36,207 .عمي 258 00:20:36,207 --> 00:20:39,047 مهلاً، يا (جوّن وو). كيف كان حالك؟ 259 00:20:44,067 --> 00:20:46,367 .نحن نلتقي مرةً أخرى 260 00:20:46,367 --> 00:20:49,437 .أنا دعوت السيد المحقق 261 00:20:49,437 --> 00:20:53,177 .(أنت فعلت؟ عملٌ جيد، يا (جوّن وو 262 00:20:55,747 --> 00:20:58,857 !عيد ميلا سعيد 263 00:20:58,857 --> 00:21:01,737 !عيد ميلا سعيد 264 00:21:01,737 --> 00:21:05,157 !ابننا الحبيب 265 00:21:05,157 --> 00:21:09,457 !عيد ميلا سعيد لك 266 00:21:12,117 --> 00:21:13,957 .يجب أن ترتديها هكذا - !يا (جوّن وو) ، عيد ميلاد سعيد - 267 00:21:13,957 --> 00:21:16,427 !يا بُني، عيد ميلاد سعيد 268 00:21:16,427 --> 00:21:18,867 ... إذا كان لديكم هدية ، من فضلكم اسرعوا ... اسرعوا 269 00:21:18,867 --> 00:21:21,547 .هنا، يا (جوّن وو)، هدية عيد ميلادك 270 00:21:21,547 --> 00:21:23,527 ما الذي أحضرته الخالة لك؟ 271 00:21:23,527 --> 00:21:27,697 !اشترِ أي شيءٍ تريده بذلك يا (جوّن وو). النقد هو الأفضل 272 00:21:27,697 --> 00:21:31,117 لماذا تعطين المال لطفل؟ 273 00:21:31,117 --> 00:21:34,627 .يا (جوّن وو)، سأحتفظ بهذا من أجلك وأعطيك إياه عندما تكبر 274 00:21:34,627 --> 00:21:37,047 يا أختي ، ستأخذينه لنفسكِ، أليس كذلك؟ 275 00:21:37,047 --> 00:21:38,577 .هنا، هذه هي هديتي 276 00:21:38,577 --> 00:21:41,617 .إنه المفضل لدي 277 00:21:41,617 --> 00:21:43,697 ولكن مع ذلك ، كيف يمكنك أن تعطيني البقايا؟ 278 00:21:43,697 --> 00:21:46,537 .كلا ، لا يزال هناك الكثير 279 00:21:46,537 --> 00:21:50,147 .(هذه هدية أعدها هذا العم لـ(جوّن وو 280 00:21:51,507 --> 00:21:52,957 .يا محقق (تشا)، لا بد أنك أنفقت مبلغاً جيداً على هذا 281 00:21:52,957 --> 00:21:55,067 أوه ، ماذا يمكن أن يكون؟ لنرى - !واو - 282 00:21:55,067 --> 00:21:57,007 ماذا يمكن أن يكون؟ 283 00:22:01,617 --> 00:22:03,047 !واو، رائعٌ جداً - !واو - 284 00:22:03,047 --> 00:22:05,107 !يا عمي، شكراً لك 285 00:22:05,107 --> 00:22:06,367 !ادرس بجد 286 00:22:06,367 --> 00:22:08,997 .لابد أنك سعيد - .هاك - 287 00:22:12,677 --> 00:22:14,317 ماذا يمكن أن يكون هذا؟ 288 00:22:14,317 --> 00:22:16,997 .إنه سميكٌ قليلاً 289 00:22:16,997 --> 00:22:18,677 ما هو؟ 290 00:22:22,447 --> 00:22:25,917 [ قسيمة امنح "هو دوّ" حماماً ] [ قسيمة مقابلة "هو دوّ" بالمجان ] [ "قسيمة التقاط الصور مع "هو دوّ ] 291 00:22:25,917 --> 00:22:27,967 !يا سيدي، أنت الأفضل 292 00:22:27,967 --> 00:22:31,137 .الأفضل! انا أحب هذا أكثر شيء 293 00:22:31,137 --> 00:22:33,817 ما هو؟ - .سر - 294 00:22:33,817 --> 00:22:36,037 ما هو؟ - .إنه سر - 295 00:22:36,037 --> 00:22:39,397 ....لا، لا، لا - .شكراً لك - 296 00:22:40,987 --> 00:22:42,137 .أنا لا آكل الوجبات الخفيفة 297 00:22:42,137 --> 00:22:44,177 هل يمكنني رؤيته؟ 298 00:22:47,487 --> 00:22:51,747 .على الرغم من عدم وجود الكثير ، فيرجى تناول الطعام جيداً 299 00:22:51,747 --> 00:22:53,937 الـ "يوك هوي" الذي أحضرته (م: لحوم نيئة تقدم مثل الساشيمي) 300 00:22:53,937 --> 00:22:56,067 .هو الأفضل حقاً 301 00:22:57,057 --> 00:22:59,117 لكن لماذا لا تأكله؟ 302 00:22:59,117 --> 00:23:01,097 .آه ، أنت لا تحبه لأنه نييء 303 00:23:07,037 --> 00:23:11,727 .أنا أقوم بالصيام المتقطع 304 00:23:11,727 --> 00:23:14,087 لماذا عليك أن تفعل شيئاً كهذا؟ 305 00:23:14,087 --> 00:23:17,187 .جرب هذا، يا عزيزي. إنه حارٌ جداً 306 00:23:18,377 --> 00:23:19,167 .إنه حار 307 00:23:19,167 --> 00:23:23,147 .رئيسكِ... بشكلٍ غريب ، لا أشعر بالرضا حيال بريق عينيه 308 00:23:23,147 --> 00:23:24,047 أي بريقٍ في عينيه؟ 309 00:23:24,047 --> 00:23:29,077 سميها الحاسة السادسة للمحقق. ألا تبدو مثل عيون حيوانٍ جائع؟ 310 00:23:29,077 --> 00:23:31,467 ماذا تعني بـ"حيوان"؟ 311 00:23:31,467 --> 00:23:32,277 .تناول الكثير 312 00:23:32,277 --> 00:23:37,747 .لكن مرةً أخرى، حتى أنه أكل أكثر من نصف خنزيرٍ بري 313 00:23:37,747 --> 00:23:40,567 .سيكون زوج شقيقتي لا شيء 314 00:23:40,567 --> 00:23:42,437 هل أكل خنزيرٍ بري؟ 315 00:23:49,997 --> 00:23:53,007 .كلا، لا تفعل 316 00:23:53,007 --> 00:23:56,157 !كلا، لا تفعل 317 00:23:56,157 --> 00:23:58,117 يا أخت زوجتي، لا تفعل ماذا؟ 318 00:24:07,937 --> 00:24:09,737 .يا رئيس، اشوي اللحم، من فضلك 319 00:24:09,737 --> 00:24:12,167 !ماذا تقولين لضيف؟ 320 00:24:12,167 --> 00:24:14,427 .لا بأس. أنا يمكنني القيام بذلك 321 00:24:14,427 --> 00:24:16,997 .كلا، أنت توقف عن الشوي 322 00:24:16,997 --> 00:24:19,007 .تعال وتناول اللحم 323 00:24:19,007 --> 00:24:22,867 .أنت تناول اللحم ، يا رئيس ، اشوي أنت اللحم من فضلك 324 00:24:22,867 --> 00:24:24,787 .لا، لا، أنا....أنا سأشوي 325 00:24:24,787 --> 00:24:28,997 !كلا، لا يمكنك! الرئيس....الرئيس يجب أن يشوي اللحم 326 00:24:28,997 --> 00:24:31,947 لماذا؟ - ،قبل أن يصبح محققاً - 327 00:24:31,947 --> 00:24:34,457 .كان يمتلك مطعماً للشواء 328 00:24:36,787 --> 00:24:41,137 .أجل، أنا كنت أمتلك مطعماً للشواء 329 00:24:41,137 --> 00:24:43,987 .إذاً، سنطلب هذه الخدمة 330 00:24:43,987 --> 00:24:46,517 .بالطبع. سأحاول الشواء جيداً 331 00:24:46,517 --> 00:24:48,617 .من فضلك اجعله لذيذاً 332 00:24:48,617 --> 00:24:51,017 .نحن سنستمتع به 333 00:24:56,037 --> 00:24:56,957 !أوه، إنه يبدو شهياً 334 00:24:56,957 --> 00:24:59,057 !أيها الأطفال ، استمتعوا وتناولوا الكثير 335 00:24:59,057 --> 00:25:00,587 !تناولوا اللحم أيضاً - !أجل - 336 00:25:00,587 --> 00:25:03,267 يا محقق (تشا)، تناول الكثير. حسناً؟ - .أجل، إنه لذيذ - 337 00:25:03,267 --> 00:25:05,237 .بالطبع، بالطبع. سوف نشوي المزيد 338 00:25:05,237 --> 00:25:07,357 .تناول الكثير. تناول بعض الحساء أيضاً 339 00:25:07,357 --> 00:25:09,937 هل هو لذيذ؟ - .أجل - 340 00:25:11,027 --> 00:25:13,827 .أصبح العصير ساخناً 341 00:25:13,827 --> 00:25:16,127 لماذا؟ - .إنه الأفضل - 342 00:25:16,127 --> 00:25:17,977 .طعم لحم البقر الكوري لذيذٌ جداً - .بالطبع ، إنه لذيذ - 343 00:25:17,977 --> 00:25:20,227 .يا بُني، تناول الكثير 344 00:25:25,947 --> 00:25:28,207 .مهلاً، تناول هذا، أيضاً 345 00:25:29,247 --> 00:25:31,367 هل هو لذيذ؟ 346 00:25:32,237 --> 00:25:34,577 .لقد انتهيت من تناول الطعام 347 00:25:34,577 --> 00:25:36,607 .تناول المزيد. المزيد - إنه لذيذ، صحيح؟ - 348 00:25:36,607 --> 00:25:40,107 يا عزيزي، في يومٍ مثل هذا ، سيكون من الجيد الغناء. صحيح؟ 349 00:25:40,107 --> 00:25:42,667 .من يريد الغناء؟ سأعطيكم مصروفاً 350 00:25:42,667 --> 00:25:45,617 .أنا - .أنا - .حسناً ، لنغني أغنية - 351 00:25:45,617 --> 00:25:48,837 !واحد ، اثنان ... واحد ، اثنان ، ابدأوا 352 00:25:48,837 --> 00:25:52,237 ♫ !جّين جّين جّين جّين-يي-يا ♫ (م: السيد تروت، "جّين-يي-يا" لـ (يونغ تاك) 353 00:25:52,237 --> 00:25:55,717 ♫ !جّين- يي- يا" تماماً (.م: الصفقة الحقيقية أو الأفضل) ♫ 354 00:25:55,717 --> 00:26:00,077 ♫ ظهر الحقيقي الآن ♫ 355 00:26:00,077 --> 00:26:04,697 ♫ !حقاً، حقاً، جّين جّين جّين جّين - يي - يا ♫ 356 00:26:04,697 --> 00:26:07,997 ♫ جّين - يي- يا" تماماً ♫ 357 00:26:17,097 --> 00:26:20,727 .ستكون عائلتي في مكانٍ ما أيضاً 358 00:26:20,727 --> 00:26:23,987 هل يعرفون أنني ميت؟ 359 00:26:23,987 --> 00:26:28,327 هل سيستمرون في انتظار عودتي حياً؟ 360 00:26:28,327 --> 00:26:31,337 ،إذا عرفوا أنني زومبي 361 00:26:31,337 --> 00:26:32,737 -- فهل ما زلت 362 00:26:32,737 --> 00:26:34,747 !يا سيدي، نار 363 00:26:34,747 --> 00:26:38,367 !نار! نار - ماذا؟ - 364 00:26:40,497 --> 00:26:43,717 !آه، إنه ساخن! آه....آه، إنه ساخن 365 00:26:43,717 --> 00:26:46,057 !يا رئيس 366 00:26:49,867 --> 00:26:52,537 !انتظروا، هذا سوجو! سوجو 367 00:26:52,537 --> 00:26:54,797 !تنح جانباً 368 00:27:26,467 --> 00:27:30,957 .حتى للحظة، شعرت أنني أصبحت إنساناً 369 00:27:36,127 --> 00:27:38,067 .اذهب إلى هناك 370 00:27:41,177 --> 00:27:42,997 .إلى من سأرميها؟ خمنوا 371 00:27:42,997 --> 00:27:46,527 هل يجب أن تذهبي إلى هذا الحد؟ 372 00:27:46,527 --> 00:27:49,287 .فقط تظاهر بأنك تتألم 373 00:27:53,197 --> 00:27:54,957 ماذا كان هذا؟ 374 00:27:54,957 --> 00:27:57,387 .حاول أن تكون واقعياً 375 00:28:01,887 --> 00:28:05,097 يا سيدي، هل أنت بخير؟ - .لابد أنه يؤلم كثيراً - 376 00:28:05,097 --> 00:28:08,427 يا سيدي، لقد كنت ترينا خدعة سحرية في وقتٍ سابق ، أليس كذلك؟ 377 00:28:08,427 --> 00:28:11,357 ألا يمكنك أن تعلمني الحيل السحرية أيضاً؟ 378 00:28:11,357 --> 00:28:15,967 .يا سيدي، سينتهي بك الأمر إلى تبليل سريرك بفعل ذلك (.م: قيل للأطفال أنهم سيبللون أسرتهم إذا لعبوا بالنار) 379 00:28:15,967 --> 00:28:20,977 .يا أطفال ، السيد مصاب لذا يجب أن تنفخوا على جرحه 380 00:28:22,377 --> 00:28:24,037 .إنها بخيرٍ الآن 381 00:28:24,037 --> 00:28:26,647 ....كل ليلة - .أنا بخير - 382 00:28:26,647 --> 00:28:29,167 .عملٌ جيد. أنت مثل الطبيب - .أنا آسفة يا عزيزي - 383 00:28:31,187 --> 00:28:32,887 ماذا أكلت حتى تكون رائحتك هكذا؟ 384 00:28:32,887 --> 00:28:35,157 ،(يا محقق (تشا 385 00:28:35,157 --> 00:28:38,117 .سوف تحتاج إلى المحاولة بجدية أكبر 386 00:28:40,827 --> 00:28:44,077 لكن مع ذلك، أنت تعلم أننا في صفك. صحيح؟ 387 00:28:44,077 --> 00:28:48,257 .صحيح. أنا في صف (دو هيون)، أيضاً. لا تقلق 388 00:28:48,257 --> 00:28:50,777 .شكرا لكما، يا أخي الكبير وأختي الكبيرة 389 00:28:50,777 --> 00:28:54,577 !يا أطفال! لنذهب لتناول بعض الفاكهة. عجلوا 390 00:28:58,127 --> 00:29:01,177 !مرحى، فاكهة - .يا (سون جي) ، ساعديني بهذا - 391 00:29:04,117 --> 00:29:07,127 .اجلس، اجلس - أليس هذا ملصق الفيلم الخاص بي؟ - 392 00:29:07,127 --> 00:29:11,137 .لدينا الكثير في المنزل على أي حال [بوسان السريع] 393 00:29:11,137 --> 00:29:14,087 الملصق لـ "بوسان السريع"؟ 394 00:29:14,087 --> 00:29:16,937 .أجل، زوج أختي صنع هذا - !ماذا؟ - 395 00:29:19,857 --> 00:29:20,817 لماذا؟ 396 00:29:20,817 --> 00:29:24,697 .لقد تأثرت حقاً بهذا الفيلم 397 00:29:26,967 --> 00:29:30,767 ليس " القطار إلى بوسان" بل "بوسان السريع"؟ ."أجل، "بوسان السريع - 398 00:29:33,307 --> 00:29:35,597 أنا آسفٌ جداً. أنا في الواقع لم أقابل أبداً شخصاً ما 399 00:29:35,597 --> 00:29:38,147 ....شاهد.... شاهد الفيلم الخاص بي 400 00:29:38,147 --> 00:29:42,037 .شكراً جزيلاً! إنه لشرف - .لا ، أنا يجب أن أشكرك - 401 00:29:42,037 --> 00:29:43,497 --إذاً، أنت مخرج 402 00:29:43,497 --> 00:29:46,537 هل هناك حقاً شخصٌ ما في "كوريا" شاهد هذا الفيلم بالفعل؟ 403 00:29:46,537 --> 00:29:48,037 !بالطبع 404 00:29:48,037 --> 00:29:49,257 .أجل، أنا.....أنا المخرج 405 00:29:49,257 --> 00:29:51,677 ."أنا (لي تاي كيون). (لي تاي كيون) مخرج "بوسان السريع 406 00:29:51,677 --> 00:29:52,557 .(المخرج (لي تاي كيون 407 00:29:52,557 --> 00:29:55,287 ....أجل، أجل 408 00:29:55,287 --> 00:29:57,537 ... لا يستطيع حتى التحدث 409 00:29:57,537 --> 00:30:02,897 ....يُقتل من قبل شخصٍ يحبه 410 00:30:02,897 --> 00:30:05,597 !تحدث! قلت تحدث 411 00:30:05,597 --> 00:30:09,187 !ماذا يفعل هذا الزومبي الفاسق؟ 412 00:30:09,187 --> 00:30:12,627 !لماذا لا تقول فقط أنه يؤلم ؟ 413 00:30:12,627 --> 00:30:17,927 .أدركت مدى أهمية التواصل بعد مشاهدة فيلمك 414 00:30:17,927 --> 00:30:19,717 .شكراً لك 415 00:30:22,867 --> 00:30:25,717 .هذا وحده مأساةً كبيرة 416 00:30:25,717 --> 00:30:29,357 .البشر دائماً قاسيون وعنيفون ضد الزومبي 417 00:30:29,357 --> 00:30:31,047 .هم لم يهاجموا أبداً بأيديهم العارية 418 00:30:31,047 --> 00:30:34,667 ... على الأقل ، مضرب بيسبول ومسدس وقوس وسهم .يهاجمون دائماً ببعض الأسلحة 419 00:30:34,667 --> 00:30:37,167 !كم هذا جبان - !أنت مُحق - 420 00:30:37,167 --> 00:30:38,867 .إنها ليست لعبة عادلة ، منذ البداية 421 00:30:38,867 --> 00:30:40,487 ،صهري والرئيس 422 00:30:40,487 --> 00:30:42,457 .يبدو أنهما يتوافقان جيداً حقاً - .أجل، يبدو الأمر هكذا - 423 00:30:42,457 --> 00:30:44,107 .أُناس جبناء حقاً 424 00:30:44,107 --> 00:30:45,157 ...التعرض للضرب مراراً وتكراراً 425 00:30:45,157 --> 00:30:46,187 ...يُقتلون حتى عندما يكونون موتى 426 00:30:46,187 --> 00:30:47,397 - لا يمكنهم حتى القول إنهم يتألمون 427 00:30:47,397 --> 00:30:48,517 - لا يمكنهم حتى الذهاب إلى المستشفى 428 00:30:48,517 --> 00:30:50,897 ... الزومبي، حقاً هو هذا العصر 429 00:30:50,897 --> 00:30:53,597 .أنا آسف. لقد تحمست كثيراً 430 00:30:54,477 --> 00:30:55,967 .أنا أتفهم 431 00:30:55,967 --> 00:30:59,817 .إنهم الضعفاء المنفردين حقاً، على ما أعتقد ... - .أنت على حق - 432 00:31:01,327 --> 00:31:04,547 .لكن هذا ليس ما هو عليه الأمر. الزومبي هم مثل هؤلاء الجبناء 433 00:31:04,547 --> 00:31:08,187 .إنهم لا يهاجمون وحدهم أبداً. يهاجمون دائماً في مجموعات 434 00:31:08,187 --> 00:31:10,677 متحدون تعيشون، منقسمون تموتون"، ألا تعرف هذا القول؟" 435 00:31:10,677 --> 00:31:13,797 .سواءً كان زومبياً أو إنساناً، فهي طريقة للبقاء على قيد الحياة 436 00:31:13,797 --> 00:31:18,077 طريقة للبقاء؟ لماذا تعتقد أن هناك مصطلح "فيروس الزومبي"؟ 437 00:31:18,077 --> 00:31:21,797 .يعلم الجميع أن فيروس الزومبي هو فيروس شرير 438 00:31:21,797 --> 00:31:25,807 .إلى جانب ذلك ، الزومبي هو مجرد جثة متعفنة تمشي وتتحرك 439 00:31:25,807 --> 00:31:28,957 جثة متعفنة؟ - .أجل - 440 00:31:28,957 --> 00:31:31,337 !توقفوا عن الحديث عن الزومبي، هلا فعلتم 441 00:31:31,337 --> 00:31:32,847 .يا رئيس، توقف أنت أيضاً 442 00:31:32,847 --> 00:31:36,147 ...العنف المدرسي، المختل عقلياً، الطائفة - !آه، حقاً - 443 00:31:36,147 --> 00:31:38,857 كل عمليات القتل للمتعة تتم من قبل البشر، ألا تعرف؟ 444 00:31:38,857 --> 00:31:43,977 يبدو أن البشر أكثر تعفناً من الزومبي .ولكن يجب أن تعرف ذلك لأنك محقق 445 00:31:43,977 --> 00:31:47,737 ...آه، بالتأكيد. هناك... بعض... بعض البشر هكذا، ولكن 446 00:31:47,737 --> 00:31:49,267 .انتظر 447 00:31:49,267 --> 00:31:52,707 إذاً، ما هو برأيك 448 00:31:52,707 --> 00:31:54,567 أكثر ما يخشاه الزومبي؟ 449 00:31:54,567 --> 00:31:58,517 .بالطبع، إنهم البشر 450 00:31:58,517 --> 00:32:01,027 ،خاصةً 451 00:32:02,337 --> 00:32:04,647 .(ما دونغ سيوك) - .(ما دونغ سيوك) - ( "م: ممثل كوري أمريكي ظهر في فيلم "القطار إلى بوسان) 452 00:32:04,647 --> 00:32:06,327 .هذا صحيح 453 00:32:07,177 --> 00:32:10,567 .القبضة التي كانت تضرب الزومبي بلا رحمة 454 00:32:10,567 --> 00:32:15,207 .تلك الذراع. مجرد التفكير في الأمر يجعلني أشعر بالقشعريرة 455 00:32:15,207 --> 00:32:17,527 .يبدو أنك وأنا نفهم بعضنا البعض جيداً 456 00:32:17,537 --> 00:32:20,477 لقد تأخر الوقت لذا... يا (دو هيون)، أنت ذاهبٌ إلى المنزل، صحيح؟ 457 00:32:20,477 --> 00:32:25,427 هل يمكنك قضاء الليلة هنا والتحدث معي أكثر من ذلك بقليل؟ 458 00:32:25,427 --> 00:32:28,047 ... أنا آسف ولكن هذا 459 00:32:29,717 --> 00:32:31,547 .هذا سيءٌ جداً 460 00:32:46,117 --> 00:32:49,477 .شكراً على حضورك اليوم 461 00:32:50,567 --> 00:32:53,387 أنت لستِ شاكرة لأن الجميع بخير؟ 462 00:32:55,097 --> 00:32:59,857 لكن أليست غريزة الزومبي أن يأكل البشر؟ 463 00:32:59,857 --> 00:33:02,797 حقاً، لماذا لا تأكل البشر؟ 464 00:33:05,877 --> 00:33:11,357 .إذا بدأت في أكل البشر ، فسأصبح زومبي حقيقي 465 00:33:12,167 --> 00:33:14,257 .زومبي حقيقي 466 00:33:16,147 --> 00:33:18,267 ...أنا أضمن 467 00:33:18,267 --> 00:33:21,937 .أنك على الأرجح كنت شخصاً جيداً 468 00:33:56,027 --> 00:33:59,187 !لقد دفنته هنا في مكانٍ ما. اللعنة 469 00:34:57,147 --> 00:34:59,967 .لقد كنت ماراً، لذلك جئت للحصول على بطاقة عمل 470 00:34:59,967 --> 00:35:03,247 .لا يمكنني العثور على التي أعطيتها لي آخر مرة 471 00:35:03,247 --> 00:35:05,047 .بالتأكيد 472 00:35:09,147 --> 00:35:11,997 [ (المحقق (كيم موّ يونغ ] 473 00:35:11,997 --> 00:35:14,967 .قد أحتاج إلى العثور على شخصٍ ما 474 00:35:18,347 --> 00:35:20,877 هل يمكنك العثور على أشخاصٍ ميتين؟ 475 00:35:22,707 --> 00:35:24,887 .لقد اختفت جثة 476 00:35:25,747 --> 00:35:27,147 عذراً؟ 477 00:35:29,427 --> 00:35:31,497 .لقد كانت مزحة. مزحة 478 00:35:35,717 --> 00:35:38,977 ما نوع العمل الذي قمت به قبل المجيء إلى هنا؟ 479 00:35:38,977 --> 00:35:42,217 .لقد قمت دائماً بعمل التحري 480 00:35:44,107 --> 00:35:45,917 .آه، فهمت 481 00:35:57,387 --> 00:35:59,357 .الجو دافئ بعض الشيء 482 00:36:01,907 --> 00:36:05,027 .يدي تتعرق بسهولة 483 00:36:05,027 --> 00:36:07,077 .إنها رائحة سائل قداحة 484 00:36:07,077 --> 00:36:10,497 .وأيضاً... رائحة غريبة 485 00:36:12,467 --> 00:36:13,817 ،يا أخي 486 00:36:15,387 --> 00:36:17,747 هل ستستمر في التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 487 00:36:25,577 --> 00:36:27,887 إلى متى ستتظاهر بأنك لا تعرفني؟ 488 00:36:29,457 --> 00:36:30,937 ماذا تقول؟ 489 00:36:30,957 --> 00:36:32,447 ،يا أخي 490 00:36:33,827 --> 00:36:35,857 أنا أبدو سهلاً بالنسبة لك. أليس كذلك؟ 491 00:36:36,947 --> 00:36:38,737 هل أبدو سهلاً؟ 492 00:36:43,467 --> 00:36:46,397 !لماذا تواصل التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 493 00:36:49,957 --> 00:36:53,337 لماذا تستمر في البحث في قضية الاختطاف مع تلك الكاتبة؟ 494 00:36:53,337 --> 00:36:56,057 ماذا علي أن أفعل؟ 495 00:36:56,057 --> 00:36:59,167 هل تفعل هذا لتراني أصاب بالجنون؟ 496 00:37:01,647 --> 00:37:07,957 إذا واصلت هذا الأمر، ألا تعلم أنه سيكون صعباً على كلانا؟ 497 00:37:23,307 --> 00:37:25,437 .أنا آسف 498 00:37:25,437 --> 00:37:28,707 .لابد أنني أخطأت بينك وبين شخصٍ آخر 499 00:37:28,707 --> 00:37:33,917 لقد كان أخاً مقرباً. كنت مندهشاً جداً، أليس كذلك؟ 500 00:37:33,917 --> 00:37:35,947 .أنا حقاً آسف 501 00:37:42,277 --> 00:37:44,837 ربما، هل مات هذا الأخ؟ 502 00:37:46,877 --> 00:37:48,937 من هو ذلك الأخ؟ 503 00:37:56,377 --> 00:38:01,087 ...من فضلك لا تزعج نفسك. إذا كان على قيد الحياة 504 00:38:04,297 --> 00:38:06,907 .لكان قد جاء يبحث عني أولاً 505 00:38:06,907 --> 00:38:08,557 .إذاً، سأغادر 506 00:38:25,737 --> 00:38:27,637 جثة؟ 507 00:38:27,637 --> 00:38:31,907 هل طلب للتو العثور على جثة؟ 508 00:38:32,887 --> 00:38:38,157 كلب، خنزير بري، والآن حتى جثة؟ 509 00:38:44,437 --> 00:38:48,267 [ (مكتب (كيم موّ يونغ ] 510 00:38:54,337 --> 00:38:57,817 .إذا كان على قيد الحياة، لكان قد جاء يبحث عني أولاً 511 00:38:57,817 --> 00:39:00,607 ألا تعلم أنه سيكون صعباً على كلانا؟ 512 00:39:01,787 --> 00:39:04,107 ."لقد قال "كلانا 513 00:39:04,727 --> 00:39:07,667 .لقد قال "كلانا" بالتأكيد 514 00:39:10,897 --> 00:39:13,747 .لا بد أن المحقق (كيم) نائم 515 00:39:17,557 --> 00:39:19,577 .لا أسمع أي شيءٍ الآن 516 00:39:19,577 --> 00:39:23,167 ."يا رئيس (لي سونغ روك)، لوكالة تحريات "ملك العالم 517 00:39:27,607 --> 00:39:31,357 هل ناداني للتو؟ 518 00:39:31,357 --> 00:39:35,657 دعنا نلتقي قليلاً. أعلم أنك تستمع لذلك 519 00:39:35,657 --> 00:39:36,887 .من فضلك تعال إلى هنا قليلاً 520 00:39:36,887 --> 00:39:39,557 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 521 00:39:49,937 --> 00:39:53,527 كنت أتساءل أين ذهب. لقد كان هنا؟ 522 00:39:53,527 --> 00:39:56,067 - آه ، لماذا أتجول وأسقط شيئاً كهذا؟ أيها الصغير 523 00:39:59,757 --> 00:40:03,427 هل يمكنك أن تتبع ذلك الرجل الذي كان هنا في وقتٍ سابق؟ 524 00:40:06,207 --> 00:40:08,067 هل تقصد ذلك؟ 525 00:40:13,617 --> 00:40:15,467 هل هذا ممكن؟ 526 00:40:17,147 --> 00:40:21,267 .بالطبع، عندما تسأل بصدقٍ هكذا 527 00:40:21,267 --> 00:40:24,817 كوني في نفس العمل ، كيف يمكنني تجاهل طلبك؟ 528 00:40:24,817 --> 00:40:27,957 لكن لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟ 529 00:40:29,847 --> 00:40:33,707 .لأنه يتبعني بالفعل - .آه - 530 00:40:33,707 --> 00:40:36,257 .أنت مُحق 531 00:40:36,257 --> 00:40:38,757 .سأحتاج إلى مساعدتك 532 00:40:43,377 --> 00:40:47,707 سراً، كما تعلم. صحيح؟ 533 00:40:47,707 --> 00:40:52,307 لن يعرف حتى الفأر أو الطائر. إنها سمة تجارتنا، أليس كذلك؟ 534 00:40:55,407 --> 00:40:58,987 !حظاً موفقاً! حظاً موفقاً 535 00:41:02,537 --> 00:41:05,077 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 536 00:41:05,077 --> 00:41:09,437 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 537 00:41:09,437 --> 00:41:11,397 السيد ( هيونغ تشول ) جاء؟ 538 00:41:11,397 --> 00:41:14,787 نعم، قال بإنهُ يبحث عن شخصٍ ما 539 00:41:14,787 --> 00:41:17,467 هو لم يُخبرني بأي شيءٍ عنه 540 00:41:17,467 --> 00:41:21,147 متى قُلتِ بأنهُ تعرض للهجوم من قبل الجاني؟ 541 00:41:22,057 --> 00:41:25,107 لقد مر حوالي أسبوعين 542 00:41:26,407 --> 00:41:29,457 !لماذا تستمر بالتظاهر بأنك لا تعرفني؟ 543 00:41:32,947 --> 00:41:36,567 لماذا تستمر بالبحث في قضية الأختطاف مع تلك الكاتبة؟ 544 00:41:38,747 --> 00:41:43,037 سيكون من الأفضل لكِ أن تكوني حذرةٌ معه 545 00:41:43,037 --> 00:41:45,227 أكون حذرة؟ 546 00:41:45,227 --> 00:41:49,577 لستُ متأكداً ولكن أشعر بأنهُ يجب عليكِ ذلك فقط 547 00:41:56,097 --> 00:41:57,827 ( نعم يا ( دو هيون 548 00:41:57,827 --> 00:42:03,087 اليوم؟ بالطبع! كلما كان أبكر، كان ذلك أفضل 549 00:42:03,087 --> 00:42:06,197 نعم. حسناً 550 00:42:07,627 --> 00:42:10,217 إنهُ سيءٌ للغاية ولكن ليس لدينا أي مكانٍ مُتاح 551 00:42:10,217 --> 00:42:13,157 لدينا عمالٌ مصطفون هنا أيضاً 552 00:42:13,157 --> 00:42:14,147 لا شيء يمكنك القيام به حيال ذلك 553 00:42:14,147 --> 00:42:17,607 حسناً، ربما في المرة القادمة 554 00:42:21,387 --> 00:42:23,677 بطبيعية، حسناً؟ فأنت مُتخفياً 555 00:42:23,677 --> 00:42:26,517 ما خطب ملابسك؟ هل أنت فتاة كشافة؟ 556 00:42:26,517 --> 00:42:28,617 تحدث عن نفسك 557 00:42:28,617 --> 00:42:31,117 !مثلجات - !مثلجات - 558 00:42:31,117 --> 00:42:33,277 أبدو كبائع مثلجات، أليس كذلك؟ 559 00:42:33,277 --> 00:42:36,377 يا سيدي، هل يمكنني الحصول على المثلجات؟ 560 00:42:36,377 --> 00:42:37,337 هل لديك واحدة بالشوكولاتة؟ 561 00:42:37,337 --> 00:42:39,187 أُريد نكهة الفراولة 562 00:42:40,037 --> 00:42:42,487 يا سيدي، هل تركت عمل المحقق؟ 563 00:42:42,487 --> 00:42:45,317 يا أطفال، نحن لا نبيع المثلجات هنا، لذا اذهبوا 564 00:42:45,317 --> 00:42:48,887 أيها الأصدقاء الصغار، نحن نعمل الآن لذا اذهبوا للعب هناك، من فضلكم 565 00:42:48,887 --> 00:42:50,877 لابد بأنهما لا يبيعان المثلجات حقاً. فليس لديهما أيٍ منها 566 00:42:50,877 --> 00:42:53,507 لقد أخبرتكم ليس لدينا أيٍ منها 567 00:42:53,507 --> 00:42:56,857 يا سيدي، ما هو هذا المنظار؟ 568 00:42:56,857 --> 00:42:59,407 !اتركيه! تعالي إلى هنا 569 00:43:02,987 --> 00:43:04,437 ما الذي يفعلانه؟ 570 00:43:04,437 --> 00:43:08,627 هل يلعبان دور المحقق؟ - لمَ هما هكذا؟ - 571 00:43:08,627 --> 00:43:11,907 أنا في خدمة ليلية لذا فأنا الوحيد هنا. يمكنكِ الأسترخاء والنظر إليه 572 00:43:11,907 --> 00:43:15,397 !( أنت الأفضل يا محقق ( تشا 573 00:43:22,617 --> 00:43:23,537 أشكرك 574 00:43:23,537 --> 00:43:27,597 ." هذا لما أنا مدينٌ لك به في قضية كنيسة الحقيقة الجديدة نحن الآن نعتبر الأمر تعادلاً، أليس كذلك؟ 575 00:43:30,647 --> 00:43:33,757 و لكن ألم تُحققي بالفعل في كل شيءٍ أثناء الإبلاغ عنه العام الماضي؟ 576 00:43:33,757 --> 00:43:38,117 أُريد فقط أن أُعيد التأكيد 577 00:43:43,017 --> 00:43:45,717 هذه هي متعلقات الضحية التي تم العثور عليها في مسرح الجريمة 578 00:43:45,717 --> 00:43:48,827 لم يتم العثور على أي حمضٍ نووي أيضاً، أليس كذلك؟ 579 00:43:48,827 --> 00:43:52,137 أستخدم المشتبه به مادة التبييض للتنظيف 580 00:43:58,697 --> 00:44:02,327 هل يجب أن نذهب لشرب كوبٍ من القهوة؟ 581 00:44:02,327 --> 00:44:04,307 لاحقاً - آه - 582 00:44:09,847 --> 00:44:11,147 !آه، معدتي - ما الخطب؟ - 583 00:44:11,147 --> 00:44:13,377 آه، أعتقد بأن زائدتي الدودية أنفجرت مرةً أخرى 584 00:44:13,377 --> 00:44:16,187 لقد أخرجوا زائدتكِ الدودية لذا ليس لديكِ واحدة، هل تتذكرين؟ 585 00:44:17,047 --> 00:44:19,637 هذا صحيح. ليس لدي زائدة دودية 586 00:44:19,637 --> 00:44:21,057 مهلاً، لنخرج ونحصل على كوبٍ من القهوة 587 00:44:21,057 --> 00:44:23,167 قُلت بإنني لن أشرب. لاحقاً 588 00:44:23,167 --> 00:44:24,427 قُلت لنشربه 589 00:44:24,427 --> 00:44:26,697 أنا لن أشرب. أنا لن أذهب للخارج 590 00:44:26,697 --> 00:44:28,587 !لنشرب كوبٍ من القهوة - قُلت بإنني لن أذهب للخارج - 591 00:44:28,587 --> 00:44:30,007 ...أنا لن - !لدي شيءٌ لأُخبرك به. اسرع وتعال - 592 00:44:30,007 --> 00:44:33,397 ...قُلت كوب قهوة واحد - قلُت بإنني لن أشرب - 593 00:44:56,577 --> 00:44:59,817 ذلك المكتب، هل هو لن يقوم بتوظيف أي شخصٍ آخر؟ 594 00:44:59,817 --> 00:45:03,687 لماذا سيحتاج إلى ذلك عندما أتقاضى مليون وون يومياً 595 00:45:03,687 --> 00:45:09,057 أتقاضى مليون وون يومياً ولكن ليس لدينا أي عملاء 596 00:45:09,057 --> 00:45:11,367 لقد عرفت ذلك 597 00:45:13,147 --> 00:45:15,247 !آه، ساخن 598 00:45:15,247 --> 00:45:17,427 هل أنت بخير؟ 599 00:45:17,427 --> 00:45:21,567 أنت أخرقٌ للغاية! ألم تحترق؟ 600 00:45:23,257 --> 00:45:26,127 لمَ أنتما بالخارج؟ 601 00:45:26,127 --> 00:45:28,137 يا ضابطة ( باي )، مرحباً 602 00:45:28,137 --> 00:45:30,207 يا كاتبة ( كونغ )، لقد كُنتِ بخير. صحيح؟ 603 00:45:30,207 --> 00:45:32,917 أنا دائماً هكذا 604 00:45:34,357 --> 00:45:38,517 يا محقق ( تشا )، سأذهب الآن. شكراً على اليوم 605 00:45:38,517 --> 00:45:40,977 !يا ضابطة ( باي )، حظاً موفقاً 606 00:45:40,977 --> 00:45:43,417 مهلاً، اتصلي بي، حسناً؟ - حسناً - 607 00:45:45,497 --> 00:45:48,177 إنهُ حسن المظهر للغاية 608 00:45:48,177 --> 00:45:50,377 إنهما يبدوان جيدين معاً أيضاً 609 00:45:50,377 --> 00:45:53,407 الأمر ليس كما تعتقدينه 610 00:45:53,407 --> 00:45:57,417 إنهما مجرد رئيسٌ وموظفة. هذا كل شيء 611 00:45:57,417 --> 00:46:00,227 .يا زميلي، لهذا السبب لن ينجح الأمر معك 612 00:46:00,227 --> 00:46:02,997 لن... لن ماذا؟ ماذا عني؟ 613 00:46:02,997 --> 00:46:08,447 هل تتظاهر بعدم المعرفة أم أنك لا تعرف حقاً ما تشعر به في داخلك؟ 614 00:46:09,877 --> 00:46:11,527 يا زميلي، لقد أخبرتني 615 00:46:11,527 --> 00:46:15,427 بأن الصبر هو أهم شيءٍ عند أستجواب المشتبه به، أليس كذلك؟ 616 00:46:15,427 --> 00:46:20,527 هذا صحيح. عليكِ أن تنتظري وتنتظري أكثر حتى تكونين متأكدة 617 00:46:20,527 --> 00:46:22,827 ...أعتقد 618 00:46:23,637 --> 00:46:28,557 بإنهُ إذا كُنت تزرع الصبر عند المواعدة، فسينتهي بك الأمر بفقدان الشريك الذي تُريده 619 00:46:28,557 --> 00:46:32,477 لا تنتظر أكثر من ذلك و أمسك بها في أسرع وقتٍ ممكن 620 00:46:32,477 --> 00:46:37,247 فلا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك أيضاً 621 00:46:38,347 --> 00:46:43,957 [ جولة فقط ] 622 00:46:49,557 --> 00:46:50,787 [ كيم موّ يونغ ] 623 00:46:50,787 --> 00:46:54,417 ألم تشم أي شيءٍ آخر من حذاء ( سو ري )؟ 624 00:46:54,417 --> 00:46:57,687 يبدو بأن كل الآثار قد تم محوها بالمبيض 625 00:46:57,687 --> 00:47:01,837 فلقد شممت رائحة مسحوق الصنوبري من باطن الحذاء 626 00:47:01,837 --> 00:47:04,387 إنها لم تكُن رائحة غير مألوفة 627 00:47:04,387 --> 00:47:06,167 ...مسحوق الصنوبري 628 00:47:06,167 --> 00:47:10,397 تم أكتشاف جثة ( سو ري ) في أبريل و بما إنهُ تم العثور عليها في أرض حوض لصيد الأسماك 629 00:47:10,397 --> 00:47:12,797 فمن الممكن بأن تكون قد حصلت عليه في ذلك الوقت 630 00:47:12,797 --> 00:47:15,577 سأنظر بالأمر أكثر 631 00:47:15,577 --> 00:47:19,847 حسناً. يمكنكِ العودة للمنزل من هنا. عملٌ جيد 632 00:47:19,847 --> 00:47:21,717 حسناً. أنت أيضاً 633 00:47:21,717 --> 00:47:26,287 .و سيكون من الأفضل لكِ أن تأخذي إجازة غداً إذا حدثٌ شيء ما، فيمكننا الأتصال 634 00:47:26,287 --> 00:47:28,477 سأفعل ذلك 635 00:47:28,477 --> 00:47:30,717 ...آه، و 636 00:47:30,717 --> 00:47:36,017 كوني... كوني حذرة. لا تورطي نفسكِ بدون داعٍ 637 00:47:36,017 --> 00:47:38,507 لا تقلق 638 00:47:38,507 --> 00:47:40,387 سأذهب الآن 639 00:47:55,607 --> 00:47:58,907 [ مثلجات ] 640 00:48:42,647 --> 00:48:45,547 لهذا السبب كان يُمارس القرفصاء 641 00:48:56,497 --> 00:48:59,547 يبدو كأنهُ كان يُتابعك 642 00:49:00,377 --> 00:49:04,147 ذلك الرجل، ( أوه هيونغ تشول )، يبدو بإنهُ لعب البيسبول في الماضي 643 00:49:04,147 --> 00:49:06,997 بعد أن توقف عن ممارسة الرياضة، كان يعمل حارساً شخصياً عندما أُصيب 644 00:49:06,997 --> 00:49:10,507 منذ ذلك الحين، كان يعيش من خلال العمل في مواقع البناء 645 00:49:10,507 --> 00:49:13,757 لديه فقط زوجة و أمٌ مسنة كعائلة 646 00:49:16,157 --> 00:49:18,137 !إنها القداحة 647 00:49:20,627 --> 00:49:22,757 لقد عملتما بجدٍ 648 00:49:23,637 --> 00:49:24,867 هل تحتاج أي شيءٍ آخر؟ 649 00:49:24,867 --> 00:49:27,717 أعتقد بأن هذا يكفي 650 00:49:30,457 --> 00:49:34,547 حسناً. إذا كُنت بحاجة لأي شيءٍ آخر، فأطلبه 651 00:49:37,457 --> 00:49:39,967 انتظرا لحظة 652 00:49:48,447 --> 00:49:50,747 المحقق ( كيم ) لابد أن يكون راضياً 653 00:49:50,747 --> 00:49:52,727 لقد أعطانا كل هذا الدجاج النيء 654 00:49:52,727 --> 00:49:54,587 " هذا ما تُسميه " أحترام الدجاج 655 00:49:54,587 --> 00:49:57,017 أنا، ( لي سونغ روك )، لم أمُت بعد 656 00:49:57,017 --> 00:50:02,067 لكن... لماذا ذلك الرجل يتبع المحقق ( كيم )؟ 657 00:50:03,877 --> 00:50:05,997 نعم، لماذا؟ 658 00:50:06,877 --> 00:50:10,077 ما الذي فعله ( كيم موّ يونغ ) في الماضي؟ 659 00:50:34,747 --> 00:50:37,307 لقد رأيت هذا المنزل من قبل 660 00:51:02,667 --> 00:51:03,787 [ ...لا يمكن إكمال المكالمة ] 661 00:51:03,787 --> 00:51:06,977 لماذا لا يرد الرئيس على هاتفه؟ 662 00:51:07,957 --> 00:51:15,927 .لقد عاد والد (سو ري) إلى "كوريا" اليوم ] [ .(أنا أنتظر خارج منزل (سو ري 663 00:51:19,577 --> 00:51:21,287 !يا سيدي 664 00:51:21,287 --> 00:51:24,127 !يا سيدي، لنتحدث قليلاً من فضلك 665 00:51:24,127 --> 00:51:26,467 .يا سيدي، فقط للحظة 666 00:51:26,467 --> 00:51:28,727 .سيكون فقط للحظة 667 00:51:38,687 --> 00:51:41,047 لقد مر أكثر من عامٍ بقليل، أليس كذلك؟ 668 00:51:41,047 --> 00:51:43,267 .(لأن هذه هي المرة الأولى بعد ما حدث لـ (سو ري 669 00:51:43,267 --> 00:51:44,767 .أجل 670 00:51:45,867 --> 00:51:50,057 .صحيح أنني في البداية ألقيت باللوم عليكِ 671 00:51:50,057 --> 00:51:54,767 .لكن هذا كله خطأي 672 00:51:54,767 --> 00:51:57,597 .أنا لست مستاءً منكِ 673 00:51:59,617 --> 00:52:05,067 .بسببكِ، لم يتم نسيان (سو ري) على الأقل 674 00:52:47,337 --> 00:52:51,767 .كما هو متوقع، إنها رائحة مسحوق الصنوبري 675 00:53:04,197 --> 00:53:09,437 .نفس الرائحة كأول مرة التقيت به فيها 676 00:53:09,437 --> 00:53:14,227 .كنت أعرف هذا! هذا الوغد كان هو الجاني 677 00:53:15,377 --> 00:53:17,537 ما الذي أتى بك 678 00:53:19,767 --> 00:53:21,897 إلى منزلي؟ 679 00:53:25,427 --> 00:53:27,527 لقد كان أنت، أليس كذلك؟ 680 00:53:27,527 --> 00:53:30,397 أنت اختطفت وقتلت (سو ري)، أليس كذلك؟ 681 00:53:36,127 --> 00:53:39,487 بُني! يا بُني، الجو باردٌ بالخارج. أليس كذلك؟ 682 00:53:39,487 --> 00:53:42,117 .لا بد أنك جائع. دعنا ندخل. اسرع 683 00:53:43,247 --> 00:53:45,537 .من فضلكِ اذهبي للداخل وانتظري، يا أمي 684 00:53:45,537 --> 00:53:50,237 .يا طفلي، لقد عملت بجدٍ لكسب لقمة العيش 685 00:53:50,237 --> 00:53:52,287 ماذا يجري؟ 686 00:53:53,367 --> 00:53:54,747 .ابني 687 00:53:54,747 --> 00:53:58,307 .يا أمي، أنتِ دائماً تدعين ابن شخصٍ آخر بإبنكِ 688 00:54:01,167 --> 00:54:03,177 .اذهبا للإنتظار بالداخل 689 00:54:04,347 --> 00:54:05,807 لماذا؟ 690 00:54:05,807 --> 00:54:06,877 .حسناً 691 00:54:06,877 --> 00:54:09,697 .أرجوكِ، اسرعي واذهبي لإنهاء وجبتكِ 692 00:54:15,317 --> 00:54:17,747 .دعنا نتحدث في مكانٍ آخر 693 00:54:37,447 --> 00:54:39,677 .هذه معطلة 694 00:54:41,517 --> 00:54:47,797 يا سيدي، هذا الشخص هنا، الذي يرتدي الساعة، من هو؟ 695 00:54:50,667 --> 00:54:52,517 .لقد كان حارسنا الشخصي 696 00:54:52,517 --> 00:54:56,837 الحارس الشخصي؟ أين هو الآن؟ 697 00:54:56,837 --> 00:55:00,787 .لم أكن على تواصلٍ معه منذ أكثر من عام. أتساءل كيف حاله 698 00:55:00,787 --> 00:55:03,077 .لحظة من فضلك 699 00:55:04,947 --> 00:55:11,397 ربما، هل هذا هو؟ 700 00:55:12,737 --> 00:55:15,857 أجل، إنه هو. هل تعرفين السيد (كانغ مين هو)؟ 701 00:55:15,857 --> 00:55:17,057 أين هو الآن؟ 702 00:55:17,057 --> 00:55:21,247 .أنا مدينٌ له بالكثير لكنني لم أتمكن من الاتصال به 703 00:55:21,247 --> 00:55:23,567 حقاً؟ 704 00:55:23,567 --> 00:55:27,667 .لقد وثقت به (سو ري) أكثر مني وكانت قريبةٌ منه 705 00:55:27,667 --> 00:55:32,107 .كنت أعرف هذا! لقد كان شخصاً جيداً 706 00:55:34,037 --> 00:55:36,367 !يا رئيس 707 00:55:39,877 --> 00:55:42,747 [ الرئيس ] 708 00:55:44,387 --> 00:55:46,357 إلى أين ذهب؟ 709 00:55:46,357 --> 00:55:49,487 .لقد وجدت ماضيه 710 00:55:53,547 --> 00:55:57,137 [ الرئيس ] 711 00:56:14,247 --> 00:56:16,217 أنت الجاني، أليس كذلك؟ 712 00:56:16,217 --> 00:56:20,117 أنت اختطفت (سو ري) أيضاً. أليس كذلك؟ 713 00:56:23,487 --> 00:56:25,837 هل قتلتني أيضاً؟ 714 00:56:31,417 --> 00:56:34,097 لقد سألتك إذا كنت قد قتلتني أيضاً؟ 715 00:56:35,817 --> 00:56:38,387 لمَ فعلت هذا؟ 716 00:56:38,387 --> 00:56:40,377 !لماذا؟ 717 00:56:53,707 --> 00:56:57,717 يا أخي، هل تتذكر هذا المكان؟ 718 00:56:57,717 --> 00:57:04,037 .لقد اعتدنا أن نصطاد معاً هنا وكنا على علاقةٍ جيدة حقاً 719 00:57:07,557 --> 00:57:10,787 ....يبدو أنك لا تتذكر أي شيءٍ حقاً 720 00:57:15,067 --> 00:57:17,787 .عما حدث في ذلك اليوم 721 00:57:24,257 --> 00:57:26,547 هل تريد أن تعرف الحقيقة؟ 722 00:57:43,777 --> 00:57:46,917 .قد يساعدك على استعادة ذاكرتك 723 00:57:47,717 --> 00:57:53,207 .في يوم عيد الميلاد، نحن خططنا لشيءٍ ما 724 00:57:54,187 --> 00:57:58,187 .أنت وأنا، فقط نحن الاثنين 725 00:57:58,187 --> 00:57:59,957 ماذا تقصد بـ "خططنا لشيءٍ ما"؟ 726 00:57:59,957 --> 00:58:02,357 أنت حقاً لا تتذكر ذلك اليوم؟ 727 00:58:03,927 --> 00:58:05,187 تلك الفتاة أيضاً؟ 728 00:58:05,187 --> 00:58:09,607 في يوم عيد الميلاد ، الشخص الذي اختطف تلك الفتاة 729 00:58:09,607 --> 00:58:13,077 .وقتلها وخطط لكل شيء هو أنت يا أخي 730 00:58:15,837 --> 00:58:17,787 !لا تتحدث بالهراء 731 00:58:17,787 --> 00:58:22,737 .وأنت من نقلت الجثة إلى حوض صيد الأسماك 732 00:58:24,217 --> 00:58:29,407 .أنا فقط اتبعت أوامرك. لولاها لكانت تلك الفتاة قد عاشت 733 00:58:29,407 --> 00:58:34,757 بسببك، أصبحت الأمور في حالة من الفوضى !وتدمرت حياتي أكثر 734 00:58:34,757 --> 00:58:36,587 !هل تعرف ذلك؟ 735 00:58:59,087 --> 00:59:00,897 .هذا غير ممكن 736 00:59:01,807 --> 00:59:04,867 .ليس الأمر أنك لا تتذكر ولكنك لا تريد أن تتذكر 737 00:59:04,867 --> 00:59:09,247 .لقد قلت أن كل شيء سيتم حلهُ إذا كانت لدينا الفتاة 738 00:59:09,247 --> 00:59:10,957 .أنت قتلت تلك الفتاة 739 00:59:10,957 --> 00:59:16,477 .لولاك، لكانت تلك الفتاة قد عادت إلى عائلتها وعاشت 740 00:59:16,477 --> 00:59:19,317 !لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟! لماذا؟ 741 00:59:21,367 --> 00:59:23,977 .أرجوك أنقذني 742 00:59:26,027 --> 00:59:28,697 .أرجوك أنقذني 743 00:59:48,007 --> 00:59:52,397 .كلا، هذا غير ممكن 744 00:59:52,397 --> 00:59:54,497 .هذا مستحيل 745 00:59:55,717 --> 01:00:01,477 أنا اختطفتها وقتلتها؟ 746 01:00:03,017 --> 01:00:04,967 !مستحيل 747 01:00:36,457 --> 01:00:40,157 .لقد اعتقدت أن البشر هم الأكثر فساداً 748 01:00:40,157 --> 01:00:45,557 .ذلك البشري الفاسد... كان أنا 749 01:00:47,367 --> 01:00:54,327 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 750 01:00:56,207 --> 01:01:02,707 ♫ سوف لن أركع مرةً أخرى. أعيش حياتي اليوم ♫ 751 01:01:02,707 --> 01:01:05,557 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 752 01:01:05,557 --> 01:01:08,417 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 753 01:01:08,417 --> 01:01:13,177 .أنا أحذرك. لا تقترب من (سون جي) من الآن فصاعداً 754 01:01:13,177 --> 01:01:15,697 ."يبدو أن شيئاً ما قد حدث في مدينة "غانغ ريم 755 01:01:15,697 --> 01:01:21,197 .لقد كان الاستيقاظ كزومبي كابوساً رهيباً بالنسبة لي 756 01:01:21,197 --> 01:01:22,937 !أرجوك أنقذني 757 01:01:22,937 --> 01:01:28,187 الأمر مختلف هذه المرة. أنت لا تعرف متى وأين .ومن سيهاجم 758 01:01:28,187 --> 01:01:31,157 .لقد انتهى كل شيءٍ الآن. سنعيش حياةً جديدة 759 01:01:31,157 --> 01:01:34,547 .اليوم، أنت وأنا سنذهب إلى الجحيم معاً 760 01:01:34,547 --> 01:01:37,567 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]