1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:27,095 --> 00:00:28,695 لا تأتي 3 00:00:29,905 --> 00:00:31,875 !لا تأتي 4 00:00:52,025 --> 00:00:56,525 ،وفقاً للتراث الشعبي في العصور الوسطى [ قبل عامٍ وشهرين ] 5 00:00:56,525 --> 00:01:00,995 في ليلة اكتمال القمر، يتحول الإنسان إلى مستذئب .ويأكل الحيوانات الأليفة أو البشر 6 00:01:00,995 --> 00:01:04,255 .يسمى صوت صراخ الذئاب “عواءً” [ كوريا ، مدينة “ غانغ ريم “ ] 7 00:01:04,255 --> 00:01:09,265 .إنه فعلٍ لإعلام قطيعهُ بأنهُ قد تم فصلهُ عن مكان وجودهِ 8 00:01:09,265 --> 00:01:11,755 عواء الإنسان الذي تحول إلى ذئبٍ 9 00:01:11,755 --> 00:01:15,845 ربما يكون توقه للعودة إلى الماضي؟ 10 00:01:15,845 --> 00:01:17,175 [ الحلقــ 1 ــة ] 11 00:01:17,175 --> 00:01:19,495 ،في ليلة القمر المكتمل هذه 12 00:01:19,495 --> 00:01:23,155 من هو أكثر شخصٍ تفتقدهُ؟ 13 00:01:23,155 --> 00:01:26,845 .(هذه "الوجهُ الذي أفتقده" لـ (إن أيغيونغ 14 00:01:30,475 --> 00:01:34,835 ♫ مرت ليالٍ عديدة ♫ 15 00:01:34,835 --> 00:01:39,375 ♫ لكن ما زلتُ أتوق إليك ♫ 16 00:01:39,375 --> 00:01:44,355 ♫ على الرغم من ذرفي لدموع الحزن ♫ 17 00:01:44,355 --> 00:01:48,085 ♫ فأنت ما زلتَ الوجه الذي أفتقدهُ ♫ 18 00:02:51,165 --> 00:02:56,335 تم القبض على اثنين من العاملين في مستشفى للحيوانات مسئولين عن التخلص غير القانوني من ما يقرب من 100 طن من النفايات الطبية 19 00:02:56,335 --> 00:02:59,035 ."على منحدر تل في " تشو وول دونغ " بمدينة "غانغ ريم 20 00:02:59,035 --> 00:03:02,835 .أنا الآن على جانب التل حيث تم التخلص من النفايات الطبية بطريقة غير قانونية 21 00:03:02,835 --> 00:03:06,535 من بين النفايات الطبية، هناك حتى حقن وريدية .تم استخدامها قبل 4 سنوات 22 00:03:06,535 --> 00:03:09,325 .هناك قلقاً من حدوث عدوى ثانوية خطيرة 23 00:03:09,325 --> 00:03:12,525 ،لقد ارتكبوا هذه الجريمة من أجل توفير التكاليف [ .“ التخلص الغير قانوني من النفايات الطبية “. مدير مستشفى الحيوانات، مكان السيد ( نو) غير واضحاً ] 24 00:03:12,525 --> 00:03:17,565 والشرطة تلاحق السيد ( نو )، مدير المستشفى، الذي أمر بالتخلص الغير قانوني 25 00:03:17,565 --> 00:03:19,855 ."هذا هو (بارك داي غي)، مراسل قناة "أتش بي إس 26 00:03:19,855 --> 00:03:24,935 (التحقيق في قضية الإختطاف والقتل المُسماة بـ (سانتا .مستمرٌ منذ ستة أشهر 27 00:04:26,425 --> 00:04:28,795 أين هذا المكان؟ 28 00:04:29,855 --> 00:04:31,885 هل هذا هو الجحيم؟ 29 00:05:08,455 --> 00:05:11,365 لماذا يخرج الدخان من هنا؟ 30 00:05:14,145 --> 00:05:16,665 وما خطبُ هذا الجرح؟ 31 00:05:18,535 --> 00:05:20,595 ولماذا بشرتي هكذا؟ 32 00:05:28,135 --> 00:05:32,815 ليس لدي ألم ولا مشاعر 33 00:05:57,275 --> 00:05:59,265 ... وجهي 34 00:05:59,265 --> 00:06:01,235 ما هذا؟ 35 00:06:08,835 --> 00:06:11,435 وما هذا الصوت؟ 36 00:06:17,055 --> 00:06:22,055 .لا أستطيع التحدث و تخرج أصواتاً غريبةً فقط 37 00:06:40,505 --> 00:06:43,575 لا أستطيع تذكر أي شيء 38 00:06:43,575 --> 00:06:48,775 من أنا ولماذا أنا هنا 39 00:06:49,565 --> 00:06:55,365 .و… إلى أين يجب أن أذهب 40 00:06:55,365 --> 00:07:00,065 [ الحلقــ 1 ــة ] [ هناك زومبي يعيش في مدينتنا ] 41 00:07:08,475 --> 00:07:11,375 .رجاءً إبق ساكناً! أنتَ تهتز باستمرار 42 00:07:11,375 --> 00:07:13,505 ألم تنتهي بعد؟ 43 00:07:15,845 --> 00:07:17,245 أليس هذا مريباً؟ 44 00:07:17,245 --> 00:07:21,025 لماذا الرجل الذي يعيش بمفردهِ لديه ملابسٍ نسائية؟ 45 00:07:21,025 --> 00:07:26,195 و ... شجرة عيد الميلاد تلك. هذا هو ( سانتا ) بالتأكيد، أنا أقول لكَ - حسناً - 46 00:07:26,195 --> 00:07:27,895 أسرعي 47 00:07:40,325 --> 00:07:41,715 ماذا؟ 48 00:07:48,565 --> 00:07:51,155 ،أيتها الفتاة المجنونة! إذا قمتم بالبث 49 00:07:51,155 --> 00:07:55,885 !فسوف أرميكم في حفر الجحيم النارية ، يا حمقى البث 50 00:07:55,885 --> 00:07:59,235 حمقى محطة البث؟ - !آه - 51 00:07:59,235 --> 00:08:02,015 ، قصدنا إجراء مقابلةً بخصوص افتتاح ساونا "الحفرة النارية 52 00:08:02,015 --> 00:08:07,025 لكن يبدو أننا جئنا إلى هنا عن طريق الخطأ. يجب أن يكون لديك ابنة - .لأنني أرى ملابس بعض الفتيات أجل - 53 00:08:10,425 --> 00:08:12,365 .آلة تصوير 54 00:08:14,685 --> 00:08:15,625 لماذا؟ 55 00:08:15,625 --> 00:08:18,595 !أسرع، اركض، اركض - لماذا؟ - 56 00:08:19,645 --> 00:08:21,405 !تعقبهم 57 00:08:22,925 --> 00:08:25,885 !أسرع - !أسرعي - 58 00:08:29,355 --> 00:08:32,635 [ الموت الخارق ] 59 00:08:32,635 --> 00:08:36,385 !أسرع 60 00:08:53,555 --> 00:08:56,745 !مفتاح السيارة - !مفتاح السيارة. أوه - 61 00:08:57,745 --> 00:09:01,155 !ليس لدي مفتاح السيارة - !لِمَ لا؟ - 62 00:09:13,815 --> 00:09:16,955 تمسكي جيداً - حسناً يا سيدي - 63 00:09:27,495 --> 00:09:29,245 .سأذهب في هذا الإتجاه ، لذا تفقدي ذلك المكان 64 00:09:29,245 --> 00:09:30,805 .حسناً 65 00:09:31,785 --> 00:09:33,745 !(يا (سون جي 66 00:09:33,745 --> 00:09:36,055 !(يا (كونغ سون جي 67 00:09:36,055 --> 00:09:38,485 !(يا (سون جي - !هنا! أنا هنا - 68 00:09:38,485 --> 00:09:41,415 !يا (تشا دو هيون)، أنا بالداخل هنا 69 00:09:41,415 --> 00:09:45,415 !اتركني! أترك هذا 70 00:09:45,415 --> 00:09:47,545 !إبتعد 71 00:09:47,545 --> 00:09:49,405 يا (كونغ سون جي)، هل أنتِ في الداخل؟ 72 00:09:49,405 --> 00:09:54,285 !يا (تشا دو هيون) أسرع وافعل شيئاً 73 00:09:55,095 --> 00:09:58,505 .تعال هنا! تعال هنا. أحسنت 74 00:09:58,505 --> 00:10:01,985 .تعال هنا. يا لك من كلبٍ مطيع 75 00:10:01,985 --> 00:10:04,085 .يمكنكِ الخروج الآن 76 00:10:08,425 --> 00:10:10,245 مهلاً، أين المنتج؟ 77 00:10:10,245 --> 00:10:12,045 المنتج؟ 78 00:10:13,175 --> 00:10:14,955 !(يا محقق (تشا 79 00:10:15,875 --> 00:10:17,855 .أنت شيءٌ ما حقاً 80 00:10:17,855 --> 00:10:22,425 .الشرطة هنا ، لذا سأتحدث مع الرئيس 81 00:10:22,425 --> 00:10:24,875 .أوه ، إنه قادم 82 00:10:26,045 --> 00:10:29,395 هل هذا هو؟ - .أجل، إنه هو - 83 00:10:29,395 --> 00:10:31,525 هذا الأحمق هو (سانتا)، أليس كذلك؟ 84 00:10:31,525 --> 00:10:33,635 .ماذا أفعل؟ إنه ليس هو 85 00:10:33,635 --> 00:10:36,415 .ما الذي تتحدث عنه؟ أجل، إنه هو 86 00:10:36,415 --> 00:10:40,155 .هنا ، انظر. الندبة على وجهه وحاجبيه 87 00:10:40,155 --> 00:10:42,595 !هناك حتى شامةً عند شفتيه ، إنه هو 88 00:10:42,595 --> 00:10:46,895 .الشيء هو أنه لم يكن موجوداً عندما وقع الحادث 89 00:10:47,835 --> 00:10:50,055 لم يكن هناك؟ هل أنت متأكد؟ 90 00:10:50,055 --> 00:10:54,195 مخطئة مرةً أخرى؟ كم عدد المحاولات التي سيستغرقها هذا؟ 91 00:10:55,805 --> 00:10:58,255 .كنت متأكدة من ذلك هذه المرة 92 00:10:58,255 --> 00:11:04,895 .إنه ليس (سانتا)، لكن لديه متعقب مواقع للمتحرشين الجنسيين 93 00:11:04,895 --> 00:11:07,225 .أنا لم أفعل ذلك أبداً 94 00:11:07,225 --> 00:11:11,265 .لقد جاء الأطفال من تلقاء أنفسهم لرؤية الكلاب 95 00:11:23,875 --> 00:11:27,465 .لهذا أنت مجرم، أيها الوغد 96 00:11:33,215 --> 00:11:36,325 أين هو بحق الجحيم؟ 97 00:11:37,285 --> 00:11:42,635 [ حيوانات برية ] [ توخوا الحذر ] 98 00:11:42,635 --> 00:11:44,925 .أنا جائع 99 00:12:00,145 --> 00:12:02,055 أرنب؟ 100 00:12:57,065 --> 00:13:03,105 هل أكلت أرنباً نيئاً للتو؟ 101 00:13:12,685 --> 00:13:18,375 .أنا لم أعد بشراً 102 00:13:22,635 --> 00:13:29,255 .إذا كانت هذه هي حياتي الجديدة ، فأنا أفضل الموت 103 00:13:48,875 --> 00:13:52,025 .أريد أن أموت، لكنني لا أستطيع 104 00:13:54,485 --> 00:13:58,755 .أنا جثة حية. زومبي 105 00:14:03,655 --> 00:14:06,895 كيف أصبحت زومبي؟ 106 00:14:09,505 --> 00:14:11,785 هل يمكنني العودة لكوني إنساناً؟ 107 00:14:11,785 --> 00:14:14,075 إنساناً؟ أنت؟ 108 00:14:14,075 --> 00:14:16,695 .سيضحك الكلب المار إذا سمع أنك تنادي نفسك بالإنسان 109 00:14:16,695 --> 00:14:21,115 .أيها المحقق، هذا ... هذا تشويهاً للسمعة 110 00:14:21,115 --> 00:14:25,015 .أنا ... سأقاضي هذه المرأة بتهمة الاعتداء 111 00:14:25,015 --> 00:14:26,965 - كيف يمكنها أن تسبب نزيف الأنف لرجلٍ بريء 112 00:14:26,965 --> 00:14:28,305 أنت رجلٌ بريء؟ 113 00:14:28,305 --> 00:14:33,115 أنت رجلٌ بريء، لكنك تحمل متعقباً للمواقع كإكسسوار؟ 114 00:14:33,115 --> 00:14:35,205 أي نوعٍ من المجانين أنتِ؟ 115 00:14:35,205 --> 00:14:38,285 هل انتهيتِ؟ - هل أبدو وكأنني انتهيت؟ - 116 00:14:38,285 --> 00:14:40,195 هل تعتقد أنني سأنتهي؟ 117 00:14:40,195 --> 00:14:42,355 .أنت تساوي أقل من كلبٍ - !مهلاً - 118 00:14:42,355 --> 00:14:43,625 .لا تكوني فظة، بربكِ 119 00:14:43,625 --> 00:14:47,975 أنت تساوي أقل من كلبٍ، لذا كيف يمكنك تربية واحداً؟ 120 00:14:47,975 --> 00:14:50,205 !من الأفضل ألا تقوم بتربية أي كلابٍ من الآن فصاعداً 121 00:14:50,205 --> 00:14:52,155 !أيها الحثالة 122 00:14:52,155 --> 00:14:56,795 [" مركز شرطة " غانغ ريم] 123 00:14:59,285 --> 00:15:01,395 .هاتفي 124 00:15:01,395 --> 00:15:04,975 .أوه، صحيح. ذلك الكلب 125 00:15:13,765 --> 00:15:17,975 .شيءٌ ما قد حدث بالتأكيد 126 00:15:17,975 --> 00:15:23,135 .إما أن العالم قد انتهى، أو أن فيروس الزومبي قد انتشر 127 00:15:24,025 --> 00:15:29,025 .في الوقت الحالي، سأذهب إلى القرية وأرى ما حدث 128 00:15:31,115 --> 00:15:36,075 أنا في عجلةٍ من أمري، لكن لماذا أنا بطيءٌ للغاية؟ 129 00:15:57,695 --> 00:16:01,055 أين أسقطته؟ 130 00:16:13,565 --> 00:16:15,305 .إبتعد 131 00:16:17,215 --> 00:16:19,325 !قلت، إبتعد 132 00:16:47,785 --> 00:16:51,475 .أنا بالتأكيد سمعت شيئاً هنا 133 00:16:55,125 --> 00:16:57,245 !إنه إنسان 134 00:17:00,155 --> 00:17:03,825 لمَ هذا الإنسان بخير؟ 135 00:17:09,685 --> 00:17:12,735 هل... من أحدٍ هناك؟ - .اللعنة - 136 00:17:14,975 --> 00:17:19,815 .يجب أن أتراجع - عذراً. من أنت؟ - 137 00:17:19,815 --> 00:17:22,615 لمَ أنا بطيءٌ للغاية؟ 138 00:17:27,645 --> 00:17:32,395 .عذراً، تلك الكنزة لي 139 00:17:33,305 --> 00:17:36,405 هل تعيش هنا؟ - ماذا؟ - 140 00:17:37,095 --> 00:17:39,855 ...هذا المصباح اليدوي اللعين 141 00:17:41,205 --> 00:17:44,055 .يا سيدي، يمكنك الإحتفاظ بكنزتي 142 00:17:44,055 --> 00:17:46,635 لكن هل يمكن أن تعطيني الهاتف الموجود في الجيب؟ 143 00:17:46,635 --> 00:17:48,585 في الجيب؟ 144 00:17:49,425 --> 00:17:51,915 .أنا سآخذه 145 00:17:51,915 --> 00:17:53,835 .كلا 146 00:17:57,775 --> 00:18:00,135 ما هذه الرائحة؟ 147 00:18:00,895 --> 00:18:03,185 ...أين هذه الرائحة الحلوة 148 00:18:08,875 --> 00:18:12,745 .مرحباً؟ أجل، لقد وجدته 149 00:18:15,625 --> 00:18:18,425 .انتظر ، سأعاود الاتصال بك 150 00:18:21,175 --> 00:18:27,105 .يا سيدي، هذا كل ما لدي 151 00:18:27,105 --> 00:18:32,265 .خُذ هذا وإذهب إلى ساونا 152 00:18:35,025 --> 00:18:37,545 .وأيضاً، أرجوك تلقى العلاج من إدمان الكحول لديك 153 00:18:37,545 --> 00:18:41,305 .قد تموت منه، لذلك عليك أن تكون حذراً 154 00:18:44,375 --> 00:18:46,335 .هاك 155 00:18:50,645 --> 00:18:54,145 .إذاً، وداعاً 156 00:18:56,775 --> 00:19:01,255 هل حاولت للتو أكل إنساناً؟ 157 00:19:01,255 --> 00:19:07,065 مُحال. هل هذه هي الغريزة الطبيعية للزومبي؟ 158 00:19:08,855 --> 00:19:10,775 .كلا 159 00:19:10,775 --> 00:19:14,425 .لا أستطيع أن أعيش كزومبي يأكل البشر 160 00:19:14,425 --> 00:19:20,475 .إذا كنت لا أريد أن آكل البشر، فسأضطر إلى تناول شيءٍ ما 161 00:19:22,945 --> 00:19:26,705 يجب أن يكون بيض الطيور لا بأس بهِ، أليس كذلك؟ 162 00:19:26,705 --> 00:19:31,545 .أنا آسف. واحدةً فقط 163 00:19:40,225 --> 00:19:43,415 .أمر الزومبي اللعين هذا 164 00:20:01,295 --> 00:20:03,835 .لقد كنت أتضور جوعاً منذ ثلاثة أيام 165 00:20:04,885 --> 00:20:10,775 .عندما أكون جائعاً لفترةٍ طويلة، أفقد حواسي 166 00:20:29,365 --> 00:20:34,595 .وعندما أستيقظ ، يكون قد تم التضحية بشخصٍ ما 167 00:20:38,795 --> 00:20:43,555 [ حساء الأمعاء البقري ] حساء الأمعاء البقري؟ ما هذا؟ 168 00:20:50,555 --> 00:20:52,455 .الأمعاء البقري هو الأفضل حقاً 169 00:20:52,455 --> 00:20:57,345 . ربما يجب أن أستقيل وافتح مطعماً للأمعاء 170 00:20:57,345 --> 00:21:00,455 ألا تعتقدين أنني سأقوم بعملٍ جيدٍ حقاً؟ 171 00:21:00,455 --> 00:21:03,555 أين هذا الرجل (سانتا) بحق الجحيم؟ 172 00:21:03,555 --> 00:21:08,545 .لدي أيضاً خبرةً في إجراء تنظير القولون 173 00:21:08,545 --> 00:21:10,885 هل تعرفين ما هو الشئ المضحك؟ 174 00:21:10,885 --> 00:21:13,745 ،كلما وجدت أشراراً أكثر 175 00:21:13,745 --> 00:21:19,645 .كلما ظهر مشتبهٌ بهم متشابهون فقط. قريبون جداً 176 00:21:26,355 --> 00:21:28,115 .كان يجب أن أصبح شرطية 177 00:21:28,115 --> 00:21:31,005 .حينها كنت ستطردين في غضون شهرٍ 178 00:21:31,005 --> 00:21:33,325 لم يكن عليك مواجهة أي رسوم تسوية هذه المرة؟ 179 00:21:33,325 --> 00:21:35,465 .بالطبع، كان علي ذلك 180 00:21:35,465 --> 00:21:39,135 .توسلت للحصول على أقساط لثلاثة أشهر وحصلت على اتفاقاً 181 00:21:39,135 --> 00:21:41,325 ثلاثة أشهر؟ 182 00:21:41,325 --> 00:21:43,485 هل أختك تعرف؟ 183 00:21:45,075 --> 00:21:46,805 .سوف تصاب بالجنون إذا عرفت ذلك 184 00:21:46,805 --> 00:21:51,265 .علاوةً على ذلك، أنا حتى فقدت كنزتي 185 00:21:51,265 --> 00:21:54,225 .إنها لها في الواقع 186 00:21:54,225 --> 00:21:56,225 هل أنت متأكدة أنكِ فقدتها؟ 187 00:21:56,225 --> 00:21:59,905 .أنا متأكدة من أنك على الارجح أعطيتها لشخصٍ ما على سبيل الصدقة 188 00:22:00,805 --> 00:22:04,955 ، قبل يومين، عدت لأجد هاتفي 189 00:22:04,955 --> 00:22:07,635 .ولكن كان هناك مدمناً على الكحول 190 00:22:07,635 --> 00:22:10,805 .كان يمشي نحوي حافي القدمين 191 00:22:11,985 --> 00:22:18,125 .لو كان لدي المزيد من المال ، لكنت أعطيته المزيد. أشعر بالسوء 192 00:22:18,855 --> 00:22:21,985 .ليس لديك الوقت للشفقة على الآخرين الآن 193 00:22:21,985 --> 00:22:25,235 .قلت أنك لم تدفعي حتى مقابل سلوككِ الأخير الشبيه بالعصابات 194 00:22:25,235 --> 00:22:28,915 ....أخفضي صوتك، أختي سوف 195 00:22:28,915 --> 00:22:32,235 ما زلت لم تدفعي التسوية عن سلوك العصابات الشهر الماضي؟ 196 00:22:32,985 --> 00:22:35,475 .ليس الأمر كذلك، يا أختي 197 00:22:35,475 --> 00:22:38,735 .قلت لك أن تخفضي صوتك. أنت ميتة جداً 198 00:22:38,735 --> 00:22:42,515 هل من عمل الكاتب في "مطاردة السبعين دقيقة" ضرب الناس؟ 199 00:22:42,515 --> 00:22:47,005 لماذا تستخدمين دائمًا راتبك الشهري لدفع هذه التسويات؟ 200 00:22:47,005 --> 00:22:50,515 .يا أختي ، سأسددها قريباً. لم يتبق الكثير 201 00:22:50,515 --> 00:22:52,035 .يجب أن تضربيني أيضاً 202 00:22:52,035 --> 00:22:55,825 على الأقل سأحصل على المال الذي تدينين لي به مقابل رسوم المعيشة بهذه الطريقة، أليس كذلك؟ 203 00:22:55,825 --> 00:22:59,685 .يا أختي ، هيا. أنت تجعلين (بو را) غير مرتاحة 204 00:23:02,495 --> 00:23:06,445 .(لا تقلقي بشأني، نحن لسنا غرباءً. يمكنكِ المتابعة ، يا (سون يونغ 205 00:23:06,445 --> 00:23:09,365 .إذا كانت "مطاردة السبعين دقيقة"، فيجب أن تطاردي لمدة 70 دقيقة فقط 206 00:23:09,365 --> 00:23:14,785 لماذا بحق الجحيم تطاردين دائماً يومًا بعد يوم ولا تتقاضين راتباً !سوى ما يعادل رأس الأنشوجة المجففة المليئة بالفضلات؟ 207 00:23:14,785 --> 00:23:19,655 !انسي الإبلاغ عن الآخرين ، يجب أن أبلغ عن محطة البث هذه 208 00:23:21,485 --> 00:23:23,165 .أنا آسفة 209 00:23:26,625 --> 00:23:30,535 .سأدفع لك بمجرد انتهائي من الأكل ، لذا انتظر بضع دقائق 210 00:23:38,285 --> 00:23:40,365 أين "الكيمتشي"؟ 211 00:23:46,315 --> 00:23:50,205 .بالطبع ، يجب تناول معكرونة الفاصوليا السوداء مع الكيمتشي أو الفجل الأصفر المخلل 212 00:23:50,205 --> 00:23:53,445 .قال رئيسي إن عليك دفع ثمن الكيمتشي أيضاً 213 00:23:53,445 --> 00:23:56,945 .يجب عليك فقط طلب يخنة الكيمتشي بهذا المعدل 214 00:23:56,945 --> 00:23:59,055 .أعطني قسيمة 215 00:24:07,545 --> 00:24:10,035 يا صديقي، من أين أنت؟ 216 00:24:10,035 --> 00:24:13,755 ."أنا من "يان بيان - ."يان بيان" - 217 00:24:14,405 --> 00:24:18,515 ، إذا كنت سأفتح أول فرعٍ في الخارج 218 00:24:18,515 --> 00:24:21,355 .فقد كنت أخطط لفتحه في "يان بيان" بالصين 219 00:24:21,355 --> 00:24:24,225 هل لديك حتى أي عملاءٍ هنا؟ 220 00:24:24,225 --> 00:24:29,235 سمعت أن مكتب المحقق (كيم موّ يونغ) على الجانب الآخر .من الشارع يقوم بعملٍ أفضل 221 00:24:29,235 --> 00:24:33,055 .هناك شائعة بأن (كيم موّ يونغ) سيغادر مدينة "غانغ ريم" قريباً 222 00:24:33,055 --> 00:24:36,795 ، إذا حدث ذلك ، الرقم الوحيد في مدينة "غانغ ريم" هذه 223 00:24:36,795 --> 00:24:40,015 .(سيكون أنا، (لي سونغ روك 224 00:24:40,015 --> 00:24:42,805 .يمكنك ترك الأوعية الفارغة في الخارج 225 00:24:45,035 --> 00:24:47,175 كم يدفع لك الرئيس (كانغ)؟ 226 00:24:47,175 --> 00:24:48,825 .أنا أتقاضى الراتب العادي 227 00:24:48,825 --> 00:24:54,405 إذن ، ما هو شعورك حيال العمل معي ، ( لي سونغ روك)؟ 228 00:24:58,535 --> 00:25:00,335 .لا أريد 229 00:25:03,985 --> 00:25:07,125 سيدي الرئيس؟ - !هل ذهبت كل الطريق إلى "يان بيان" لتوصيل معكرونة الفاصوليا السوداء؟ - 230 00:25:07,125 --> 00:25:09,655 ،إذا كانت هذه هي الطريقة التي ستعمل بها !فلا تهتم بالمجيء غداً 231 00:25:09,655 --> 00:25:13,335 !أيها الفاسق ، لقد شعرت بالشفقة بسبب وضعك الحالي ولكن يجب أن تكون ممتناً 232 00:25:13,335 --> 00:25:17,625 ... لدي الكثير من الآخرين - .أنا استقيل - 233 00:25:17,625 --> 00:25:19,005 ماذا تفعل؟ 234 00:25:19,005 --> 00:25:21,405 .هو لا يعرف مدى قيمة الناس 235 00:25:21,405 --> 00:25:26,595 ... لاستخدام شخصٍ يجيد اللغتين الصينية والكورية بهذه الطريقة 236 00:25:26,595 --> 00:25:28,615 .يا للأسف 237 00:25:28,615 --> 00:25:31,755 ، معي، (لي سونغ روك)، لن يكون رئيساً مقابل تابع 238 00:25:31,755 --> 00:25:35,325 .بل بالأحرى ستعمل كشخصٍ لآخر 239 00:25:35,325 --> 00:25:38,165 .سأدفع لك الراتب المعتاد وسأوفر لك أيضاً غرفةً وطعاماً 240 00:25:38,165 --> 00:25:40,525 حتى غرفةً وطعاماً؟ 241 00:25:40,525 --> 00:25:43,775 ،"علاوةً على ذلك ، إذا فتحت سلسلة مكاتبٍ في "يان بيان 242 00:25:43,775 --> 00:25:47,835 .حتى أنني سأفكر في جعلك مدير الفرع 243 00:25:47,835 --> 00:25:52,705 .أستطيع أن أقول فقط من خلال النظر إليك أنك مدير فرع - حتى مدير فرعٍ في "يان بيان"؟ - 244 00:25:56,085 --> 00:26:01,325 .هذا يذكرني بوالدتي في مسقط رأسي. لم أرها منذ أكثر من عام 245 00:26:01,325 --> 00:26:05,385 أعلم أن هذه ليست أخلاقاً جيدة ، لكن كم عمرك يا سيدي؟ 246 00:26:05,385 --> 00:26:10,595 .يا رئيس ، من فضلك تحدث بشكلٍ مريح .أنا عمري 28 سنةً هذا العام 247 00:26:17,975 --> 00:26:19,955 هل أنت جاد؟ - .أجل - 248 00:26:19,955 --> 00:26:23,175 .لقد ولدت عام 92، لذا فقد بلغت الـ28 عاماً هذا العام 249 00:26:23,175 --> 00:26:25,595 .لقد عانيت كثيرًا بعد وصولك إلى كوريا 250 00:26:25,595 --> 00:26:29,155 ما الذي يحدث على وجه الأرض في جمهورية كوريا؟ 251 00:26:31,405 --> 00:26:33,535 ["الحافلة السريعة من "بوسان" إلى "سيئول ] 252 00:26:35,745 --> 00:26:39,775 .لقد انتشر فيروس الزومبي هنا ، لذا خذنا إلى "بوسان" على الفور 253 00:26:50,185 --> 00:26:52,535 .ابق هنا ولا تتحرك. سأنهي ذلك بسرعة 254 00:26:52,535 --> 00:26:54,375 .كُن حذرا، يا أخي 255 00:26:58,215 --> 00:27:00,495 !يا أخي، خلفك! احذر 256 00:27:06,495 --> 00:27:10,495 .بعد أن أصبحت زومبي ، تمكنت أخيراً من فهمهم 257 00:27:12,585 --> 00:27:15,395 أخبرنى! لماذا لا يمكنك إخباري؟ 258 00:27:15,395 --> 00:27:18,845 !إذا كان يؤلم ، فقط أخبرني أنه مؤلم 259 00:27:27,515 --> 00:27:29,535 .انتظرت طويلاً ، أليس كذلك؟ لا بأس - يا أخي ، هل أنت بخير؟ - 260 00:27:29,535 --> 00:27:31,355 .أنا بخير 261 00:27:35,555 --> 00:27:37,655 .يا أخي، يدك 262 00:27:43,665 --> 00:27:45,075 [،عزيزي ] 263 00:27:45,075 --> 00:27:47,145 [هذا أنا. أنا زومبي ] 264 00:27:47,145 --> 00:27:50,655 .لا بأس. حتى لو قمت بعضك ، فلن تصاب بالعدوى ] [.كل أسناني مزروعة 265 00:27:51,355 --> 00:27:54,275 !ما هذا بحق الجحيم ، أيها الزومبي الشرير 266 00:27:55,185 --> 00:27:57,205 !هذا الفاسق. مهلاً 267 00:27:57,205 --> 00:27:59,875 !مُتْ! مُتْ 268 00:27:59,875 --> 00:28:05,535 !مُتْ! فقط مُتْ ، أيها الوغد الزومبي 269 00:28:05,535 --> 00:28:12,505 .كان البشر قساة ومات الكثير من الزومبي ، غير قادرين على التحدث بما يجول في أذهانهم 270 00:28:12,505 --> 00:28:14,795 [مغلق مؤقتاً ] 271 00:28:14,795 --> 00:28:17,215 ["مدينة "غانغ ريم"، مركز قرية "تشو وول دونغ ] 272 00:28:17,215 --> 00:28:20,035 .أدركت هذا في تلك الليلة 273 00:28:20,815 --> 00:28:24,605 ، إذا كنت لا أريد أن أموت ظلماً على أيدي البشر 274 00:28:25,875 --> 00:28:28,515 ، فيجب أن أسير مثل البشر 275 00:28:31,125 --> 00:28:33,635 ،وأن أتكلم مثل البشر 276 00:28:34,835 --> 00:28:39,245 .وأعيش مثل البشر 277 00:28:40,805 --> 00:28:45,505 ،لكي أحمي نفسي من البشر 278 00:28:45,505 --> 00:28:48,805 .يجب أن أولد من جديد تماماً كإنسان 279 00:28:59,355 --> 00:29:02,945 ....هذا الطريق صعب 280 00:29:03,905 --> 00:29:06,865 .....بعيداً، وشبه مستحيل 281 00:29:08,035 --> 00:29:10,775 .ولكن لا بد لي من البقاء على قيد الحياة 282 00:29:10,775 --> 00:29:14,275 ...بيتر.... بايبر 283 00:29:14,275 --> 00:29:17,525 ...التقط....قطعة 284 00:29:17,525 --> 00:29:22,395 من ....مخلل.... الفلفل 285 00:29:32,435 --> 00:29:36,485 !أريد أن أكون إنساناً مرةً أخرى 286 00:29:50,395 --> 00:29:52,055 .ربيع 287 00:29:53,475 --> 00:29:55,095 .صيف 288 00:29:57,175 --> 00:29:58,985 .خريف 289 00:30:00,795 --> 00:30:02,545 .شتاء 290 00:30:04,045 --> 00:30:06,735 .الربيع مرةً أخرى 291 00:30:06,735 --> 00:30:10,405 .لقد تغير الكثير في غضون عام 292 00:30:10,405 --> 00:30:13,515 .الله لا يخون الذين يثابرون بجد 293 00:30:13,515 --> 00:30:17,485 .حتى لو كان زومبي [إتقان المهارات البدنية ] 294 00:30:26,515 --> 00:30:28,605 [ إتقان استخدام عيدان الطعام ] 295 00:30:28,605 --> 00:30:34,935 (".م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "صلصة الصويا) 296 00:30:34,935 --> 00:30:37,895 (.م: جملة صعبة النطق، تتم بأسلوب الراب) 297 00:30:37,895 --> 00:30:40,025 ("م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "معجون فول الصويا) 298 00:30:43,175 --> 00:30:47,995 (".م: جملة صعبة النطق باستخدام كلمة "أرنب) 299 00:30:52,405 --> 00:30:57,075 أرنب الجبل ، إلى أين أنت ذاهب؟ (.م: أغنية للأطفال حول الأرانب، بأسلوب الراب) 300 00:30:57,075 --> 00:31:00,485 ... أرنب، أرنب 301 00:31:00,485 --> 00:31:03,765 [إتقان مهارات اللغة] 302 00:31:03,765 --> 00:31:05,645 .آه، أنا جائع 303 00:31:10,655 --> 00:31:13,085 ،تماماً كما تتكيف جميع الحيوانات مع بيئتها 304 00:31:13,085 --> 00:31:17,445 .أنا أيضاً تكيفت مع بيئتي بسرعة 305 00:31:17,445 --> 00:31:21,945 [إكمال الدراسة البشرية] [تهانينا] 306 00:31:21,945 --> 00:31:24,585 [مطلوب: مشتبهٌ بهِ في خطف وقتل قاصر] 307 00:31:30,049 --> 00:31:33,059 [بعد أربعة أشهر من الاختطاف، تم العثور على جثة الطفلة] 308 00:31:33,144 --> 00:31:36,324 ...هذا الوغد 309 00:31:36,324 --> 00:31:39,594 لماذا فعل هذا بـ(سو ري)؟ 310 00:31:43,834 --> 00:31:45,724 ...حقاً 311 00:31:46,994 --> 00:31:50,244 هل هو بسبب البث؟ 312 00:31:52,494 --> 00:31:57,584 [فعل (سانتا) الشرير، (سو ري) المفقودة] 313 00:32:03,784 --> 00:32:07,724 !يا لها من فوضى 314 00:32:14,074 --> 00:32:17,494 كيف تبحث عن (سانتا) فقط طوال العام؟ 315 00:32:18,244 --> 00:32:21,344 هل هي تأكل حتى بشكلٍ صحيح؟ 316 00:32:22,454 --> 00:32:25,994 .تحتاج إلى تناول الطعام للحصول على الطاقة للعمل 317 00:32:25,994 --> 00:32:27,964 .مثيرةٌ للشفقة 318 00:32:37,184 --> 00:32:38,984 هل بقيتِ مستيقظة طوال الليل مرةً أخرى؟ 319 00:32:38,984 --> 00:32:41,634 هذا مؤكد هذه المرة، أليس كذلك؟ 320 00:32:41,634 --> 00:32:45,724 .لا تقلق من فضلك. سيتم بثها هذه المرة مهما حدث 321 00:32:45,724 --> 00:32:48,084 هل اتصل بكِ شاهد العيان؟ 322 00:32:49,344 --> 00:32:53,314 .ليس بعد. يجب أن أستمر في الاتصال 323 00:32:53,314 --> 00:32:58,964 هل أنتِ مهووسة بهذه القضية بسبب... بعض مشاعر الذنب؟ 324 00:33:01,474 --> 00:33:05,224 .ما حدث لتلك الطفلة ليس خطأكِ 325 00:33:05,224 --> 00:33:07,834 - أشعر بالسوء تجاه الطفلة، لكن ذلك الوغد 326 00:33:07,834 --> 00:33:09,464 .إنه لا شيء من هذا القبيل 327 00:33:09,464 --> 00:33:14,914 .إن مهمتنا هي جذب اهتمام الأشخاص بالقضايا التي لم يتم حلها أليس هذا صحيحاً؟ 328 00:33:25,894 --> 00:33:30,144 هل سيأتي اليوم الذي يمكنني فيه أكل حساء الأمعاء؟ 329 00:33:30,144 --> 00:33:33,734 ،لدى الزومبي حاسة شمٍ عالية. على وجه الخصوص 330 00:33:33,734 --> 00:33:36,034 .رائحة اللحم 331 00:33:45,534 --> 00:33:47,544 .إنه إنسان 332 00:33:48,374 --> 00:33:51,294 .أرغب باستمرار في أكل إنساناً 333 00:33:52,964 --> 00:33:55,824 .كلا، لا يجب عليّ 334 00:34:02,344 --> 00:34:06,924 ما هذا؟ هل هو حيوانٌ بري؟ 335 00:34:27,194 --> 00:34:32,264 تم ذبحه خلال الـ 36 ساعة الماضية. إنها ساقٍ أمامية محلية .من الدرجة الأولى 336 00:34:33,534 --> 00:34:35,994 ... برؤية أن رائحة الشاي الأخضر قوية 337 00:34:35,994 --> 00:34:38,754 خنزير يتغذي بالشاي الأخضر؟ 338 00:34:38,754 --> 00:34:41,164 .لا أهتم كثيراً بالشاي الأخضر 339 00:34:50,824 --> 00:34:54,194 .أخبرتك أنك ستتأذى إذا تجاهلت تحذيري 340 00:35:13,174 --> 00:35:17,314 .البشر حقاً... قُساة 341 00:35:40,534 --> 00:35:43,034 هل هو حقاً ميت؟ 342 00:35:54,744 --> 00:35:56,714 !آه ، لقد فاجأتني 343 00:35:59,214 --> 00:36:01,644 ما هذا؟ هل ما زال حياً؟ 344 00:36:01,644 --> 00:36:06,154 أين هو؟ 345 00:36:06,154 --> 00:36:09,574 أنا هنا؟ 346 00:36:09,574 --> 00:36:10,384 شـ؟ 347 00:36:10,384 --> 00:36:14,244 ...شخص 348 00:36:14,244 --> 00:36:15,874 مكتب؟ 349 00:36:15,874 --> 00:36:19,204 ...مكتب 350 00:36:19,204 --> 00:36:21,324 ...مفتاح 351 00:36:28,134 --> 00:36:30,154 مفتاح؟ 352 00:36:39,054 --> 00:36:42,594 ماذا عليّ أن أفعل بهذا الإنسان؟ 353 00:36:42,594 --> 00:36:48,394 ،أرقد بسلامٍ الآن. في مثل هذا الوقت كيف يمكنك أن تكون جائعاً؟ 354 00:36:48,394 --> 00:36:51,984 !أيها الفاسق المجنون! أيها الفاسق المجنون 355 00:37:14,134 --> 00:37:16,244 (كيم موّ يونغ) 356 00:37:18,844 --> 00:37:20,824 محقق؟ 357 00:37:21,954 --> 00:37:22,774 [البحث عن الأشخاص المفقودين، وجمع الأدلة، والخيانة الزوجية، والمطاردة] [(المحقق (كيم موّ يونغ] 358 00:37:22,774 --> 00:37:25,214 ... البحث عن الأشخاص المفقودين 359 00:37:27,414 --> 00:37:30,714 هل سأكون قادراً على معرفة من أنا أيضاً؟ 360 00:37:39,504 --> 00:37:42,364 [كيم موّ يونغ] 361 00:37:49,994 --> 00:37:53,574 [(مكتب (كيم موّ يونغ] 362 00:38:42,694 --> 00:38:46,544 !كان يجب أن يعيش بترتيبٍ أكثر. يا لها من فوضى 363 00:38:53,024 --> 00:38:59,284 [(المحقق (كيم موّ يونغ] 364 00:39:05,184 --> 00:39:08,224 [هوية المتصل محظورة] 365 00:39:33,984 --> 00:39:39,614 .تم تمزيق رأس الراكون وأكلهُ هذه المرة أيضاً 366 00:39:39,614 --> 00:39:44,534 .لم يقم بهذا إنساناً أو خنزيراً برياً 367 00:39:47,344 --> 00:39:49,304 .هذا يبدو لذيذاً 368 00:40:13,074 --> 00:40:16,894 .هذا صحيح. أنا زومبي 369 00:40:25,494 --> 00:40:27,574 هناك 370 00:40:27,574 --> 00:40:29,384 رمية 371 00:40:30,764 --> 00:40:32,884 !( يا ( كونغ سون جي 372 00:40:32,884 --> 00:40:34,564 أنتِ هنا 373 00:40:34,564 --> 00:40:36,374 !يا خالتي - !( يا ( جوّن وو - 374 00:40:36,374 --> 00:40:39,374 !يا ( سون جين )، مرري 375 00:40:43,614 --> 00:40:46,634 قُلت بأنك كُنت مشغولاً. فما الذي أتى بك إلى هنا؟ 376 00:40:46,634 --> 00:40:49,304 لقد مررت فقط لأنني كُنت في المنطقة 377 00:40:49,304 --> 00:40:50,534 مُتخفي؟ 378 00:40:50,534 --> 00:40:52,134 ما هو هذه المرة؟ مخدرات؟ 379 00:40:52,134 --> 00:40:54,034 توزيع المواد الإباحية؟ تزوير؟ 380 00:40:54,034 --> 00:40:56,924 "أتفهم بأنكِ الكاتبة لـ "مطاردة السبعين دقيقة 381 00:40:56,924 --> 00:40:59,234 ( دعينا نفصل بين العمل والمتعة يا ( كونغ سون جي 382 00:40:59,234 --> 00:41:02,774 .فقط أعطني نبأً ساراً 383 00:41:02,774 --> 00:41:05,714 ما فائدة الأصدقاء؟ يجب أن نُساعد بعضنا البعض في مثل هذه الأوقات 384 00:41:05,714 --> 00:41:07,424 مساعدة؟ 385 00:41:07,424 --> 00:41:11,634 ألا تعلمين بأنهُ بعد بثكِ، أصبحت لوحة إعلانات الشرطة فوضوية؟ 386 00:41:13,864 --> 00:41:16,474 ربما سيكون من الأفضل ألا يراكِ قائد الفريق لفترةٍ من الوقت 387 00:41:16,474 --> 00:41:21,424 أعتقدت بأنهُ قد يُعجبه لأنهُ أراد الظهور في البث 388 00:41:21,424 --> 00:41:24,964 حتى أنكِ تبعتِ قائد الفريق إلى مرحاض الرجال لإقناعه 389 00:41:24,964 --> 00:41:28,594 هل فعلت ذلك؟ ستبقى وتأكل، أليس كذلك؟ 390 00:41:30,214 --> 00:41:34,344 علي الذهاب قريباً. لقد مررت لأنهُ كان لدي القليل من الوقت لتجنيبه 391 00:41:34,344 --> 00:41:39,534 فقط القليل من الوقت لتجنيبه؟ لابد أن تكون قضيةٍ عاجلة 392 00:41:39,534 --> 00:41:44,354 سمعت بأن خالةٍ في الحي هربت بأموالٍ من مجموعة اجتماعية ذات ائتمانٍ دوري. هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 393 00:41:46,394 --> 00:41:48,554 هل أنتِ فضولية؟ - نعم - 394 00:41:51,794 --> 00:41:53,804 ...لأكون صادقاً 395 00:41:53,804 --> 00:41:55,354 ماذا؟ 396 00:42:00,954 --> 00:42:03,234 !مهلاً يا ( جوّن وو )! دعنا نلعب كرة القدم 397 00:42:03,234 --> 00:42:05,974 !مهلاً يا ( تشا دو هيون )، هل ستكون هكذا حقاً؟ 398 00:42:05,974 --> 00:42:08,364 !ألن تُسرع وتقول ذلك؟ 399 00:42:08,364 --> 00:42:10,634 يا ( جوّن وو )، مررها إلى الخالة - آه، آه - 400 00:42:14,004 --> 00:42:16,074 !اسرق الكرة 401 00:42:18,764 --> 00:42:23,594 بعد أن جئت إلى المكتب، بحثت عن الأشخاص المفقودين في جميع أنحاء البلاد 402 00:42:23,594 --> 00:42:26,814 ...ربما فقط... يمكنني أن أجد نفسي 403 00:42:26,814 --> 00:42:28,924 [ " السيد ( هوانغ )، ذكر في منتصف الثلاثينيات من عمره، فُقد قبل عام في مدينة "غانغ ريم "، " وجد في بحيرة ] 404 00:42:28,924 --> 00:42:31,494 هذا الشخص ليس أنا أيضاً 405 00:42:52,134 --> 00:42:54,544 أنا أموت من الجوع 406 00:42:56,794 --> 00:43:03,264 كان هنالك الكثير من الأشياء لأكلها في الجبال. فما الذي سأعيش عليه هنا؟ 407 00:43:11,164 --> 00:43:12,954 حمامة؟ 408 00:43:34,014 --> 00:43:37,144 رغم أنني أتضور جوعاً، فالحمامة ليست هي الحل، أليس كذلك؟ 409 00:43:37,144 --> 00:43:40,524 فالحمام لديه الكثير من الجراثيم 410 00:43:40,524 --> 00:43:41,884 من يهتم؟ 411 00:43:41,884 --> 00:43:45,624 بهذا المعدل، حتى أنني سآكل إنساناً 412 00:43:45,624 --> 00:43:50,884 من المعروف بأن الحمام ينشر الفيروسات مع فضلاته 413 00:43:50,884 --> 00:43:55,664 !الزومبي ليس من شأنه الإشارة إلى فيروس حمامة 414 00:44:00,274 --> 00:44:03,044 ما الذي يفعلهُ الآن؟ 415 00:44:03,044 --> 00:44:05,314 في بلادنا 416 00:44:05,344 --> 00:44:07,214 يوجد طبق حمامٍ وحصان 417 00:44:07,214 --> 00:44:11,664 ...يوجد طبقٍ مصنوعٍ من حمامةٍ مسلوقة وحصان 418 00:44:11,664 --> 00:44:14,554 هل أنت تقول بإنهُ يُحاول أن يُمسك بحمامة ليأكلها؟ 419 00:44:14,554 --> 00:44:15,864 !حينها، هو سيكون فاسقٌ مجنون 420 00:44:15,864 --> 00:44:17,624 أنا آسف 421 00:44:26,214 --> 00:44:30,284 لا يمكن أن يكون هنالك محققان تحت السماء 422 00:44:30,284 --> 00:44:32,094 ألم يكُن هنالك شخصٌ يُدعى ( شيرلوك )؟ 423 00:44:32,094 --> 00:44:36,324 لا يمكن أن يكون هنالك محققان في آسيا 424 00:44:37,914 --> 00:44:39,544 ...( هنالك أيضاً ( كونان ) و ( هاجيمي كيندايتشي 425 00:44:39,544 --> 00:44:42,434 !أنت بحاجة إلى ترك الأطفال! فالأطفال يحتاجون إلى التركيز على دراستهم 426 00:44:42,434 --> 00:44:43,764 إذا لم يكُن كذلك، فهذا يُدعى إساءة معاملة الأطفال 427 00:44:43,764 --> 00:44:45,514 أنا آسف 428 00:44:48,064 --> 00:44:51,274 ...هو لم يكُن في أي مكانٍ لرؤيته لفترةٍ من الوقت 429 00:44:55,464 --> 00:44:57,744 أنا، ( لي سونغ روك )، سأجعلك تندم 430 00:44:57,744 --> 00:45:01,164 " على العودة لمدينة "غانغ ريم 431 00:45:15,544 --> 00:45:18,664 نحن نبدو كثيراً مثل الأشرار حينها 432 00:45:20,654 --> 00:45:23,514 لكي أطلب للأكل، أحتاج للمال 433 00:45:24,444 --> 00:45:29,894 بما أنني جئت إلى حيث يعيش البشر، فسأجني المال بالطريقة الشبيهة بالبشر 434 00:45:32,074 --> 00:45:34,254 ( م. وظائف مؤقتة/ بدوامٍ جزئي ) 435 00:45:34,254 --> 00:45:37,134 بقدر الإمكان [ الوصف الوظيفي: طي علبة البيتزا ] 436 00:45:37,134 --> 00:45:39,594 تجنب اللقاء وجهاً لوجه مع البشر [ ( الوظيفة النهائية بدوامٍ جزئي التي أختارها طفيلي (سونغ غانغ هو ] 437 00:45:40,604 --> 00:45:42,714 [ " غرير مقطوع الرأس " لجبل " تشو وول " ] 438 00:45:42,714 --> 00:45:45,444 هل قام بتغيير النشرة الإخبارية؟ إنهُ غريب 439 00:45:45,444 --> 00:45:47,534 غرير مقطوع الرأس "؟ " - !رائع - 440 00:45:48,884 --> 00:45:51,364 كُدت أن أضربكِ يا أخت زوجتي 441 00:45:51,364 --> 00:45:53,774 لماذا " الغرير " يا صهري؟ 442 00:45:55,554 --> 00:45:59,484 " تم العثور على حيواناتٍ مقطوعة الرأس في جبل " تشو وول 443 00:45:59,504 --> 00:46:02,354 يبدو كأنهُ تم القيام به بواسطة زومبي 444 00:46:02,354 --> 00:46:03,394 زومبي؟ 445 00:46:03,394 --> 00:46:05,274 نقطة ضعف الزومبي هو رأسه 446 00:46:05,284 --> 00:46:08,614 وتم العثور على حيواناتٍ برية مقطوعة الرأس. فماذا يعني هذا برأيكِ؟ 447 00:46:08,614 --> 00:46:12,964 غريزياً، يعتقد الزومبي بأن نقطة ضعف الحيوانات الأخرى هو رأسها أيضاً 448 00:46:12,964 --> 00:46:15,544 لهذا السبب يلتهم الزومبي الرؤوس ( للحيوانات) أولاً 449 00:46:16,694 --> 00:46:20,924 يبدو بأن صهري لا يزال يحب الزومبي 450 00:46:20,974 --> 00:46:24,294 يا أخت زوجتي، سأُصبح ناجحاً مهما حدث 451 00:46:24,294 --> 00:46:27,514 للتخلي عن صناعة الأفلام 452 00:46:27,514 --> 00:46:31,304 أنا موهوبٌ جداً. أنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟ انظري 453 00:46:32,684 --> 00:46:34,414 ( مشروع الظهور الأول للمخرج ( لي تاي غيونغ 454 00:46:34,414 --> 00:46:37,084 " تصور قتال الزومبي للوصول إلى " بوسان 455 00:46:37,084 --> 00:46:40,384 " الفيلم الذي حطم الرقم القياسي، "القطار السريع إلى " بوسان 456 00:46:40,384 --> 00:46:46,224 فكرت لعشر سنواتٍ لماذا شاهد ثلاثٍ عشرون شخصاً فقط هذا الفيلم في دور العرض في جميع أنحاء البلاد 457 00:46:46,224 --> 00:46:47,914 ما زلتُ لا أفهم 458 00:46:47,914 --> 00:46:51,634 إنهُ مُخيف بأنك ما زلت لا تعرف السبب 459 00:46:53,074 --> 00:46:57,984 ميلودراما التأثير الباكي تستهدف الجمهور الصيني 460 00:46:57,984 --> 00:46:59,794 " عناق الظهر للزومبي الصيني " 461 00:46:59,794 --> 00:47:02,864 ذلك الواحد أيضاً. اكتشفت أختي بأنك أفرغت المدخرات لتصنعه 462 00:47:02,864 --> 00:47:06,914 انتهى بها الأمر بثلاث بقعٍ صلعاء على رأسها بحجم عملة الخمسمائة وون 463 00:47:06,914 --> 00:47:08,934 لا، إنها أربعة 464 00:47:08,934 --> 00:47:11,094 هذا كثير 465 00:47:12,364 --> 00:47:14,464 " فيلم رعب مشترك بين " هونغ كونغ " و " كوريا 466 00:47:14,464 --> 00:47:17,604 " لماذا كان على الجدة ( هونغ كونغ ) الذهاب إلى " هونغ كونغ "؟ " 467 00:47:17,604 --> 00:47:22,444 لماذا تعتقد بأن الجدة ( هونغ كونغ ) كان يجب أن تذهب إلى " هونغ كونغ " يا صهري؟ 468 00:47:22,444 --> 00:47:27,474 يا أخت زوجتي، الجدة ( هونغ كونغ ) هو محتوى قاتل لعصر المئوية كما هو الحال الآن 469 00:47:27,474 --> 00:47:32,934 .إنها تحفة مؤسفة كانت سابقة لعصرها 470 00:47:32,934 --> 00:47:37,184 .صهري هو بالتأكيد متفائل 471 00:47:37,184 --> 00:47:39,924 لهذا السبب تعيش مع أختي 472 00:47:39,924 --> 00:47:45,534 أنتِ الوحيدة التي تفهمينني يا أخت زوجتي 473 00:47:45,534 --> 00:47:47,764 !بالطبع 474 00:47:51,924 --> 00:47:54,674 ماذا أخبرتك بإنهُ سيحدث إذا تحدثت عن الأفلام في المنزل؟ 475 00:47:54,674 --> 00:47:57,584 .قُلتِ بإنني سأموت. نحن موتى 476 00:47:57,584 --> 00:48:00,364 ( يا ( كونغ سون جي 477 00:48:00,364 --> 00:48:04,604 متى ستدفعين نفقات المعيشة لهذا الشهر؟ 478 00:48:04,604 --> 00:48:07,484 ألا يمكنكِ أن تمنحيني أسبوعاً إضافياً؟ - !آه - !آه - 479 00:48:09,714 --> 00:48:11,904 ...يا عزيزتي، يا عزيزتي، يا عزيزتي 480 00:48:15,264 --> 00:48:19,124 ( قالوا بإن هذه كانت أفضل وظيفة بدوامٍ جزئي أختارها ( سونغ غانغ هو 481 00:48:19,124 --> 00:48:22,744 ...هذا هو عملٌ بدني بالكامل. العمل 482 00:48:27,114 --> 00:48:30,824 أنا لم أنزل إلى المدينة لفعل هذا 483 00:48:30,824 --> 00:48:33,764 [ البيتزا هي مطبخ ] 484 00:48:33,764 --> 00:48:38,904 ما هذا؟ لماذا يبدو لذيذاً جداً؟ 485 00:48:49,354 --> 00:48:51,644 [ "والد "هو دوّ ] [ محقق؟ هل يمكنك أن تجد كل شيء؟ ] 486 00:48:51,644 --> 00:48:53,514 [ "والد "هو دوّ ] [ .الوقت؟ أُريد إستئجارك ] 487 00:48:53,514 --> 00:48:55,544 إستئجار؟ 488 00:48:55,544 --> 00:48:59,204 حتى هذا المكتب السيء لديه عملاءً؟ 489 00:48:59,204 --> 00:49:01,604 [ "والد "هو دوّ ] [ لقد قرأت الرسالة الآن ] 490 00:49:01,604 --> 00:49:07,484 [ "والد "هو دوّ ] [ يا للهول! هل قرأت وتجاهلت للتو؟ سأذهب لأجدك الآن ] 491 00:49:07,484 --> 00:49:10,244 [ "والد "هو دوّ ] [ كم يكلف ذلك؟ ] 492 00:49:10,244 --> 00:49:12,914 كيف ورطت نفسي مع مجنونٍ كهذا؟ 493 00:49:18,184 --> 00:49:21,064 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] [ إنسان 2،000/ حيوان 500 ] 494 00:49:21,064 --> 00:49:24,644 ألفان للإنسان و خمسمائة لحيوان 495 00:49:27,724 --> 00:49:29,684 [ "والد "هو دوّ ] [ !اتفقنا ] 496 00:49:29,684 --> 00:49:31,704 [ "هو دوّ" ] 497 00:49:31,704 --> 00:49:33,264 ماذا؟ 498 00:49:35,144 --> 00:49:38,634 عمل المحقق... هذا لن ينفع 499 00:49:38,634 --> 00:49:43,264 إذاً مرةً أخرى، متى سأطوي كل تلك الصناديق؟ 500 00:49:43,264 --> 00:49:47,054 خمسمائة ستدوم لي لبضعة أشهرٍ على الأقل 501 00:49:49,204 --> 00:49:52,394 كيف يمكنني أن أكون محققاً بهذا الوجه؟ 502 00:49:58,804 --> 00:50:00,364 [ كريم "بي بي" لتغطية الوحش ] 503 00:50:00,364 --> 00:50:02,114 [ !بشرتك تالفة ] 504 00:50:02,114 --> 00:50:03,444 ...تغطية الوحش 505 00:50:03,444 --> 00:50:06,194 [ !بشرتك تالفة ] 506 00:50:08,454 --> 00:50:11,374 [ !الآن اخرج بثقة ] 507 00:50:11,374 --> 00:50:16,704 الإله لم يتخلى عني 508 00:50:39,014 --> 00:50:43,264 .لا يوجد تنكراً أكثر كمالاً من هذا 509 00:51:19,644 --> 00:51:21,344 والد "هو دوّ"؟ 510 00:51:21,344 --> 00:51:23,654 السيد المحقق؟ 511 00:51:25,244 --> 00:51:27,174 .يا (يون هيّ)، هنا 512 00:51:29,884 --> 00:51:33,694 أيها السيد، هل أنت محققٌ حقاً؟ 513 00:51:33,694 --> 00:51:35,304 كيف أصبحت محققاً؟ 514 00:51:35,304 --> 00:51:38,544 هل أنت أقوى أم (كونان)؟ 515 00:51:38,544 --> 00:51:41,444 .ما تحدثنا عنه 516 00:51:43,434 --> 00:51:45,214 .هنا 517 00:51:47,124 --> 00:51:50,274 ألا تعلم أنني بحاجة أولاً إلى تلقي مبلغ العربون؟ 518 00:51:50,274 --> 00:51:52,564 .أنا لا أثق بالبشر 519 00:51:58,814 --> 00:52:00,504 ما هذا المال الملطخ بالمخاط؟ 520 00:52:00,504 --> 00:52:04,164 .أيها السيد، لقد قلت 2000 "وون" للشخص و500 "وون" للحيوان 521 00:52:04,164 --> 00:52:06,204 500"وون"؟ 522 00:52:11,694 --> 00:52:15,474 .بما أنني جئت إلى هنا، فلا يمكنني الذهاب خالي الوفاض 523 00:52:15,474 --> 00:52:18,894 !كلا، بالتأكيد، لا يمكنني العودة 524 00:52:20,614 --> 00:52:23,784 مهلاً، أيها المخاط، إذا كنت تريد على الأقل ،تأكيد ما إذا كان كلبك ميتاً أم حياً 525 00:52:23,784 --> 00:52:27,544 !"فإذهب الآن وأحضر لي 4.999.500 "وون 526 00:52:27,544 --> 00:52:31,744 .ليس لدي هذا النوع من المال 527 00:52:31,744 --> 00:52:33,824 حقاً؟ 528 00:52:33,824 --> 00:52:37,664 .إذاً، أنتم أيها الأطفال أخرجوا كل ما لديكم 529 00:52:37,664 --> 00:52:40,754 أيها السيد، هل تتنمر علينا للحصول على المال الآن؟ 530 00:52:40,754 --> 00:52:41,704 أتنمر؟ 531 00:52:41,704 --> 00:52:44,904 أيها السيد، أنت لست محققاً، أليس كذلك؟ 532 00:52:45,834 --> 00:52:47,674 .هذا العم يبدو وكأنه محتال 533 00:52:47,674 --> 00:52:52,894 ،أيها الأطفال، إذا عرفتم من أنا .فستخرجون برازاً دموياً وليس بولاً 534 00:52:52,894 --> 00:52:56,524 هذا تحذيراً. تحذيراً لكم يا وجوه المخاط. أتفهمون؟ - !مهلاً - 535 00:52:56,524 --> 00:52:58,624 !فقط احصل على الـ 500 "وون" ودعنا نذهب 536 00:52:58,624 --> 00:53:00,064 !لقد تأخرت عن الدراسة في الأكاديمية 537 00:53:00,064 --> 00:53:02,144 .أجل، فقط دعنا نذهب - .لنذهب - 538 00:53:02,144 --> 00:53:05,454 .أيها السيد، أَعد الـ 500 "وون" خاصتي 539 00:53:05,454 --> 00:53:08,364 .لا يمكن استرداد الأموال إذا قام العميل بتغيير رأيهُ 540 00:53:08,364 --> 00:53:09,884 ماذا تعني؟ - .آه، أعطنا إياها - 541 00:53:09,884 --> 00:53:12,774 !أَعد لي الـ 500 "وون" خاصتي - !أعطني - 542 00:53:12,774 --> 00:53:15,334 !اسرع - !أرجوك أَعدها - 543 00:53:15,334 --> 00:53:17,304 ماذا نفعل؟ - !أبعدوا تلك الأيدي - 544 00:53:17,304 --> 00:53:18,954 !اسرع وأَعدها لي 545 00:53:18,954 --> 00:53:22,094 !(الـ 500 "وون" هي ملكاً لـ (جوّن وو 546 00:53:22,094 --> 00:53:25,374 الأشرار الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال 547 00:53:25,374 --> 00:53:27,654 .يجب أن تُمزق أطرافهم 548 00:53:27,654 --> 00:53:29,074 !بالطبع 549 00:53:29,074 --> 00:53:30,764 !آه، هل هذا حتى إنساناً؟ 550 00:53:30,764 --> 00:53:33,194 !إنه حيواناً يرتدي قناعاً لإنسان 551 00:53:33,194 --> 00:53:35,284 إذاً، هل ترتدين قناعاً أيضاً؟ 552 00:53:39,864 --> 00:53:43,644 ...حتى في الآونة الأخيرة، كان هناك فاسقاً يرتدي معطفًا طويلاً ظهر في مدرسة ابتدائية و - !أرجوك أَعدها - 553 00:53:43,644 --> 00:53:45,964 !أرجوك أَعدها - !أرجوك أَعدها - 554 00:53:45,964 --> 00:53:49,264 .لقد ظهر - هاه؟ - 555 00:53:49,264 --> 00:53:51,624 إلى أين أنتِ ذاهبة، يا كاتبة (كونغ)؟ 556 00:53:51,624 --> 00:53:52,914 !لا تذهبي 557 00:53:52,914 --> 00:53:55,474 !أرجوك أَعدها - !أرجوك أَعدها - 558 00:53:55,474 --> 00:53:56,834 !أَعد النقود - !هيا - 559 00:53:56,834 --> 00:53:58,884 !(يا (جوّن وو 560 00:54:01,374 --> 00:54:02,814 !يا خالتي - !يا خالتي - .تعالوا هنا يا أطفال - 561 00:54:02,814 --> 00:54:04,764 هل أنتم بخير؟ - .أجل - 562 00:54:06,434 --> 00:54:09,084 مهلاً، أيها السيد، ماذا تفعل هناك؟ 563 00:54:09,084 --> 00:54:11,704 .يا خالتي، هذا العم لن يعيد أموالي 564 00:54:11,704 --> 00:54:13,864 .مخادع 565 00:54:19,314 --> 00:54:22,814 .لا يبدو أنك تنتمي إلى هذا الحي 566 00:54:23,554 --> 00:54:25,384 ما هذا في قبضة يدك؟ 567 00:54:25,384 --> 00:54:29,104 ، لا حاجة للخوف. في البرية ، بمجرد أن تظهر الخوف 568 00:54:29,104 --> 00:54:30,144 .تؤكل 569 00:54:30,144 --> 00:54:31,274 !يجب على الطرف الثالث البقاء خارج الموضوع 570 00:54:31,274 --> 00:54:33,164 الطرف الثالث؟ 571 00:54:36,444 --> 00:54:40,144 !أنت تجعل كبرياء الطرف الثالث ينفجر 572 00:54:40,144 --> 00:54:44,454 !أيها السيد، هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها شخصاً مثلك؟ 573 00:54:44,454 --> 00:54:48,584 يا كاتبة (كونغ)، لماذا تجعلين الأمور أكبر؟ 574 00:54:48,584 --> 00:54:51,364 .(لنطلب المساعدة من المحقق (تشا 575 00:54:51,364 --> 00:54:53,384 ماذا لو هرب؟ 576 00:54:53,384 --> 00:54:56,424 ألا تعلم أنه مع منحرفين مثل هذا، يجب عليك الإمساك به مبكراً؟ 577 00:54:56,424 --> 00:54:59,424 !منحرف؟ ماذا تظن بي؟ 578 00:54:59,424 --> 00:55:03,634 أيها السيد، هل يمكنك رفع حاشية سروالك قليلاً؟ 579 00:55:03,634 --> 00:55:05,784 .أريد التحقق لمعرفة ما إذا كنت ترتدي سواراً إلكترونياً للكاحل 580 00:55:05,784 --> 00:55:09,354 من هو هذا الإنسان المجنون؟ 581 00:55:09,354 --> 00:55:11,204 .اسرع، من فضلك 582 00:55:12,594 --> 00:55:15,764 لماذا؟ ألا يمكنك أن تُريه لي؟ 583 00:55:15,764 --> 00:55:19,014 إذا لم يكن لديك ما تخفيه، فلماذا لا يمكنك أن تُريه لي، أليس كذلك؟ 584 00:55:19,014 --> 00:55:22,134 .لا بد أنك تشعر بالذنب حيال شيءٍ ما 585 00:55:23,064 --> 00:55:25,574 لماذا لا تذهب معي إلى مركز الشرطة الآن؟ 586 00:55:25,574 --> 00:55:27,374 .هناك الكثير من البشر يراقبون 587 00:55:27,374 --> 00:55:29,534 !تراجع في الوقت الحالي 588 00:55:29,534 --> 00:55:31,644 !ذلك الأحمق المنحرف - .مهلاً - 589 00:55:31,644 --> 00:55:33,914 !مهلاً، ألن تتوقف؟ - !مرحى - 590 00:55:44,024 --> 00:55:46,334 !ذلك الوغد 591 00:55:47,604 --> 00:55:51,234 ما هذا؟ لماذا يستمر هذا الإنسان في ملاحقتي؟ - !مهلاً - 592 00:55:55,164 --> 00:55:56,764 !مُتْ - !!!آآه - 593 00:55:56,764 --> 00:55:59,004 !مُتْ! مُتْ 594 00:55:59,004 --> 00:56:00,334 !!!مُتْ 595 00:56:00,334 --> 00:56:03,734 !أيها الزومبي الوغد الحقير 596 00:56:14,544 --> 00:56:20,344 (.م: أغنية كورية للأطفال عن لعب لعبة المطاردة لـ "وضع علامة" على اللاعبين الآخرين) 597 00:56:20,434 --> 00:56:21,684 !لنذهب! لنذهب 598 00:56:21,684 --> 00:56:24,544 !عليكم أن تدفعوا قبل أن تذهبوا 599 00:57:03,684 --> 00:57:08,224 .لحسن الحظ، الزومبي لا يتعبون 600 00:57:20,474 --> 00:57:23,154 .أعذرني للحظة 601 00:57:26,714 --> 00:57:30,024 صحيح. قلت أن خالتك لعبت الرياضة. أي رياضةٍ كانت؟ 602 00:57:30,024 --> 00:57:32,464 .لقد كانت رمي الجُلة (.م: رياضة ألعاب قوى حيث يحاول الناس "رمي" كرةٍ ثقيلة الوزن بقدر ما يستطيعون) 603 00:57:52,554 --> 00:57:54,964 .كــلا - .كــلا - 604 00:58:10,744 --> 00:58:16,174 في النهاية ، هل سأواجه نهايتي على أيدي البشر؟ 605 00:58:20,514 --> 00:58:27,454 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 606 00:58:27,454 --> 00:58:30,734 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 607 00:58:30,734 --> 00:58:32,504 كان 25 ديسمبر 2018 608 00:58:32,504 --> 00:58:35,384 .(بمثابة عيد الميلاد الكابوسي لـ(سو ري 609 00:58:35,384 --> 00:58:38,564 ،يا سيد (هيونغ تشول)، فكر في (سو ري) التي توفيت ...ولمرة واحدة فقط 610 00:58:38,564 --> 00:58:41,804 .ذلك لأن مقابلتك ضروريةٌ حقاً إذا أردنا القبض على الجاني 611 00:58:41,804 --> 00:58:44,404 ألست أنت المحقق (كيم)؟ - !مهلاً - 612 00:58:44,404 --> 00:58:45,304 !(يا محقق (كيم 613 00:58:45,304 --> 00:58:48,934 ما هذه الهدية من الأعلى؟ [ "هو دوّ" ] 614 00:58:48,934 --> 00:58:50,404 ماذا عن "هو دوّ"؟ 615 00:58:50,404 --> 00:58:53,204 !ماذا تفعل الآن؟ 616 00:58:53,204 --> 00:58:55,104 ما هذا الأحمق بحق السماء؟ 617 00:58:55,104 --> 00:58:58,374 .هذا هو السبب في أنني لا أحب الزومبي 618 00:58:58,374 --> 00:58:59,414 هل تعرف ما هذا؟ 619 00:58:59,414 --> 00:59:03,094 سأخبرك عندما أكون سعيداً 620 00:59:05,254 --> 00:59:08,674 ، إلى الآنسة (كيم سو ري)، التي أصبحت نجمةً في السماء 621 00:59:08,674 --> 00:59:11,594 .نقدم تعازينا 622 00:59:11,594 --> 00:59:13,284 هل لديكم أي فكرة عما فعلتموه أيها الحمقى؟ 623 00:59:13,284 --> 00:59:14,774 يا كاتبة (كونغ)، أنتِ بخير، أليس كذلك؟ 624 00:59:14,774 --> 00:59:19,244 .بدون حتى كلمةً واحدة ، يمكنك الشعور بطاقته المميتة 625 00:59:19,244 --> 00:59:23,704 .المشكلة مع الوغد الذي ارتكب الجريمة بعد مشاهدة البث