1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,203 --> 00:00:13,093 ( المحقق ( كيم موّ يونغ 2 00:00:15,882 --> 00:00:18,442 هل أنتَ حقاً ( كيم موّ يونغ )؟ 3 00:00:18,442 --> 00:00:22,322 ماذا تعني؟ 4 00:00:26,302 --> 00:00:28,422 …هل أنتَ حقاً 5 00:00:29,692 --> 00:00:31,392 كيم موّ يونغ )؟ ) 6 00:00:33,352 --> 00:00:36,272 لقد نظرت في هويتُكَ 7 00:00:36,272 --> 00:00:40,022 ... الاحتيال وتزوير المستندات الخاصة وسرقة الهوية أيضاً 8 00:00:40,022 --> 00:00:42,792 كان هناك عدداً من الأسماء التي تمكنتُ من تأكيدها 9 00:00:44,012 --> 00:00:47,482 لا أعتقد أنهُ يعرف ( كيم موّ يونغ ) شخصياً 10 00:00:47,482 --> 00:00:53,462 حسناً، انتهى الأمر بهذه الطريقة بسبب مجال عملي 11 00:00:58,002 --> 00:00:59,952 لقد فهمت 12 00:01:01,502 --> 00:01:08,492 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 13 00:01:10,542 --> 00:01:15,842 نحن مدينون لكَ بسبب حادثة كنيسة "الحقيقة الجديدة" هذه 14 00:01:15,842 --> 00:01:18,162 اتطلع للعمل معكَ 15 00:01:19,622 --> 00:01:22,112 ضمن الحدود القانونية 16 00:01:25,762 --> 00:01:28,692 هل أنتَ بخير؟ - هل أنتِ بخير؟ - 17 00:01:28,692 --> 00:01:31,992 لماذا ركضتِ طوال الطريق إلى هنا؟ قلتُ لكِ سأنتظر في الداخل 18 00:01:31,992 --> 00:01:33,782 بالضبط 19 00:01:37,702 --> 00:01:41,332 لم يحدث شيء، أليس كذلك؟ - ماذا يمكن أن يحدث؟ - 20 00:01:45,812 --> 00:01:47,952 أنتً انتهيتِ من العمل الآن، أليس كذلك؟ 21 00:01:47,952 --> 00:01:54,322 لنتناول العشاء معاً. تم افتتاح مطعماً جديداً في مكانٍ قريب وهو جيدٌ جداً 22 00:01:54,322 --> 00:01:57,022 لا، شكراً لكَ - أنا أُصر على ذلك - 23 00:01:57,022 --> 00:02:01,002 قال لي قائد الفريق أن أتأكد من معاملتُكَ جيداً 24 00:02:01,002 --> 00:02:04,852 إنهُ سيءٌ ​​للغاية، يا ( دو هيون ). لدينا الكثير من العمل لفعلهِ 25 00:02:04,852 --> 00:02:07,872 لا يوجد لديكم أي عملاء هنا. ما الذي تتحدثين عنه؟ 26 00:02:07,872 --> 00:02:12,182 لأنه ليس لدينا عملاء، يجب أن نعمل بجد 27 00:02:12,182 --> 00:02:15,972 ألا تعتقد ذلك يا رئيس؟ - صحيح، علينا بالتأكيد أن نعمل بجدٍ أكبر - 28 00:02:17,572 --> 00:02:20,752 ليس لدي خيارٌ إذاً 29 00:02:20,752 --> 00:02:22,742 دعنا نتناول وجبة معاً في المرة القادمة 30 00:02:22,742 --> 00:02:24,152 بالتأكيد 31 00:02:31,032 --> 00:02:32,832 ( يا ( كونغ سون جي - أجل؟ - 32 00:02:32,832 --> 00:02:36,042 هل حقاً يجب أن تعملي هنا؟ 33 00:02:36,042 --> 00:02:38,242 ألا تريدين أن تكوني كاتبة برامج إذاعية بعد الآن؟ 34 00:02:38,242 --> 00:02:42,202 ليس لدي ثقة في البث. ولن تكون لدي في المستقبل أبداً 35 00:02:42,202 --> 00:02:45,092 وأنا أحب هذا المكان. يناسبني جيداً 36 00:02:45,092 --> 00:02:47,872 ... حتى لو كان يناسبكِ جيداً 37 00:02:48,792 --> 00:02:53,342 .أياً كان. ليس الأمر كما لو كنتِ ستستمعين إليّ على أي حال، عن رئيسكِ في العمل 38 00:02:55,372 --> 00:03:01,572 أنا ممتنٌ لأنهُ ساعدنا، لكن كونهُ محققاً هو أمرٌ غير قانوني ولديهِ هوية مزورة 39 00:03:01,572 --> 00:03:04,462 لا تثقي بهِ كثيراً - لا تقلق - 40 00:03:04,462 --> 00:03:09,542 الرئيس هو شخصٌ أفضل بكثير مما تتخيل 41 00:03:12,382 --> 00:03:14,492 سأذهب الآن - حسناً - 42 00:03:15,982 --> 00:03:19,792 هذا لم يعد آمناً أيضاً 43 00:03:23,882 --> 00:03:29,082 [ الحلقــ 6 ــة ] [ قضية هجوم الحيوانات البرية ] 44 00:03:29,082 --> 00:03:32,092 إنهُ فظٌ جداً؛ هذا مزعجٌ جداً 45 00:03:36,592 --> 00:03:40,342 تلك المرأة هناك. كنا نظن أنها قد خُدعت 46 00:03:40,342 --> 00:03:43,922 ( تبين أنها تعمل بالفعل تحت إدارة المحقق ( كيم موّ يونغ 47 00:03:45,812 --> 00:03:48,922 هذه المرأة ليست طبيعية أيضاً 48 00:03:48,922 --> 00:03:53,232 على أي حال، لماذا المحقق ( تشا ) يذهب إلى وكالة التحريات الخاصة؟ 49 00:03:53,232 --> 00:03:56,672 محققو الشرطة والمحققون الخاصون منافسون 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,552 فقدان الذاكرة؟ 51 00:04:01,552 --> 00:04:04,112 الأمر مختلف لجميع الأفراد 52 00:04:05,122 --> 00:04:08,202 يمكن أن يكون من صدمةٍ بعد إصابة في الدماغ 53 00:04:08,202 --> 00:04:13,452 يمكن أن يكون أيضاً من الإجهاد أو التاريخ المؤلم الذي مروا بهِ 54 00:04:13,452 --> 00:04:18,122 إذاً، هل هناك أي طرقٍ علاجية لاستعادة الذكريات المفقودة؟ 55 00:04:18,122 --> 00:04:23,002 هناك العديد من الطرق، ولكن لا شيء مؤكد 56 00:04:23,002 --> 00:04:27,252 يموت العديد من المرضى دون استعادة ذكرياتهم 57 00:04:27,252 --> 00:04:30,722 حقاً؟ لن يستعيدوا ذكرياتهم المفقودة أبداً؟ 58 00:04:30,722 --> 00:04:34,262 إنهم يمحون ماضيهم بالكامل بسبب فقدان الذاكرة 59 00:04:34,262 --> 00:04:36,082 ويبدأوان من جديد تماماً 60 00:04:36,082 --> 00:04:38,302 ومع ذلك، كيف يمكنهم فعل ذلك؟ 61 00:04:38,302 --> 00:04:41,762 لا يعرفون من هم وماذا فعلوا 62 00:04:41,762 --> 00:04:44,402 أو من هم أسرهم 63 00:04:44,402 --> 00:04:46,612 ألا يريدون أن يعرفوا؟ 64 00:04:46,612 --> 00:04:49,732 إنهُ المكان الوحيد الذي يمكنهم العودة إليهِ 65 00:04:49,732 --> 00:04:54,912 ولكن لماذا تريدين أن تعرفي؟ هل تعرفين شخصاً يعاني من فقدان الذاكرة؟ 66 00:04:54,912 --> 00:04:59,672 في الدراما. ظهر في دراما. فقدان الذاكرة 67 00:04:59,672 --> 00:05:04,202 صحيح. لا يمكنك الحصول على دراما بدون فقدان الذاكرة 68 00:05:04,202 --> 00:05:06,022 بالضبط 69 00:05:10,202 --> 00:05:13,622 !يا عزيزي ! يا عزيزي، استيقظ - .اتركيني - 70 00:05:13,622 --> 00:05:17,662 يا عزيزي، هل أنتَ مستيقظ؟ هل تعتقد أنهُ يمكنكَ العودة إلى المنزل؟ 71 00:05:17,662 --> 00:05:20,102 أيتها العمة، هل تعرفينني؟ 72 00:05:20,102 --> 00:05:22,252 عمة؟ 73 00:05:23,542 --> 00:05:26,642 كيف يمكنكَ مناداتي بهذا؟ هل أنتَ حقاً لا تتذكر؟ 74 00:05:26,642 --> 00:05:32,302 اعتدتَ أن تناديني بـ” أميرتي ” أو “ حلوتي ” أو “عزيزتي” 75 00:05:32,302 --> 00:05:36,242 !هذا ما دعوتني بهِ - لا أتذكر - 76 00:05:36,242 --> 00:05:39,312 لا أريد أن أتذكر أيضاً 77 00:05:43,722 --> 00:05:47,692 يا سكرتير ( كيم )، ماذا تنتظر؟ انقل الرئيس على الفور 78 00:05:47,692 --> 00:05:49,832 يجب أن نعود إلى مجموعة “ غانغ ريم “ على الفور 79 00:05:49,832 --> 00:05:53,582 من أنتَ، يا سيدي؟ 80 00:05:53,582 --> 00:05:56,142 !من فضلكَ ساعدني. من فضلكَ ساعدني 81 00:05:56,142 --> 00:06:01,132 يا عزيزي! هل أنتَ حقاً لا تتذكر؟ - !مستحيل - 82 00:06:01,132 --> 00:06:05,392 أنا وريث مجموعة “ غانغ ريم “؟ 83 00:06:06,242 --> 00:06:08,172 ما هذا؟ 84 00:06:09,522 --> 00:06:11,332 هل يمكنني أيضاً أن أكون وريثاً؟ 85 00:06:11,332 --> 00:06:16,182 ♫ تقريبا الجنة. أنت أكثر سطوعاً من الشمس ♫ 86 00:06:16,182 --> 00:06:18,702 هذه هي الاقتراحات التي تم تقديمها أثناء غيابكَ لمدة عام 87 00:06:18,702 --> 00:06:22,512 ♫ عيناك تنظر إلي ♫ 88 00:06:22,512 --> 00:06:24,882 ماذا عن مركز التسوق؟ 89 00:06:24,882 --> 00:06:28,292 (هذا الصباح، اشترينا 7530 بيونغ (267،941 قدماً مربعة في مدينة “ غانغ ريم “ 90 00:06:28,292 --> 00:06:30,562 ابدأ بالبناء على الفور - نعم، يا سيدي - 91 00:06:30,562 --> 00:06:34,352 انتظر! هل عادت ذاكرتُكَ تماماً؟ 92 00:06:34,352 --> 00:06:37,332 أجل، هذا صحيح. لقد استعدتُ كل ذاكرتي 93 00:06:37,332 --> 00:06:41,582 لذا لا تذكر كلمة "ذاكرة" أمامي .وإلا سأجعل عملكَ هنا مجرد ذكرى 94 00:06:41,582 --> 00:06:43,632 هل تفهم؟ - نعم، يا سيدي - 95 00:06:53,932 --> 00:06:56,362 هل هذا كل شيء؟ - نعم، يا سيدي - 96 00:06:58,482 --> 00:07:00,162 هذه الدجاجة 97 00:07:00,882 --> 00:07:02,672 وتلك الدجاجة 98 00:07:03,442 --> 00:07:08,242 تخلص من كل هذا. لا أريد أن أرى دجاجة واحدة نيئة 99 00:07:12,312 --> 00:07:14,342 !الآن 100 00:07:26,262 --> 00:07:32,002 ♫ هل تشعر بنبضات قلبي؟ نبضات القلب ♫ 101 00:07:32,002 --> 00:07:35,292 ♫ نبضات القلب ♫ 102 00:07:35,292 --> 00:07:39,872 ♫ القلب الذي خطوتِ عليهِ وتركتهِ لا يزال ينبض ♫ 103 00:07:39,872 --> 00:07:42,782 ♫ وهو ينبض لأجلكِ ♫ 104 00:07:42,782 --> 00:07:45,822 ♫ بغض النظر عن مدى صعوبة محاولتي للنسيان، بغض النظر عن عدد الأشخاص الجدد الذين ألتقيتُ بهم ♫ 105 00:07:45,822 --> 00:07:48,242 قلبي ينبض 106 00:07:48,242 --> 00:07:50,922 ♫ لماذا أستمر في التفكير بكِ أنتِ فقط عندما أستدير؟ ♫ 107 00:07:50,922 --> 00:07:55,722 ♫ لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن، أريد أن أتوقف ♫ 108 00:08:14,152 --> 00:08:16,702 !رائع، بشرتي ليست بمزحة 109 00:08:28,382 --> 00:08:30,702 قلتُ أن تتخلصي من العشب 110 00:08:33,082 --> 00:08:34,872 !العشب 111 00:08:47,882 --> 00:08:50,412 هنا العشاء الخاص الذي طلبتهُ 112 00:08:54,842 --> 00:08:58,432 هذه هي الوجبة التي استمتعتُ بها طوال الوقت، أليس كذلك؟ - نعم، يا سيدي - 113 00:08:58,432 --> 00:09:03,972 ،لقد طلبتُ ذلك لحظة وصولكَ بالأمس ووصل حساء أمعاء لحم البقر هذا الصباح 114 00:09:18,022 --> 00:09:23,802 ♫ هل سيأتي حقاً عندما أطلب منهُ المجيء؟ ♫ ("ملاحظة: أغنية من الدراما الكورية "جوهرة القصر) 115 00:09:23,802 --> 00:09:29,382 ♫ هل سيغادر حقاً عندما أطلبُ منه المغادرة؟ ♫ 116 00:09:29,382 --> 00:09:32,212 ♫ لا، لا ♫ 117 00:09:33,372 --> 00:09:37,852 لا أشعر بأي إحساسٍ أو ألم 118 00:09:39,932 --> 00:09:42,812 تلك القطعة السمينة من دهون الرقبة 119 00:09:44,442 --> 00:09:47,822 إنها تُناديني 120 00:09:47,822 --> 00:09:51,072 !يا... يا سيدي! يا سيدي! يا سيدي، أرجوك 121 00:09:57,712 --> 00:10:02,312 مسلسل تلفزيوني يضر بالصحة العقلية للمرء 122 00:10:05,272 --> 00:10:07,552 [(مكتب (كيم مو يونغ ] 123 00:10:07,552 --> 00:10:10,132 ."لقد مر وقتٌ طويل، يا "هو دوّ 124 00:10:10,132 --> 00:10:13,812 يا سيدي، لا بأس أن نبقي "هو دوّ" هنا مرةً أخرى ، أليس كذلك؟ 125 00:10:13,812 --> 00:10:16,852 أنت تعلم أنه من هذه اللحظة يتم تمديد العقد تلقائياً ، أليس كذلك؟ 126 00:10:16,852 --> 00:10:18,372 !أجل 127 00:10:18,372 --> 00:10:19,612 لماذا تبتسم هكذا؟ 128 00:10:19,612 --> 00:10:22,112 أنت عدت، أليس كذلك؟ 129 00:10:22,112 --> 00:10:27,552 .أنا ... كنت قلقاً للغاية من التفكير أنك غادرت 130 00:10:28,712 --> 00:10:32,412 .لا تطعم "الربح الكبير" كثيراً. إنه حقاً يتغوط كثيراً 131 00:10:32,412 --> 00:10:34,792 أفهمت ذلك؟ - !أجل - 132 00:10:34,792 --> 00:10:37,072 !"يا "هو دوّ 133 00:10:39,682 --> 00:10:42,882 !ظريفٌ جداً - !ظريف - 134 00:10:42,882 --> 00:10:45,142 .إنه ظريفٌ جداً - .انظروا إليه - 135 00:10:45,142 --> 00:10:47,672 .شهيتي زادت كثيراً في الآونة الأخيرة 136 00:10:47,672 --> 00:10:50,562 !ظريفٌ جداً 137 00:10:50,562 --> 00:10:52,752 ....ابني 138 00:10:52,752 --> 00:10:55,322 كيف كان حالك؟ 139 00:10:55,322 --> 00:10:58,172 !متى بالضبط يجب أن نقلم أظافره ؟ 140 00:10:58,172 --> 00:11:00,902 .لابد أنه يفتقد عائلته كثيراً 141 00:11:00,902 --> 00:11:04,602 .حتى أنه يغار من هذا الكلب 142 00:11:06,912 --> 00:11:09,882 .يا رئيس، أنا سأساعدك 143 00:11:09,882 --> 00:11:13,292 ماذا؟ - هذا ما تريده، صحيح؟ - 144 00:11:15,242 --> 00:11:19,802 .إن (جوّن وو) محظوظ. لديه كلب كحيوانٍ أليف 145 00:11:19,802 --> 00:11:22,702 .كلا، لا بأس. لا داعي لذلك 146 00:11:22,702 --> 00:11:25,552 .أنا حقاً أريد المساعدة 147 00:11:28,652 --> 00:11:32,192 لكن مع ذلك ، هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ 148 00:11:32,192 --> 00:11:34,052 هل من المقبول حقاً فعل ذلك؟ 149 00:11:34,052 --> 00:11:37,222 .بالطبع! فقط ثِق بي 150 00:11:40,302 --> 00:11:42,902 هل نبدأ الآن؟ 151 00:11:46,942 --> 00:11:50,192 هل هذا ما قصدتِه بمساعدتي؟ 152 00:11:50,192 --> 00:11:55,072 .أجل. رأيت على الإنترنت أنه إذا قمت بذلك يمكنك أن تنوم شخصاً ما 153 00:11:55,072 --> 00:11:58,362 .بعد ذلك ، قد تتمكن من تذكر ماضيك 154 00:11:59,302 --> 00:12:03,752 .حسناً، انظر إلى الساعة، يا رئيس 155 00:12:06,312 --> 00:12:12,662 ،حسناً، من الآن 156 00:12:12,662 --> 00:12:16,912 .ستدخل عالم اللاوعي معي 157 00:12:16,912 --> 00:12:20,092 .هناك غرفة هناك 158 00:12:20,092 --> 00:12:22,692 .رجاءً افتح باب الغرفة 159 00:12:23,992 --> 00:12:26,652 .رجاءً افتح الباب 160 00:12:28,812 --> 00:12:32,852 ....رجاءً افتح الباب....الباب 161 00:12:32,852 --> 00:12:36,692 ....الباب 162 00:12:36,692 --> 00:12:39,042 --كم مرة 163 00:12:41,202 --> 00:12:43,842 .كنت أعلم 164 00:12:45,332 --> 00:12:49,622 !أنت استمري في فتح الباب 165 00:12:57,842 --> 00:13:00,112 !آه، يا إلهي 166 00:13:00,112 --> 00:13:02,612 .لابد أنني غفوت 167 00:13:12,422 --> 00:13:14,252 ....هذا الطريق 168 00:13:27,792 --> 00:13:30,142 !يا سيدة الزبادي 169 00:13:37,982 --> 00:13:39,972 .أعطني زبادي من فضلك. واحدٌ مفيدٌ للإمساك 170 00:13:39,972 --> 00:13:42,972 !الإمساك؟ لحظة واحدة، من فضلك 171 00:13:42,972 --> 00:13:46,372 .هذا هو الأفضل للإمساك 172 00:13:46,372 --> 00:13:48,422 .هذا جيد مثل طريق من ثمانية حارات 173 00:13:48,422 --> 00:13:52,302 !سيفتح الأمعاء بالتأكيد. تصريح مرور 174 00:13:52,302 --> 00:13:55,362 حقاً؟ - .حقاً - 175 00:13:57,112 --> 00:14:01,142 ،أخوك الأكبر يبدو منهكاً. أيها الأخ الأصغر .يجب أن تعتني به بشكلٍ أفضل 176 00:14:01,142 --> 00:14:02,602 الأخ الأصغر؟ 177 00:14:02,602 --> 00:14:05,592 .أنا أصغر سناً! عمري 29 سنة 178 00:14:05,592 --> 00:14:08,242 !أنا أصغر منه بـ 12 عاماً 179 00:14:10,332 --> 00:14:12,982 كنت على وشك خداعي. هل هذه مزحة أباء أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 180 00:14:12,982 --> 00:14:14,962 .يخبرني الناس أن لدي وجهٌ شاب 181 00:14:14,962 --> 00:14:17,932 يا سيدتي ، كم السعر مقابل كل ما لديك هنا؟ 182 00:14:17,932 --> 00:14:22,352 !كلهم؟ كرمك يليق بمظهرك 183 00:14:22,352 --> 00:14:24,592 !لحظة واحدة، من فضلك 184 00:14:25,382 --> 00:14:29,352 !أعطني ما قيمته 5.000 "وون" من فضلكِ. أنا في مزاجٍ جيد 185 00:14:29,352 --> 00:14:31,032 !5.000 "وون"؟ - .أجل، من فضلكِ - 186 00:14:31,032 --> 00:14:33,662 ["قسم شرطة "غانغ ريم ] 187 00:14:33,662 --> 00:14:38,722 !أيها المحققون! شكراً لعملكم الشاق 188 00:14:38,722 --> 00:14:41,852 !"من لدينا هنا! الرئيس (لي) من "ملك العالم 189 00:14:41,852 --> 00:14:44,622 قائد الفريق (هوانغ)! لقد كنت بخير ، أليس كذلك؟ - !بالطبع - 190 00:14:44,622 --> 00:14:46,322 وأمعائك بخيرٍ أيضاً؟ - .لا شكاوى - 191 00:14:46,322 --> 00:14:48,312 .يا (وانغ ويي)، تعال أعطه واحدة 192 00:14:48,312 --> 00:14:49,532 ما هذا؟ 193 00:14:49,532 --> 00:14:51,862 .لقد أحضرت لك شيئاً صغيراً لا يعتبر رشوة 194 00:14:51,862 --> 00:14:53,982 .لم يكن عليك - .رجاءً تناول البعض - 195 00:14:53,982 --> 00:14:56,582 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 196 00:14:56,582 --> 00:14:59,602 أشعر بخيبة أمل. هل يجب أن يكون لدي سببٌ لزيارتك؟ 197 00:14:59,602 --> 00:15:03,172 ... "أردت أن أرى كيف حالك وماذا كان يحدث في مدينة "غانغ ريم 198 00:15:03,172 --> 00:15:05,592 .أردت فقط الدردشة 199 00:15:05,592 --> 00:15:08,382 .اشرب من فضلك 200 00:15:08,382 --> 00:15:10,792 يا محقق (أوه)، لماذا أنت جالسٌ على الارض؟ 201 00:15:10,792 --> 00:15:12,772 هل أنت بخير؟ 202 00:15:12,772 --> 00:15:14,082 إنه لذيذ، صحيح؟ 203 00:15:14,082 --> 00:15:16,902 يا زميلي الأقدم، هل التقيت بالسيد (كيم موّ يونغ)؟ - .أجل - 204 00:15:16,902 --> 00:15:18,882 كيف بدا؟ 205 00:15:20,272 --> 00:15:23,312 .لم يبدو كشخصٍ سيء 206 00:15:23,312 --> 00:15:25,532 .يبدو أنه يعمل بجدٍ، أيضاً 207 00:15:25,532 --> 00:15:28,672 .سيكون علينا فقط أن ننتظر ونرى 208 00:15:28,672 --> 00:15:31,622 إذاً، هل ستستمر الكاتبة (كونغ) في العمل هناك؟ 209 00:15:31,622 --> 00:15:34,302 من سيستطيع ايقافها؟ 210 00:15:35,762 --> 00:15:38,172 .بدا الأمر وكأنهم لم يكن لديهم الكثير من الأعمال 211 00:15:38,172 --> 00:15:41,522 أليس هذا صحيحاً، يا رئيس (لي)؟ - .يا إلهي! صحيح - 212 00:15:41,522 --> 00:15:43,482 أنت لا تشارك في أي نشاطٍ إجرامي هذه الأيام ، أليس كذلك؟ 213 00:15:43,482 --> 00:15:45,612 التعدي على ممتلكات الغير وحتى التنصت غير القانوني .على المكالمات الهاتفية 214 00:15:45,612 --> 00:15:50,532 يا محقق (تشا)، ماذا تظن بي ؟! أنا لا أحصل حتى .على أي مخالفات لوقوف السيارة هذه الأيام 215 00:15:50,532 --> 00:15:52,542 هل هذا صحيح؟ 216 00:15:52,542 --> 00:15:57,532 نعم هذا صحيح. ليس لدينا عمل لذلك .ليس لدى الرئيس سبباً حتى للخروج 217 00:15:58,362 --> 00:16:01,842 [مقر القضاء على جرائم الانتهاك المدني] 218 00:16:01,842 --> 00:16:03,712 هل أنت بخير؟ 219 00:16:03,712 --> 00:16:07,612 (لماذا أتيت إلى هنا للحصول على معلوماتٍ عن المحقق (كيم موّ يونغ لكن انتهى بك الأمر بالسماح لهم بالحصول عليك؟ 220 00:16:07,612 --> 00:16:09,412 !اصمت 221 00:16:10,112 --> 00:16:15,952 ."يبدو أن (كيم موّ يونغ) اشترى شرطة مدينة "غانغ ريم 222 00:16:15,952 --> 00:16:18,572 ....ليس سيئاً 223 00:16:18,572 --> 00:16:19,872 ماذا ستفعل الآن؟ 224 00:16:19,872 --> 00:16:22,252 كلما بحثت أكثر ، هناك شيء بالتأكيد تنبعث منه رائحة مريبة 225 00:16:22,252 --> 00:16:26,762 .كيم موّ يونغ) ، بالتأكيد يخفي شيئاً ما) 226 00:16:26,762 --> 00:16:31,132 ... (تخبرني حواسي. حواس المحقق العظيم (لي سونغ روك 227 00:16:32,952 --> 00:16:35,792 لكن هل تلك الحواس موثوقة؟ 228 00:16:35,792 --> 00:16:38,712 ليس لدي أي طريقة لمعرفة ذلك لأنني لم أر حواسك .تفهم الأمر بشكلٍ صحيحٍ أبداً 229 00:16:38,712 --> 00:16:41,262 !يا (وانغ ويي)، ألا تثق بي؟ 230 00:16:41,262 --> 00:16:43,032 !(أنا (لي سونغ روك 231 00:16:43,032 --> 00:16:46,042 !"أنا (لي سونغ روك)، المحقق رقم واحد في مدينة "غانغ ريم 232 00:16:46,042 --> 00:16:48,572 !إذا قلت أن شيئاً تنبعث منه رائحة مريبة فهو كذلك 233 00:16:48,572 --> 00:16:51,012 --هل تفهم ما أقول - !أرجو المعذرة - 234 00:16:51,012 --> 00:16:55,882 هل تسمح من فضلك بأخذ محادثتك للخارج؟ 235 00:16:55,882 --> 00:16:58,932 ... من فضلك اتبعه. أوه ، خلفك 236 00:16:58,932 --> 00:17:02,762 .خلفك! من فضلك كُن حذراً 237 00:17:02,762 --> 00:17:07,042 .من فضلك انظر للأمام أثناء المشي. اترك الباب مفتوحاً 238 00:17:07,042 --> 00:17:09,482 .اذهب من فضلك 239 00:17:13,312 --> 00:17:17,402 .إذاً، هذه هي الأشياء التي كانت لديك عندما استيقظت 240 00:17:17,402 --> 00:17:19,912 هل هذا صحيح؟ - .أجل - 241 00:17:26,612 --> 00:17:29,462 .هذه معطلة 242 00:17:29,462 --> 00:17:33,002 هل توقف الوقت بسبب الصدمة عندما انكسرت الساعة؟ 243 00:17:33,002 --> 00:17:37,802 1:12، هل هذا هو وقت الموت المفترض؟ 244 00:17:37,802 --> 00:17:42,102 .منذ ذلك الوقت ، توقف كل شيء 245 00:17:43,052 --> 00:17:48,612 بمجرد النظر إليها، يمكنك معرفة أن هذا إصدارٌ محدود .أو طلبٌ مخصص 246 00:17:48,612 --> 00:17:53,772 لقد زرت بالفعل عدداً قليلاً من الأماكن .ولكن يبدو أن أحداً لم يرها من قبل 247 00:17:53,772 --> 00:17:56,322 لماذا لا ننشرها على مواقع التواصل الإجتماعي بدلاً من ذلك؟ 248 00:17:56,322 --> 00:18:01,482 قد يكون هناك شخصٌ من بين جامعي القداحات .يعرف هذا التصميم أو لديه اهتمامٌ به 249 00:18:17,102 --> 00:18:22,512 إذا كان أي شخصٍ يعرف أي شيءٍ عن القداحة] [.أو شاهدها من قبل ، فيرجى الاتصال 250 00:18:22,512 --> 00:18:24,552 .انتهيت 251 00:18:24,552 --> 00:18:26,762 .دعنا ننتظر قليلاً 252 00:18:35,692 --> 00:18:40,712 ... نظرًا لإهتراء الملصق ، يبدو أنه قديم 253 00:18:40,712 --> 00:18:46,662 .ومع ذلك ، فإن جميع الأزرار سليمة 254 00:18:47,532 --> 00:18:50,232 ،بالنظر إلى أنه حتى طرف الأكمام نظيفاً 255 00:18:50,232 --> 00:18:53,652 .يبدو أنك قد اهتممت به جيداً 256 00:18:53,652 --> 00:18:56,722 هل تم خياطة هذه الأزرار بواسطتك؟ 257 00:18:57,492 --> 00:19:03,362 .لا يبدو أنه تم إجراؤه بشكلٍ احترافي في مكان التنظيف ... بالنظر إلى أن الخياطة أنيقة 258 00:19:03,362 --> 00:19:05,502 ، إذا كان هذا حقاً لك 259 00:19:05,502 --> 00:19:09,682 ... فأنت كنت شخصاً منظماً جداً أو 260 00:19:11,732 --> 00:19:14,922 .كان لديك عائلة تعتني بك 261 00:19:14,922 --> 00:19:21,152 ♫ ذكرياتي القديمة بذلك الفيلم المُحطم ♫ 262 00:19:21,152 --> 00:19:23,452 ♫ حول نفس المكان مثل الأرض المستديرة ♫ 263 00:19:23,452 --> 00:19:25,432 ....عائلة 264 00:19:26,482 --> 00:19:30,202 ♫ حتى أمام الواقع الصعب ♫ 265 00:19:30,202 --> 00:19:34,132 إذاً، ألا تتذكر أي شيءٍ يتعلق بماضيك؟ 266 00:19:35,492 --> 00:19:38,122 .لقد تذكرت اللحظة التي سبقت موتي 267 00:19:38,122 --> 00:19:40,892 اللحظة التي سبقت موتك؟ 268 00:19:42,152 --> 00:19:45,502 ♫ أعيش حياتي اليوم ♫ 269 00:19:45,502 --> 00:19:50,022 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 270 00:19:50,022 --> 00:19:51,782 ♫ حتى لو ترك الجميع جانبي ♫ 271 00:19:51,782 --> 00:19:57,552 .لماذا أو من قتلني، أنا حقاً لا أعرف 272 00:20:00,622 --> 00:20:04,182 .بعد ذلك ، لا أتذكر أي شيء 273 00:20:04,182 --> 00:20:06,712 ،إذاً 274 00:20:06,712 --> 00:20:09,212 ، بسبب الصدمة مباشرةً قبل موتك 275 00:20:09,212 --> 00:20:10,952 .ربما تكون قد فقدت ذاكرتك 276 00:20:10,952 --> 00:20:15,262 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 277 00:20:15,262 --> 00:20:18,872 ♫ حتى لو ترك الجميع جانبي ♫ 278 00:20:22,432 --> 00:20:23,832 لماذا؟ 279 00:20:25,722 --> 00:20:30,432 .نوكزا 13 : أعتقد أنني ربما رأيتها قبل عام ] [أعتقد أنني أستطيع المساعدة. هل يمكنني تأكيد ذلك شخصياً؟ 280 00:20:38,252 --> 00:20:39,502 هل أنت متأكدة من أن هذا هو المكان الصحيح؟ 281 00:20:39,502 --> 00:20:43,382 .نعم. أنا متأكدة من أننا وافقنا على الالتقاء بالقرب من هنا 282 00:20:51,802 --> 00:20:56,252 [.أنا آسف. حدث شيءٌ ما. سأتصل بك مرةً أخرى ] 283 00:20:57,952 --> 00:21:02,362 .أوه، لا. يقول أنه سيكون من الصعب مقابلتنا اليوم 284 00:21:04,202 --> 00:21:06,292 .لا شيء يمكننا فعله حيال ذلك 285 00:21:09,892 --> 00:21:11,662 !(السيد (هيونغ تشول 286 00:21:11,662 --> 00:21:12,692 .أوه، مرحباً، أيتها الآنسة الكاتبة 287 00:21:12,692 --> 00:21:16,262 .مرحباً. سمعت أنك خرجت من المستشفى 288 00:21:16,262 --> 00:21:18,122 كيف تشعر؟ 289 00:21:18,122 --> 00:21:20,652 .أنا أفضل بكثير 290 00:21:20,652 --> 00:21:23,462 .الروتين اليومي ممكنٌ أيضاً 291 00:21:23,462 --> 00:21:27,742 .سمعت أنك تركت وظيفة محطة البث. أنا آسف. إنه بسببي 292 00:21:27,742 --> 00:21:31,432 .في الواقع ، أنا الآن أعمل في مكتب تحريات أفضل بكثير من كوني كاتبة إذاعية 293 00:21:31,432 --> 00:21:32,592 مكتب تحريات؟ 294 00:21:32,592 --> 00:21:35,022 .أجل. إنه رئيسي 295 00:21:35,022 --> 00:21:40,242 .(يا رئيس، هذا هو السيد ( أوه هيونغ تشول .لقد أجريت مقابلةً معه في برنامجٍ إذاعي 296 00:21:40,242 --> 00:21:41,672 .(مرحباً. أنا ( أوه هيونغ تشول 297 00:21:41,672 --> 00:21:43,672 .(أنا (كيم موّ يونغ 298 00:21:43,672 --> 00:21:47,902 .هذا ... إذا احتجت للمساعدة، فيرجى الاتصال بنا في أي وقت 299 00:21:47,902 --> 00:21:51,912 .رئيسنا جيدٌ جداً 300 00:21:54,272 --> 00:21:57,262 مكتب تحريات (كيم موّ يونغ)؟ 301 00:21:58,092 --> 00:22:01,562 منذ متى وأنت تعمل كمحقق؟ 302 00:22:01,562 --> 00:22:05,402 .كل ما في الأمر أنني لا أتذكر رؤية المكتب عندما مررت 303 00:22:06,552 --> 00:22:10,252 .ربما مر حوالي ستة أشهر 304 00:22:10,252 --> 00:22:11,142 .آه، فهمت 305 00:22:11,142 --> 00:22:15,302 هل أنت عائدٌ من مكانٍ ما؟ 306 00:22:15,302 --> 00:22:19,102 .إنه أمر غير مريح ولكن لا يزال يتعين علي العمل لكسب الرزق 307 00:22:20,852 --> 00:22:22,702 .أنا آسف. علي تلقي مكالمة 308 00:22:22,702 --> 00:22:24,342 .من فضلك 309 00:22:25,472 --> 00:22:27,052 مرحباً؟ 310 00:22:27,902 --> 00:22:29,562 أمي فعلت؟ 311 00:22:31,002 --> 00:22:34,082 .قلت لك أن تبقي بجانبها 312 00:22:34,082 --> 00:22:37,762 .حسناً. سأكون هناك قريباً 313 00:22:37,762 --> 00:22:39,072 هل هناك خطبٌ ما؟ 314 00:22:39,072 --> 00:22:41,682 .يبدو أن أمي تاهت في الجبل 315 00:22:41,682 --> 00:22:44,212 .إنها مصابة بالخرف 316 00:22:47,052 --> 00:22:50,262 .إذاً، أرجو المعذرة 317 00:22:51,582 --> 00:22:53,742 !لحظة واحدة، من فضلك 318 00:22:55,622 --> 00:22:58,312 .نحن سنساعدك 319 00:23:00,662 --> 00:23:02,952 .كلا، لا بأس. سأحاول أن أجدها بمفردي 320 00:23:02,952 --> 00:23:06,392 .كلا ، ثلاثة أفضل من واحد 321 00:23:06,392 --> 00:23:08,032 أليس هذا صحيحاً، يا رئيس؟ 322 00:23:08,032 --> 00:23:11,862 ."لقد تركت حذري ... فضول "الهراء 323 00:23:14,072 --> 00:23:16,912 -- لا بأس حقاً. سأحتاج إلى الدفع 324 00:23:16,912 --> 00:23:19,282 .لا ، رئيسنا لا يحتاج إلى ذلك 325 00:23:19,282 --> 00:23:24,642 .لا يمكنه أن يتخلى عن شخصٍ محتاج 326 00:23:24,642 --> 00:23:27,122 أليس هذا صحيحاً، يا رئيس؟ 327 00:23:32,882 --> 00:23:36,912 إذاً، أين رأيتها آخر مرة؟ 328 00:23:36,912 --> 00:23:38,402 ."عند مدخل جبل "تشو وول 329 00:23:38,402 --> 00:23:40,862 إذاً، هل نسرع ​​ونذهب إلى هناك أولاً؟ .أجل - 330 00:23:40,862 --> 00:23:43,612 .اسرعوا 331 00:23:43,612 --> 00:23:45,732 !هذه المجنونة، حقاً 332 00:24:02,412 --> 00:24:06,222 !يا جدتي - !يا أمي - [احذر من الحيوانات البرية] 333 00:24:06,222 --> 00:24:08,772 !يا جدتي - .يا أمي - 334 00:24:08,772 --> 00:24:11,862 ،(سوف نسير بهذا الطريق لذا يا سيد (هيونغ تشول .أنت اذهب بهذا الطريق 335 00:24:11,862 --> 00:24:16,652 .أجل، سأفعل. شكراً جزيلاً لكما 336 00:24:16,662 --> 00:24:21,492 .قريباً سوف يصبح الجو مظلمٌ وبارد. أتمنى أن نجدها قريباً 337 00:24:21,492 --> 00:24:25,952 .مهلاً، يا متدربة، يبدو أنك مخطئة جداً بشأن شيءٍ ما 338 00:24:25,982 --> 00:24:30,372 أنا لا أعمل بدون أجر. هذا العمل الذي نقوم به الآن هو فضولٌ كامل ، أتفهمين؟ 339 00:24:30,372 --> 00:24:34,732 .يا رئيس ، لماذا لا تفكر في هذا كفرصة لتكون خيرياً مع موهبتك 340 00:24:34,772 --> 00:24:37,252 لماذا تضيع هذه الوظيفة الشمية المتطورة؟ 341 00:24:37,252 --> 00:24:39,472 -- إذا وفرتها ومُت ، فإنها تصبح هراءً 342 00:24:40,382 --> 00:24:41,872 هراء؟ 343 00:24:41,872 --> 00:24:45,172 ....هراء....لا 344 00:24:45,172 --> 00:24:47,852 !أيتها الجدة 345 00:24:47,852 --> 00:24:50,562 هذه الهراء، من الذي تدعوه بالهراء؟ 346 00:24:50,562 --> 00:24:52,642 !أيتها الجدة 347 00:24:54,802 --> 00:24:59,602 !أيتها الجدة! أيتها الجدة 348 00:25:00,682 --> 00:25:03,222 !أيتها الجدة 349 00:25:03,222 --> 00:25:05,942 على أي حال ، لماذا أجريت مقابلةً مع هذا الرجل؟ 350 00:25:05,942 --> 00:25:09,882 آه ، السيد (هيونغ تشول)؟ لقد كان شاهد عيان .(في قضية اختطاف (سانتا 351 00:25:09,882 --> 00:25:13,032 .صحيح. قلت إنك أصبحت عاطلة عن العمل بسبب ذلك 352 00:25:16,572 --> 00:25:22,002 .وأيضاً ... كاد أن يموت بسببي 353 00:25:22,002 --> 00:25:25,872 .لهذا السبب أريد مساعدته أكثر مهما كان الأمر 354 00:25:28,372 --> 00:25:31,432 .كان يجب أن نحصل على بعض أغراض الجدة 355 00:25:31,432 --> 00:25:34,822 .عندها كان سيكون من الأسهل عليك شمها والعثور عليها 356 00:25:34,822 --> 00:25:38,082 هل تفكرين بي ككلبٍ الآن؟ 357 00:25:38,082 --> 00:25:43,032 .بالطبع لا. أنا أحترم هويتك 358 00:25:44,762 --> 00:25:46,952 !أيتها الجدة 359 00:25:48,772 --> 00:25:52,302 .هي تجعلني أشعر بالسوء بشكلٍ غريب 360 00:26:03,362 --> 00:26:05,032 هل حقاً يجب أن تذهب إلى هذا الحد؟ 361 00:26:05,032 --> 00:26:07,482 إذا كنت تعرف عدوك وتعرف نفسك ، فيمكنك الفوز .في 100 معركة من أصل 100 معركة 362 00:26:07,482 --> 00:26:10,092 .تحتاج إلى معرفة عدوك للفوز 363 00:26:11,972 --> 00:26:14,402 ،(أنا، (لي سونغ روك 364 00:26:14,402 --> 00:26:19,252 .(سوف أكشفك، يا (كيم موّ يونغ 365 00:26:19,252 --> 00:26:21,092 .دعنا نذهب 366 00:26:23,272 --> 00:26:25,702 !أيتها الجدة 367 00:26:27,602 --> 00:26:31,362 !أيتها الجدة - لماذا أنا أجوع في مثل هذا الوقت؟ - 368 00:26:31,362 --> 00:26:33,782 !أيتها الجدة 369 00:26:42,282 --> 00:26:44,682 .إنه أرنب 370 00:26:44,682 --> 00:26:46,882 ....و 371 00:26:48,122 --> 00:26:50,182 ما هذه الرائحة؟ 372 00:26:50,182 --> 00:26:53,322 !آه، انتظرني 373 00:26:53,322 --> 00:26:57,262 كيف لا يشعر بالتعب؟ 374 00:27:03,192 --> 00:27:06,422 يا رئيس، لماذا لا تأتي؟ 375 00:27:06,452 --> 00:27:10,832 .لا يهمني أين ... لا يمكنني الذهاب أبعد من ذلك 376 00:27:12,532 --> 00:27:14,572 .اسرع وانهض من فضلك 377 00:27:15,702 --> 00:27:18,402 .يا (وانغ ويي)، أنت اذهب أولاً 378 00:27:18,402 --> 00:27:21,092 .أنا انتهيت 379 00:27:21,092 --> 00:27:23,862 !مع ذلك. يمكننا الانتهاء. نستطيع فعل ذلك 380 00:27:28,222 --> 00:27:30,412 .....اعتدت أن 381 00:27:30,412 --> 00:27:32,892 ... أكون قادراً على القيام بعدة رحلاتٍ إلى هذا الجبل 382 00:27:43,512 --> 00:27:46,242 ... الشباب يحسد عليه 383 00:27:46,242 --> 00:27:49,872 .هذا كل شيءٍ لهذا اليوم 384 00:27:56,732 --> 00:28:00,542 .كيف سيجد نقطة ضعف العدو بينما يفتقر إلى الطاقة 385 00:28:04,902 --> 00:28:08,892 .كانت الرائحة بالتأكيد قادمة من مكانٍ ما هنا 386 00:28:45,902 --> 00:28:47,002 !ابني 387 00:28:47,002 --> 00:28:49,102 !آه، يا رئيس 388 00:28:51,342 --> 00:28:53,492 !الجدة 389 00:28:56,842 --> 00:28:59,842 .كنت أعرف! أنفك لا يفشل 390 00:28:59,842 --> 00:29:02,472 .اسرعي وساعديها قبل حلول الظلام 391 00:29:05,442 --> 00:29:10,612 إنها تلك الرائحة ... رائحة حيوانٌ فاسد .تشبه رائحة جميع الحيوانات البرية مجتمعة 392 00:29:10,612 --> 00:29:13,882 .يا ر... يا رئيس 393 00:29:13,882 --> 00:29:15,832 لماذا؟ ما الخطب؟ 394 00:29:28,162 --> 00:29:31,882 !لهذا أخبرتك أننا لا يجب أن نأتي. أنت لا تساعدين 395 00:29:31,882 --> 00:29:37,322 إذا... إذا مُت هنا، فسأحصل على تعويض العمال ، صحيح؟ 396 00:30:00,699 --> 00:30:02,389 هل أنت بخير؟ 397 00:30:10,099 --> 00:30:12,279 ...يا رئيس، عينيكِ 398 00:30:13,229 --> 00:30:15,139 .انهضي أولاً 399 00:30:37,869 --> 00:30:41,119 فقط قومي بالعد إلى 100، حسناً؟ 400 00:31:00,889 --> 00:31:05,309 ...واحد، اثنان 401 00:31:08,499 --> 00:31:10,799 [(الخنزير البري ضد (موّ يونغ] 402 00:31:10,799 --> 00:31:14,139 [مرونة، دقة، القوة] 403 00:31:14,139 --> 00:31:17,229 [جاهز] 404 00:31:17,229 --> 00:31:18,389 [جاهز] 405 00:31:18,389 --> 00:31:19,889 !قتال 406 00:31:25,449 --> 00:31:29,209 ... 22، 23 - [الخنزير البري: ضربتان ] 407 00:31:29,889 --> 00:31:31,499 أيها الرئيس، هل أنت بخير؟ 408 00:31:31,499 --> 00:31:32,929 لا يوجد ألم 409 00:31:32,929 --> 00:31:35,229 .إنه فقط ... محرج 410 00:31:35,229 --> 00:31:38,459 .لقد انزلقت فقظ. استمري في العد 411 00:31:38,459 --> 00:31:40,789 أين كنت؟ 412 00:31:40,789 --> 00:31:44,019 ...30، 31 413 00:31:44,019 --> 00:31:47,109 ...32، 33 414 00:31:47,109 --> 00:31:50,959 !هذا الشرير يلعب بطريقةٍ قذرة بتوجيه لكمة حتى قبل أن نبدأ ؟ 415 00:32:13,769 --> 00:32:18,309 ... 50 ، 51 ، 52 [الخنزير البري: 5 ضربات ] 416 00:32:18,309 --> 00:32:23,129 ... 53 ، 54 ، 55 [الخنزير البري: 9 ضربات ] 417 00:32:23,129 --> 00:32:28,299 ...56، 57، 58 418 00:32:28,299 --> 00:32:31,079 ...59، 60، 61 419 00:32:31,079 --> 00:32:33,139 .ليس بعد. لا تنظري 420 00:32:33,139 --> 00:32:36,769 .لا تنظري. ابقي هكذا واستمري في العد 421 00:32:37,409 --> 00:32:43,259 ...62، 63، 64 422 00:33:46,959 --> 00:33:48,779 !اللعنة 423 00:33:48,779 --> 00:33:51,859 [ .انتهت اللعبة ] 424 00:33:51,859 --> 00:33:55,819 .99، 100 425 00:34:01,869 --> 00:34:03,919 !أيها الرئيس 426 00:34:05,779 --> 00:34:07,809 !أيها الرئيس 427 00:34:14,009 --> 00:34:16,209 .ابقي هنا قليلاً من فضلكِ 428 00:34:16,209 --> 00:34:18,209 !أيها الرئيس 429 00:34:23,349 --> 00:34:25,679 !!!أيها الرئيس 430 00:34:34,589 --> 00:34:39,929 !!!أيها الرئيس!!! أيها الرئيس 431 00:35:27,319 --> 00:35:28,509 !ألن تحمليه بشكلٍ مستقيم ؟ 432 00:35:28,509 --> 00:35:30,929 !أنا أحمله بمفردي، كما تعلمين. إنه ثقيلٌ جداً. إنه يقتلني 433 00:35:30,929 --> 00:35:33,909 ... أنا أبذل قصارى جهدي 434 00:35:35,809 --> 00:35:37,859 ،"بعد ظهر هذا اليوم، في مدينة "غانغ ريم ،"على جبل "تشو وول 435 00:35:37,859 --> 00:35:41,969 .أمسك متجولٌ بخنزيرٍ بري بيديه العاريتين .أصبح هذا حديث المدينة 436 00:35:41,969 --> 00:35:44,659 ... واجه هذا المتجول الخنزير البري 437 00:35:44,659 --> 00:35:49,749 سيكون من الأفضل أن يتم القبض عليه من قِبَل إنسانٍ .بدلاً من أن يعضه الزومبي ويموت 438 00:35:49,749 --> 00:35:53,889 (كم غيون ( م: 1 غيون حوالي 600 جرام سيكون إذا قمت ببيعه في السوق؟ 439 00:35:53,889 --> 00:35:56,199 غالباً سيكون الكثير، أليس كذلك؟ 440 00:35:56,199 --> 00:35:58,679 .من حسن الحظ (بالنسبة للخنزير البري) أنه لم يُمسك بواسطتكِ 441 00:36:00,309 --> 00:36:02,179 !رائع! رائعٌ جداً 442 00:36:02,179 --> 00:36:03,489 ... لهذه الأخبار، المواطنون ... 443 00:36:03,489 --> 00:36:07,099 يا زميلي الأقدم، هل من الممكن حتى ضرب خنزيراً برياً بيديك العاريتين؟ 444 00:36:07,099 --> 00:36:10,189 هذا أمرٌ غريب عندما لا يمكنك قتل خنزيراً برياً .حتى بالذخيرة الحية 445 00:36:10,189 --> 00:36:13,819 .أياً كان الذي اصطاد الخنزير البري، أنا متأكد من أنني أود مقابلته 446 00:36:13,819 --> 00:36:16,399 .من الحكمة أن تبتعد ... 447 00:36:16,399 --> 00:36:18,959 الخنزير البري المأسور 448 00:36:18,959 --> 00:36:22,049 ... كان ينقصه جزءاً كبير من الأمعاء واللحم - !ذوقي تماماً - 449 00:36:22,049 --> 00:36:25,529 !إنه رجلٌ وحشي! رجلٌ وحشي 450 00:36:25,529 --> 00:36:30,829 .هذا ليس رجلاً وحشياً. إنه مجرد وحش 451 00:36:30,829 --> 00:36:32,109 .هذا ليس بشرياً. ليس بشرياً 452 00:36:32,109 --> 00:36:36,189 ألم أخبرك بعد 453 00:36:36,189 --> 00:36:38,569 أن ترويض الوحوش هو هوايتي؟ 454 00:36:43,039 --> 00:36:44,119 .من فضلكم توقفوا عن التقاط الصور [جائزة المواطن الشجاع 200.000 "وون" مكافأة] 455 00:36:44,119 --> 00:36:46,189 .أرجوك اخفض اللافتة 456 00:36:52,929 --> 00:36:54,369 ...أرجوك اخفض 457 00:36:54,369 --> 00:36:56,639 !أظهر وجهك 458 00:36:58,889 --> 00:37:02,019 المحقق (كيم) رائعٌ حقاً، أليس كذلك؟ 459 00:37:02,019 --> 00:37:03,419 هل هذا منطقي حتى؟ 460 00:37:03,419 --> 00:37:05,249 حتى أنه يصطاد الخنازير البرية الآن؟ 461 00:37:05,249 --> 00:37:07,929 ،الطريقة التي أرى بها الأمر 462 00:37:07,929 --> 00:37:10,179 ،(أعتقد أنه بدلاً من اصطياد المحقق (كيم موّ يونغ 463 00:37:10,179 --> 00:37:12,669 .فسيكون من الأفضل لك أن تصطاد خنزيراً برياً 464 00:37:12,669 --> 00:37:16,779 .لا، أعتقد أنه سيكون من الأفضل اصطيادك 465 00:37:19,049 --> 00:37:22,529 هل أنت بخير؟ - !آه - 466 00:37:23,729 --> 00:37:26,319 [جائزة المواطن الشجاع 200.000 وون مكافأة] 467 00:37:27,019 --> 00:37:29,889 !دعني أرى وجهك 468 00:37:33,219 --> 00:37:34,529 !يا سيد (هيونغ تشول)! هنا 469 00:37:34,529 --> 00:37:36,169 .مرحباً 470 00:37:36,169 --> 00:37:38,669 .أين كنتِ؟ كنت قلقاً جداً 471 00:37:38,669 --> 00:37:40,629 هل تأذيتِ في أي مكان؟ 472 00:37:40,629 --> 00:37:43,069 .أنا آسفة. أنا آسفة 473 00:37:43,069 --> 00:37:45,259 .من المريح أننا وجدناها 474 00:37:45,259 --> 00:37:47,989 .كان يمكن أن يكون الأمر فظيعاً 475 00:37:47,989 --> 00:37:49,849 .أنا آسف لكوني مصدر إزعاج 476 00:37:49,849 --> 00:37:53,079 !وشكراً جزيلاً لكِ 477 00:37:53,079 --> 00:37:55,699 .يجب أن تشكر رئيسي 478 00:37:55,699 --> 00:37:59,239 !شكراً جزيلاً لك! شكراً جزيلاً 479 00:37:59,239 --> 00:38:00,629 .على الرحب و السعة 480 00:38:00,629 --> 00:38:03,159 .أرجوك اسرع ورافق والدتك إلى المنزل واحصل على قسطٍ من الراحة 481 00:38:03,159 --> 00:38:06,469 .إذاً سأذهب أولاً 482 00:38:09,329 --> 00:38:11,579 .عودا إلى المنزل بأمانٍ رجاءً 483 00:38:19,839 --> 00:38:23,459 .ابني. ابني 484 00:38:28,219 --> 00:38:31,729 يا ابني، أين كنت؟ 485 00:38:31,729 --> 00:38:34,769 .أمك انتظرتك لفترةٍ طويلة 486 00:38:34,769 --> 00:38:37,399 يا أمي، لماذا أنتِ هكذا؟ 487 00:38:37,399 --> 00:38:43,019 .يا طفلي، كم اشتقت إليك 488 00:38:45,159 --> 00:38:46,749 .أنا آسفٌ جداً 489 00:38:46,749 --> 00:38:50,709 .أمي مريضة قليلاً. سأتصل بك مرةً أخرى 490 00:38:52,549 --> 00:38:55,009 .طفلي - .لنذهب يا أمي - 491 00:38:55,009 --> 00:38:57,199 ...ابني 492 00:39:06,999 --> 00:39:08,849 !انتظر لحظة 493 00:39:19,029 --> 00:39:23,159 [بطاقة استجابة المسنين المفقودة] [الاسم: (كيم غيونغ جا) العمر: 65] 494 00:39:24,039 --> 00:39:26,099 .شكراً لك 495 00:39:26,099 --> 00:39:28,079 .لنذهب يا أمي 496 00:39:41,689 --> 00:39:42,699 .شكراً لك 497 00:39:42,699 --> 00:39:44,609 .أنا بالمنزل 498 00:39:44,609 --> 00:39:47,759 .هل عدتِ يا أخت زوجتي؟ تعالي وتناولي بعض الفاكهة 499 00:39:50,869 --> 00:39:52,519 انتظري لحظة 500 00:39:55,129 --> 00:39:57,209 ما هذا؟ - آه - 501 00:39:57,209 --> 00:40:00,049 لقد ذهبت إلى الجبل - الجبل؟ - 502 00:40:00,929 --> 00:40:03,469 مع من ذهبتِ إلى الجبل في وقتٍ متأخرٍ من الليل، و لماذا؟ 503 00:40:03,469 --> 00:40:05,459 رئيسي - رئيسكِ؟ - 504 00:40:05,459 --> 00:40:08,149 طوال هذا الوقت، كُنتِ في الجبل مع رئيسكِ؟ 505 00:40:08,149 --> 00:40:09,769 هذا ليس ما تفكرين به 506 00:40:09,769 --> 00:40:13,799 !مثل الجحيم إنهُ ليس كذلك. لقد قابلت صهركِ عندما ذهبت إلى الجبل 507 00:40:13,799 --> 00:40:17,749 ...منذ ذلك الحين، لم أعُد أبداً إلى الجبال. و لا حتى الينابيع المعدنية 508 00:40:17,749 --> 00:40:19,719 ...تشددت قبضتي دون أن أُدرك 509 00:40:19,719 --> 00:40:21,339 أنا مُتعبة 510 00:40:21,339 --> 00:40:22,419 سأذهب للسرير 511 00:40:22,419 --> 00:40:23,879 يا ( كونغ سون جي )، توقفي هناك 512 00:40:23,879 --> 00:40:24,859 لن أفعل 513 00:40:24,859 --> 00:40:26,109 تُصبحين على خير 514 00:40:26,109 --> 00:40:31,949 على أية حال يا عزيزتي، أليس من الجيد أن تكون أختكِ مع رئيسها؟ 515 00:40:31,949 --> 00:40:34,269 هل أنت جاد؟ 516 00:40:34,269 --> 00:40:38,829 أنا كذلك. إذا كان محققاً خاصاً، فهو في الأساس رئيسٌ تنفيذي 517 00:40:38,829 --> 00:40:41,329 !مع ذلك، هذا ليس صحيحاً 518 00:40:41,329 --> 00:40:46,239 ...المحقق ( تشا ) موجودٌ هناك. حتى لو كان هو الرئيس التنفيذي 519 00:40:46,239 --> 00:40:49,929 المـ.. المحقق كشريك لعزيزتنا ( سون جي )؟ هل هذا مناسبٌ حتى؟ 520 00:40:49,929 --> 00:40:54,219 ما هو الخطأ مع المحقق الخاص؟ إنهم أذكياء، لديهم قيادة وأحرار 521 00:40:54,219 --> 00:40:57,159 لهذا السبب لا يمكنك القيام بذلك 522 00:40:57,159 --> 00:40:59,429 هل تعتقد بأنني لا أعرف ماذا تعني كلمة "حر"؟ 523 00:40:59,429 --> 00:41:01,619 أنا؟ 524 00:41:01,619 --> 00:41:05,069 ( دو هيون ) هو أفضل نظير لـ( سون جي ) 525 00:41:05,069 --> 00:41:11,499 إنهُ يتمتع بشخصيةٌ رائعة، إنهُ لطيف، إنهُ أفضل نظير ضد مزاج ( سون جي ) و أفضل من أي شخصٍ آخر 526 00:41:11,499 --> 00:41:17,289 علاوةً على ذلك، لديه وظيفةٌ مستقرة مع دخلٍ ثابت 527 00:41:17,289 --> 00:41:18,799 !إنهُ الأفضل 528 00:41:18,799 --> 00:41:22,359 لا تجرؤ على قول كلمة. يجب أن أُغلق هذا الفم لك 529 00:41:22,359 --> 00:41:24,459 هل فهمت؟ 530 00:41:24,459 --> 00:41:27,239 ( لدي فضولٌ لمعرفة كيف يشعر ( دو هيون 531 00:41:27,239 --> 00:41:29,639 !توقف - إنهُ يحبها، أنا متأكدٌ من ذلك - 532 00:41:34,939 --> 00:41:37,849 ...ذلك الخنزير، يا إلهي 533 00:41:58,909 --> 00:42:00,999 هل أنتِ بخير؟ 534 00:42:00,999 --> 00:42:06,889 أي نوعٍ من الزومبي لا يعض إنساناً و لكنهُ يُنقذه بدلاً من ذلك؟ 535 00:42:51,429 --> 00:42:53,519 بُني؟ 536 00:42:53,519 --> 00:42:57,419 لقد أشتقتُ لك كثيراً 537 00:42:57,419 --> 00:43:03,409 هل لدي أيضاً أمٌ تنتظر عودتي؟ 538 00:43:12,519 --> 00:43:16,109 [ ( وكالة المحقق ( كيم موّ يونغ ] 539 00:43:20,509 --> 00:43:24,209 رجل في الثلاثينيات من عمره يصطاد خنزيراً ] [ بيديه العاريتين مِمَّا يتسبب بموضوعٍ ساخن 540 00:43:28,869 --> 00:43:31,789 [ هذا مذهلٌ جداً... كيف تصطاد خنزيراً بيديك العاريتين؟] 541 00:43:31,789 --> 00:43:37,399 [ أي وكالة تحرياتٍ هي له؟ أُريدهُ أن يُمسك بي أيضاً ] 542 00:43:40,359 --> 00:43:42,209 [ ...ألتقيت به في الحياة الواقعية ] 543 00:43:43,239 --> 00:43:44,809 [ ...ألتقيت به في الحياة الواقعية و هو وقح ] 544 00:43:44,809 --> 00:43:48,279 أليس هذا تافهٌ جداً؟ 545 00:43:48,279 --> 00:43:53,199 لماذا تضيف تعليقات كراهية بشكلِ ضار إلى شيءٍ جيد لشخصٍ آخر؟ 546 00:43:53,199 --> 00:43:55,929 كيف يمكن لشخصٍ أن يكون حاقداً جداً؟ 547 00:43:55,929 --> 00:43:58,379 حـ.. حاقد... ماذا؟ 548 00:43:58,379 --> 00:44:01,529 هذا يعني بأنك رجلٌ مُقرف 549 00:44:05,519 --> 00:44:10,749 يجب أن تتخلى عن البحث بأمر المحقق ( كيم موّ يونغ ). لا تُفسد سمعة الرجل الجيد 550 00:44:10,749 --> 00:44:16,229 أولاً، يجب أن تنظر في نفسك 551 00:44:19,849 --> 00:44:25,909 نعم يا سيدي. من فضلك نَم بشكلٍ مُريح يا سيد أرنب 552 00:44:28,819 --> 00:44:31,069 رجل في الثلاثينيات من عمره يصطاد خنزيراً بيديه العاريتين ] [ مِمَّا يتسبب بموضوعٍ ساخن 553 00:44:31,069 --> 00:44:33,359 هنالك شيءٌ بالتأكيد 554 00:44:33,359 --> 00:44:36,289 أنا، ( لي سونغ روك )، يمكنني الشعور بذلك. أنا متأكدٌ من ذلك 555 00:44:36,289 --> 00:44:40,999 هل تُخطط لإنشاء سلسلة عالمية بتلك العقلية؟ 556 00:44:40,999 --> 00:44:44,619 يجب أن تذهب إلى المحقق ( كيم موّ يونغ ) وتعتذر الآن 557 00:44:44,619 --> 00:44:48,059 من الذي يُدمر سمعة المحققين هنا؟ 558 00:44:53,119 --> 00:44:55,459 هذا يؤلم كبريائي 559 00:44:55,459 --> 00:44:58,419 إنهُ لم يقُل شيئاً خاطئاً واحداً 560 00:44:59,819 --> 00:45:03,019 [ ألتقيت به في الحياة الواقعية وهو ليس وقحاً على الإطلاق ] ( م. " ليس" مكتوبة بالطريقة القديمة ) 561 00:45:03,019 --> 00:45:05,869 [ أشعر كأنهُ سيكون مثيراً جداً شخصياً ] 562 00:45:05,869 --> 00:45:08,279 رجلٌ ذو عضلاتٍ مثير 563 00:45:09,699 --> 00:45:11,609 أحببت ذلك 564 00:45:12,539 --> 00:45:16,609 " ...هو ليس وقحاً على الإطلاق " ( م. " ليس" مكتوبة بالطريقة القديمة ) 565 00:45:19,239 --> 00:45:20,609 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 566 00:45:20,609 --> 00:45:23,079 [ !إنهُ مضمون ] [ معدل نجاح مئة بالمئة ] ( م. "إنهُ" مكتوبة بالطريقة القديمة ) 567 00:45:23,079 --> 00:45:25,259 ( إنهُ مئة بالمئة ( لي سونغ روك 568 00:45:25,259 --> 00:45:27,499 !يا رئيس 569 00:45:28,689 --> 00:45:30,809 !يا رئيس 570 00:45:32,269 --> 00:45:33,519 لقد وجدت الواحد الحقيقي هذه المرة 571 00:45:33,519 --> 00:45:34,689 لماذا تُفزعين في الصباح الباكر؟ 572 00:45:34,689 --> 00:45:36,249 إنهُ حقيقي هذه المرة 573 00:45:36,249 --> 00:45:38,189 ما هو؟ - !ماضيك - 574 00:45:38,189 --> 00:45:41,069 !أنا حقاً حصلت عليه هذه المرة 575 00:45:41,909 --> 00:45:44,119 ما هو الآن؟ 576 00:45:52,619 --> 00:45:55,039 إلى أي مدى تعتقدين بأن هذا المكان يمكن أن يُساعد؟ 577 00:45:55,039 --> 00:45:58,739 هذا مكانٌ شائعٌ على وسائل التواصل الإجتماعية هذه الأيام 578 00:45:58,739 --> 00:46:01,029 يقولون بأنهُ دقيقٌ للغاية 579 00:46:05,009 --> 00:46:08,089 ...أراه، أراه، أراه، أراه 580 00:46:10,799 --> 00:46:12,579 خُذي 581 00:46:15,569 --> 00:46:18,989 أنت لست ميتاً أو حياً، أليس كذلك؟ 582 00:46:18,989 --> 00:46:23,969 أنت عالقٌ بين خط الحياة والموت. يا لها من حياةٍ رهيبة يجب أن تحظى بها 583 00:46:23,969 --> 00:46:26,739 !مُدهش - إنها ليست سيئة - 584 00:46:26,739 --> 00:46:28,319 !هذه الخالة دقيقةٌ جداً 585 00:46:28,319 --> 00:46:32,239 ( لستُ خالة. أنا جنية اللوتس السماوية، ( فيكتوريا 586 00:46:32,239 --> 00:46:34,859 صحيح يا آنسة 587 00:46:34,859 --> 00:46:39,149 عمرك قصير. يجب أن تكون قد مُت بالفعل 588 00:46:39,149 --> 00:46:41,099 إنها رائعة 589 00:46:42,749 --> 00:46:46,379 ماذا علي أن أفعل يا سيدتي؟ 590 00:46:46,379 --> 00:46:48,789 هل يمكنني العودة؟ 591 00:46:48,789 --> 00:46:52,289 ...لنرى... لنرى 592 00:46:56,119 --> 00:46:59,609 تُريد العودة، و لكنك فقدت الطريق 593 00:46:59,609 --> 00:47:04,909 لا يوجد يوم تبقى فيه عينيّ الأم جافة، و لكن لا يوجد طفل يمسح تلك الدموع 594 00:47:05,829 --> 00:47:07,679 آه يا عزيزي 595 00:47:09,809 --> 00:47:13,589 لا يعني ذلك بأنهُ لا يوجد حل، رغم ذلك 596 00:47:13,589 --> 00:47:17,239 إذا كُنت تُريد أن تجد الطريق، فيمكنك أستخدام تعويذة 597 00:47:17,239 --> 00:47:19,549 إنها ستكون أسرع مع الخرز، رغم ذلك 598 00:47:19,549 --> 00:47:21,269 هل تُريد شراء البعض؟ 599 00:47:21,269 --> 00:47:23,549 ...كيف الخرز 600 00:47:26,709 --> 00:47:28,859 خُذي 601 00:47:28,859 --> 00:47:32,799 توقفي هناك. كيف تجرؤين على خداع الناس لشراء الخرز عندما يكونون عاطفيين؟ 602 00:47:32,799 --> 00:47:34,649 ماذا؟ هل لديكِ دليل؟ 603 00:47:34,649 --> 00:47:37,969 دليل؟ هل أبدو كأنني غبية بالنسبة لكِ؟ 604 00:47:37,969 --> 00:47:39,239 ما هذا؟ ما بكِ فجأة؟ 605 00:47:39,239 --> 00:47:43,749 شفتيكِ! تبدوان مألوفتين بشكلٍ غريب 606 00:47:43,749 --> 00:47:44,429 ماذا عنها؟ 607 00:47:44,429 --> 00:47:49,969 هل أنتِ، بالصدفة، الفتى الصغير؟ 608 00:47:49,969 --> 00:47:51,319 !أنا لستُ كذلك 609 00:47:51,319 --> 00:47:53,469 أنا ( فيكتوريا )، جنية اللوتس السماوية 610 00:47:53,469 --> 00:47:58,899 قبل ثلاث سنوات، خدعتِ الكثير من الناس وظهرتِ على "مطاردة السبعين دقيقة" كفتى صغير 611 00:47:58,899 --> 00:48:00,919 إنها أنتِ، أليس كذلك؟ 612 00:48:00,919 --> 00:48:02,119 !أنا لستُ كذلك 613 00:48:02,119 --> 00:48:04,779 نعم، صحيح. انتظري 614 00:48:05,569 --> 00:48:08,539 تعالي إلى هنا. أقتربي 615 00:48:09,469 --> 00:48:11,659 ...انتظري 616 00:48:11,659 --> 00:48:15,639 ...إنها أنتِ! لقد عرفت ذلك، الفتى الصغير! قبعتكِ 617 00:48:15,639 --> 00:48:19,039 !أرأيتِ؟ أنتِ الفتى الصغير بالتأكيد 618 00:48:19,039 --> 00:48:24,399 نعم، هذه أنا! كُنت أعلم بأنهُ سيكون لدي حظٌ سيءٌ اليوم 619 00:48:24,399 --> 00:48:26,409 أي نوعٍ من الشخص أنتِ؟ 620 00:48:26,409 --> 00:48:27,569 ...يا خالتي، أنتِ 621 00:48:27,569 --> 00:48:29,329 لقد أضطربت للحظة 622 00:48:29,329 --> 00:48:32,379 كُنت آمل بأن تتمكن من مساعدتي في العثور على ماضيّ 623 00:48:32,379 --> 00:48:34,199 و هذه الأجراس 624 00:48:34,199 --> 00:48:38,499 نعم! جئتِ مع هذه آخر مرة و هززتها في كل مكان 625 00:48:38,499 --> 00:48:40,519 أليس كذلك؟ 626 00:48:49,459 --> 00:48:52,629 [ عيد ميلادٍ مجيد ] 627 00:48:57,749 --> 00:49:01,419 إله؟ أين هو الإله؟ دعيهُ يخرج إذاً 628 00:49:06,639 --> 00:49:09,029 رئيس؟ 629 00:49:09,029 --> 00:49:11,579 يا رئيس، هل أنت بخير؟ 630 00:49:12,509 --> 00:49:14,879 لا أعتقد بإنهُ إنساناً 631 00:49:14,879 --> 00:49:19,049 بالضبط. أخبرتك بأن تُقلع عن التدخين 632 00:49:19,049 --> 00:49:22,589 إنهُ يُدخن كثيراً لذا تصدر حنجرته ضوضاء حلقية 633 00:49:25,729 --> 00:49:27,679 !لقد كُنت مُخطئة يا سيدي 634 00:49:27,679 --> 00:49:31,289 !أنا لم أخدعك عمداً 635 00:49:31,289 --> 00:49:35,319 !أرجوك سامحني، أرجوك 636 00:49:36,159 --> 00:49:39,639 !رئيس؟ يا رئيس 637 00:49:39,639 --> 00:49:44,759 لا تخدعي الناس و عيشي بشكلٍ لائق، هل فهمتِ ذلك؟ 638 00:49:44,759 --> 00:49:46,909 !يا رئيس 639 00:49:48,489 --> 00:49:50,909 لقد كُنت خائفة حتى الموت 640 00:49:50,909 --> 00:49:52,879 [ معبد بوذي ] 641 00:49:52,879 --> 00:49:54,929 هل أنت بخير؟ 642 00:49:57,209 --> 00:50:02,039 تلك الطفلة... لقد كانت بالتأكيد هي 643 00:50:02,039 --> 00:50:05,059 [ ( تخليداً لذكرى الراحلة ( كيم سو ري ] 644 00:50:06,869 --> 00:50:09,389 الطفلة التي يُزعم بأن ( سانتا ) أختطفها 645 00:50:09,389 --> 00:50:11,219 هل تتحدث عن ( سو ري )؟ 646 00:50:12,239 --> 00:50:15,939 .أنا متأكد من أنني مرتبطٌ بطريقةٍ ما بهذه الطفلة 647 00:50:15,939 --> 00:50:18,379 أنت؟ أي شيءٍ آخر؟ 648 00:50:18,379 --> 00:50:20,959 هل تتذكر أي شيءٍ آخر؟ 649 00:50:26,709 --> 00:50:28,039 هل أنتِ متأكدة بشأن لعبة الأرنب المحشوة؟ 650 00:50:28,039 --> 00:50:31,369 ،لقد راجعت جميع الأدلة المتعلقة بالقضية 651 00:50:31,369 --> 00:50:35,449 لكن لم يكن هناك لعبة أرنب محشوة، لا في يوم الجريمة .ولا وقت العثور على الجثة 652 00:50:35,449 --> 00:50:37,179 .حسناً 653 00:50:41,779 --> 00:50:45,119 .(لم يكن هناك لعبة أرنب محشوة بين أغراض (سو ري 654 00:50:45,119 --> 00:50:49,039 .لم أر أي لعبة أرنب محشوة في مسرح الجريمة عندما كنت أبلغ أيضاً 655 00:50:57,359 --> 00:51:00,549 يا رئيس، لماذا لا نتحقق من ذلك لأنفسنا؟ 656 00:51:00,549 --> 00:51:01,749 نتحقق من ذلك لأنفسنا؟ 657 00:51:01,749 --> 00:51:02,679 ألا تتذكر؟ 658 00:51:02,679 --> 00:51:05,919 (لقد قمت بإجراء التحقيقات في قضية اختطاف (سانتا ."من أجل "مطاردة السبعين دقيقة 659 00:51:05,919 --> 00:51:10,139 .هذا يعني أنني أعرف بقدر الشرطة حول هذه القضية 660 00:51:10,139 --> 00:51:15,369 .إذا رأيت ذلك بنفسك، فقد تتذكر دليلاً جديداً يتعلق بماضيك 661 00:51:36,739 --> 00:51:38,269 من هذا؟ 662 00:51:38,269 --> 00:51:41,689 .(مرحباً. أنا... (كونغ سون جي 663 00:51:41,689 --> 00:51:44,059 من أين أنتِ؟ 664 00:51:45,629 --> 00:51:47,389 ...هذا هو 665 00:51:48,379 --> 00:51:51,829 .نحن من شركة الأمن. نحن هنا لإجراء فحصٍ أمني 666 00:51:51,829 --> 00:51:55,219 .ولكن الرئيس ليس هنا الآن. رجاءً عودوا مرةً أخرى 667 00:51:55,219 --> 00:51:57,649 إذاً، متى سيعود؟ 668 00:51:57,649 --> 00:51:59,939 .إنه ليس في البلاد الآن 669 00:51:59,939 --> 00:52:02,869 .لن يعود حتى الشهر المقبل 670 00:52:13,169 --> 00:52:15,049 هل أنتِ بخير؟ 671 00:52:16,149 --> 00:52:19,369 .أجل. أنا بخير 672 00:52:33,329 --> 00:52:35,159 [ (كيم سو ري) ] 673 00:52:35,159 --> 00:52:38,219 سو ري)... إنها جميلة، أليس كذلك؟) 674 00:52:40,229 --> 00:52:45,719 هل تعرف أكثر ما كانت تريده لعيد الميلاد؟ 675 00:52:45,719 --> 00:52:47,659 ماذا كان؟ 676 00:52:47,659 --> 00:52:49,589 .لقد كان والدها 677 00:52:51,129 --> 00:52:54,199 .لقد توفيت والدة (سو ري) مبكراً 678 00:52:54,199 --> 00:52:58,349 وكان والدها دائماً في رحلات عملٍ إلى الخارج .ولم يكن في المنزل أبداً 679 00:52:58,349 --> 00:53:04,559 .ثم حدث الاختطاف في يوم عيد الميلاد 680 00:53:04,559 --> 00:53:07,649 .كانت تعد الأيام وتنتظر والدها 681 00:53:09,529 --> 00:53:16,229 .في النهاية، لم تكن قادرة على مقابلة والدها 682 00:53:33,409 --> 00:53:39,419 ...أن تولد كشخصٍ وتموت ... معرفة سبب موتك 683 00:53:39,419 --> 00:53:44,129 ...وجود شخصٌ ينعى ويتذكر موتك 684 00:53:44,129 --> 00:53:46,339 ما نوع هذا الشعور؟ 685 00:53:48,339 --> 00:53:54,589 لماذا تعلقتِ بهذه القضية عندما غطيت العديد من حالات الأشخاص المفقودين؟ 686 00:53:54,589 --> 00:53:58,179 ،(قبل شهرٍ من اختطاف (سو ري 687 00:53:58,179 --> 00:54:02,119 .(أجريت مقابلة شخصية مع والد (سو ري 688 00:54:02,119 --> 00:54:07,269 .(بعد بث المقابلة، تم اختطاف (سو ري 689 00:54:07,269 --> 00:54:09,779 ...إذاً 690 00:54:09,779 --> 00:54:14,409 القاتل شاهد برنامجكِ واختطفها؟ 691 00:54:18,609 --> 00:54:21,909 ،إذا لم أقم بعمل البرنامج 692 00:54:21,909 --> 00:54:27,079 ،إذا تخليت عن المقابلة عندما كان الجميع ضدها 693 00:54:28,419 --> 00:54:33,639 فربما كانت (سو ري) ستعيش حياةً عادية .مثل الأطفال الآخرين في سنها 694 00:54:35,159 --> 00:54:36,799 هل تندمين على ذلك؟ 695 00:54:43,989 --> 00:54:50,529 .كانت تلك هي المرة الأولى التي ندمت فيها على فضولي 696 00:55:05,379 --> 00:55:07,049 أجل، مرحباً؟ 697 00:55:07,049 --> 00:55:10,919 .هذه قاعة المدينة، صحيح؟ لدي شيءٌ لأسأله 698 00:55:10,919 --> 00:55:14,009 ... الخنزير البري الذي تم إمساكه مؤخراً 699 00:55:14,009 --> 00:55:19,149 نعم. بخلاف الأحشاء واللحم ، كيف كان الدماغ؟ 700 00:55:19,149 --> 00:55:22,329 .كلا، الدماغ 701 00:55:25,529 --> 00:55:27,429 .شكراً لك 702 00:55:31,709 --> 00:55:36,389 .اعتقدت أنه كان هادئاً لفترةٍ من الوقت ... لكنه ظهر الآن بشهيةٍ أكبر 703 00:55:36,389 --> 00:55:39,459 [ "الموقع: جبل "تشو وول ] [ العثور على خنزير بري ميتاً ] [ ... اللحم والدماغ كذلك ] 704 00:55:39,459 --> 00:55:43,809 ...على هذا المعدل، ربما سيأكل البشر قريباً أيضاً 705 00:55:45,159 --> 00:55:46,919 [ .المتجول في منتصف الثلاثينيات من العمر الذي اصطاد خنزيراً برياً بيديه هو حديث المدينة ] 706 00:55:46,919 --> 00:55:48,809 ...كلا، كلا 707 00:56:00,539 --> 00:56:04,659 .يا زميلي الأقدم، لقد بحثت عن الصور التي كنت تتحدث عنها 708 00:56:04,659 --> 00:56:07,719 .تلك اللعبة ... أعتقد أنها هذه 709 00:56:07,719 --> 00:56:09,399 .دعيني أرى 710 00:56:12,409 --> 00:56:16,249 هذه اللعبة لم يتم العثور عليها في مسرح الجريمة، أليس كذلك؟ 711 00:56:16,249 --> 00:56:20,149 .كلا، لم يتم العثور عليها في مسرح الجريمة ولا في مكان الإقامة 712 00:56:26,439 --> 00:56:29,239 [ "شرطة "غانغ ريم ] 713 00:56:36,649 --> 00:56:39,049 هل هذه هي لعبة الأرنب المحشوة التي كنتِ تتحدثين عنها؟ 714 00:56:50,409 --> 00:56:53,099 هل هذه هي اللعبة؟ 715 00:56:59,719 --> 00:57:02,549 .إنها هي. بالتأكيد 716 00:57:03,359 --> 00:57:07,339 لكن لم يتم العثور عليها في مسرح الجريمة 717 00:57:07,339 --> 00:57:14,259 .ولم يتم العثور عليها في السكن، أيضاً إذاً، أين يمكن أن تكون لعبة الأرنب؟ 718 00:57:43,909 --> 00:57:45,729 !القداحة 719 00:58:14,319 --> 00:58:16,869 .هو بطريقةٍ ما لا يزال على قيد الحياة 720 00:58:28,239 --> 00:58:35,289 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 721 00:58:37,269 --> 00:58:40,129 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 722 00:58:40,129 --> 00:58:42,879 .رئيسكِ، ليس لدي شعورٌ جيد حيال بريق عينيه 723 00:58:42,879 --> 00:58:45,459 ربما، هل هذا هو الشخص؟ 724 00:58:45,459 --> 00:58:47,449 أجل، هذا هو. هل تعرفين السيد (كانغ مين هو)؟ 725 00:58:47,449 --> 00:58:49,689 .قد أحتاج إلى العثور على شخصٍ ما 726 00:58:49,689 --> 00:58:51,559 هل تجد أشخاصاً ميتين أيضاً؟ 727 00:58:51,559 --> 00:58:52,879 .لأن الجثة اختفت 728 00:58:52,879 --> 00:58:55,939 هل استأجرنا للتو للعثور على جثة؟ 729 00:58:55,939 --> 00:58:57,439 أنت حقاً لا تتذكر ذلك اليوم؟ 730 00:58:57,439 --> 00:58:58,269 تلك الطفلة، أيضاً؟ 731 00:58:58,269 --> 00:59:00,209 .أرجوك أنقذني 732 00:59:00,209 --> 00:59:04,249 .لولاك، لكان من الممكن أن تعيش تلك الطفلة .أنت قتلتها 733 00:59:04,249 --> 00:59:07,259 !لمَ فعلت ذلك بحق الجحيم؟ لماذا؟ 734 00:59:07,259 --> 00:59:11,199 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]