0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:03:23,417 --> 00:03:27,637 ”تم العثور على جثة يُفترض أنها جثة ( أوه هيونغ تشول )، المشتبه به الرئيسي في قضية اختطاف“ سانتا 2 00:03:27,637 --> 00:03:30,207 عند إحدى التلال في مدينة “ غانغ ريم “ 3 00:03:30,207 --> 00:03:33,127 وحقيقة أن الوصف مشابه لما كان يجري ملاحقتهُ 4 00:03:33,127 --> 00:03:36,747 ( تفترض الشرطة أن الجثة هي جثة ( أوه هيونغ تشول 5 00:03:36,747 --> 00:03:40,247 … ومع ذلك، بما أن الجثة تعرضت لأضرار بالغة، فقد تم تحديد الهوية بشكلٍ دقيقة 6 00:03:40,247 --> 00:03:42,707 الجثة تضررت؟ 7 00:03:42,707 --> 00:03:45,017 -صهري، هذا - !حار - 8 00:03:48,597 --> 00:03:55,627 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 9 00:03:59,937 --> 00:04:02,007 هل أنتَ بخير؟ 10 00:04:03,157 --> 00:04:06,077 نعم، أنا بخير 11 00:04:07,737 --> 00:04:09,427 شكراً لقدومكِ 12 00:04:09,427 --> 00:04:13,407 لا حاجة لشكري. بالطبع يحب أن أتي 13 00:04:22,907 --> 00:04:26,037 -يا رئيس - لا تأتي إلى العمل ابتداءً من الغد - 14 00:04:26,037 --> 00:04:28,187 ماذا تقصد بـ” لا تأتي للعمل “؟ 15 00:04:28,187 --> 00:04:31,027 بما أنني وجدتُ ماضيي 16 00:04:31,027 --> 00:04:33,757 لا داعي لأن تأتي للعمل 17 00:04:34,627 --> 00:04:36,557 ماذا عن كونُكَ إنسان؟ 18 00:04:36,557 --> 00:04:38,647 قلتَ أنكَ تريد أن تصبح إنساناً 19 00:04:38,647 --> 00:04:43,727 ( ليس الأمر وكأنكَ أصبحت إنساناً لمجرد أنكَ تعود إلى كونكَ ( كانغ مين هو 20 00:04:43,727 --> 00:04:46,667 لذلك، أنتَ بحاجة إلى إيجاد طريقة لتصبح إنساناً 21 00:04:48,837 --> 00:04:50,987 أن أُصبح إنساناً 22 00:04:52,337 --> 00:04:54,857 لم يعد لهُ أي معنى بالنسبة لي 23 00:04:57,727 --> 00:04:59,907 لقد عملتِ بجد 24 00:05:03,287 --> 00:05:05,537 إنه بسبب ( أوه هيونغ تشول )، أليس كذلك؟ 25 00:05:08,367 --> 00:05:10,207 حتى النهاية 26 00:05:10,207 --> 00:05:13,277 قُلتَ أنكَ كنتَ مع( أوه هيونغ تشول )، أليس كذلك؟ 27 00:05:14,997 --> 00:05:17,787 سمعتُ أن الجثة قد تضررت 28 00:05:19,397 --> 00:05:21,077 … أنتَ لم تفعل بمحضَ الصدفة 29 00:05:23,107 --> 00:05:26,257 ( أنتَ لم تفعل بمحضَ الصدفة… بأكل ( أوه هيونغ تشول 30 00:05:26,257 --> 00:05:28,187 أليس كذلك؟ 31 00:05:30,977 --> 00:05:32,677 …ماذا لو 32 00:05:34,937 --> 00:05:37,377 ماذا لو فعلت؟ 33 00:05:40,517 --> 00:05:42,577 أنا أفهمُ 34 00:05:42,577 --> 00:05:47,707 ( كم تستاء وتكره ( أوه هيونغ تشول 35 00:05:47,707 --> 00:05:49,807 لكن هذا ليس صحيحاً 36 00:05:49,807 --> 00:05:52,047 كيف استطعت؟ 37 00:05:52,047 --> 00:05:54,087 ... كيف استطعت أن تأكل 38 00:05:55,477 --> 00:05:57,647 إنسان؟ 39 00:06:00,617 --> 00:06:02,307 لأنني زومبي 40 00:06:23,957 --> 00:06:28,327 أريد الابتعاد عن هنا في أسرع وقتٍ ممكن 41 00:06:29,507 --> 00:06:31,957 هذه ليست أموالي 42 00:06:31,957 --> 00:06:36,277 ( إنها أموال الراحل ( كيم موّ يونغ 43 00:06:39,507 --> 00:06:41,627 إنها ليست ملابسي 44 00:06:41,627 --> 00:06:44,817 ( إنها ملابس الراحل ( كيم موّ يونغ 45 00:06:44,817 --> 00:06:47,017 ♫ طريقاً للأسفل نذهب نذهب لتجديني ♫ 46 00:06:47,017 --> 00:06:50,187 ♫ سوف لن أركع مرةً أخرى ♫ 47 00:06:50,187 --> 00:06:53,617 ♫ أعيش حياتي اليوم ♫ 48 00:06:53,617 --> 00:06:57,797 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 49 00:06:57,797 --> 00:07:00,957 سأمحو 50 00:07:00,957 --> 00:07:03,657 كُل آثاري 51 00:07:05,507 --> 00:07:08,257 ( بفضل ( كيم موّ يونغ 52 00:07:08,257 --> 00:07:09,887 وجدتُ ماضيي 53 00:07:09,887 --> 00:07:13,487 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 54 00:07:13,487 --> 00:07:16,487 ♫ حتى لو لم يكُن هناك أحد، فسأكون بخير ♫ 55 00:07:16,487 --> 00:07:19,557 ♫ مثل شمس الغروب ♫ 56 00:07:19,557 --> 00:07:22,787 ♫ كل شيءٍ يختفي ♫ 57 00:07:22,787 --> 00:07:28,237 ♫ اهربي، أنتِ مثل الوحش بالنسبة لي ♫ 58 00:07:28,237 --> 00:07:31,277 ♫ إذا كان هنالك مكانٌ للذهاب إليه ♫ 59 00:07:31,277 --> 00:07:34,587 ♫ فلن أتوقف عن المشي ♫ 60 00:07:34,587 --> 00:07:37,897 [ الحلقــ 9 ــة ] 61 00:07:37,897 --> 00:07:39,527 !أرمي 62 00:07:39,527 --> 00:07:42,747 كيف يمكن أن يأكل الإنسان؟ 63 00:07:42,747 --> 00:07:44,457 إنسان؟ 64 00:07:46,067 --> 00:07:48,247 هل كونكَ زومبي يجعل الأمر لا بأس بهِ؟ 65 00:07:48,247 --> 00:07:52,817 !يجب أن يتحمل ذلك! قال إنهُ يريد أن يصبح إنساناً. ثم عليهِ أن يتحمل! لماذا لا يستطيع؟ 66 00:07:52,817 --> 00:07:55,757 !لماذا؟! لماذا؟ 67 00:07:58,977 --> 00:08:01,127 ما خطب خالتُكَ؟ 68 00:08:01,127 --> 00:08:02,867 هل انفصلت عن حبيبها؟ 69 00:08:02,867 --> 00:08:06,337 خالتي ليس لديها حبيب 70 00:08:08,417 --> 00:08:13,407 جدتي دائماً تنظر إلى السماء وتتحدث إلى نفسها أيضاً 71 00:08:13,407 --> 00:08:16,697 ( أنا قلق بشأن الخالج ( سون جي - أنا أيضاً - 72 00:08:16,697 --> 00:08:20,777 ماذا عني التي عملت بقصارى جهدها لتجد ماضيهِ؟ 73 00:08:22,017 --> 00:08:23,667 ... إحساس بالخيانة 74 00:08:32,817 --> 00:08:35,787 ( نعم، يا ( دو هيون - هل تشعرين بتحسن؟ - 75 00:08:36,367 --> 00:08:38,537 ماذا عن مكتبُكِ؟ 76 00:08:38,537 --> 00:08:40,807 رئيسكِ لم يقُل شيئاً؟ 77 00:08:40,807 --> 00:08:45,077 لا تتحدث عن رئيسي. إنهُ أمر مقلق 78 00:08:45,777 --> 00:08:47,707 ( أوه هيونغ تشول ) 79 00:08:48,287 --> 00:08:52,707 صدر للتو تقرير تشريح جثتهُ. لقد كان تمزق في البطن بسبب طلق ناري 80 00:08:52,707 --> 00:08:54,357 طلق ناري؟ 81 00:08:55,187 --> 00:08:57,707 ثم…. إذاً 82 00:08:57,707 --> 00:09:00,937 لم تتضرر الجثة لأن أحدهم أكلها؟ 83 00:09:00,937 --> 00:09:03,347 أكلها؟ من فعل؟ 84 00:09:04,517 --> 00:09:07,297 لابد أن صهركِ يأتي بأفكار لفيلم جديد 85 00:09:07,297 --> 00:09:10,267 لماذا أنتَ هكذا، أيضاً؟ 86 00:09:10,267 --> 00:09:15,477 مات ( أوه هيونغ تشول ) بسبب نزيف مفرط بسبب تمزق الأعضاء 87 00:09:17,767 --> 00:09:22,067 !آه ، اللعنة - مرحباً. يا ( كونغ سون جي )! مرحباً؟ - 88 00:09:25,177 --> 00:09:29,127 … نظراً لأنها لا تزال في المنزل، إنها لم تذهب إلى العمل 89 00:09:29,127 --> 00:09:31,737 هل طُردت الكاتبة ( كونغ ) مرة أخرى؟ 90 00:09:33,277 --> 00:09:34,937 كنت أعرف 91 00:09:34,937 --> 00:09:38,257 كنتُ أتساءل لماذا لا تزال تعمل بشخصيتُها تلك 92 00:09:38,257 --> 00:09:42,127 ماذا تقصدي ب“ مطرودة “؟ العمل في وكالة التحريات تلك لم يناسبها في البداية 93 00:09:42,127 --> 00:09:44,377 أوه، لقد فهمت 94 00:09:52,687 --> 00:09:55,767 ما هذا؟ لماذا الباب مغلق؟ 95 00:09:55,767 --> 00:09:57,847 !يا رئيس 96 00:10:01,857 --> 00:10:03,997 !يا رئيس 97 00:10:05,887 --> 00:10:08,197 هل غادر بالفعل؟ 98 00:10:13,767 --> 00:10:16,937 [ رئيس ] … مكالمتك لا يمكن أن تكتمل 99 00:10:18,517 --> 00:10:22,667 كان يجب أن يخبرني أنهُ لم يأكل إنساناً 100 00:10:28,527 --> 00:10:32,687 [ [ الحلقــ ــة ] [ لا يوجد زومبي سيئ في العالم ] 101 00:10:43,747 --> 00:10:47,227 قلتُ لكِ أن لا تخرجي 102 00:10:47,227 --> 00:10:50,007 كن حذراً ولا تحشر أنفكَ في ما لا يعنيكَ 103 00:10:50,007 --> 00:10:52,357 آه، لقد فهمت! عجلي وأدخلي 104 00:11:17,617 --> 00:11:19,327 من أنت؟ 105 00:11:21,277 --> 00:11:24,337 أعتقد أنني أخطأت في العنوان. أنا آسف 106 00:12:05,857 --> 00:12:07,297 يا بُني 107 00:12:07,297 --> 00:12:11,577 يا بُني، الجو بارد بالخارج، أليس كذلك؟ لا بد أنكَ جائع. دعنا ندخل 108 00:12:11,577 --> 00:12:16,607 أين كنتَ حتى تظهر الآن فقط؟ انتظرتكَ أمُكَ طويلاً من أجلكَ 109 00:12:25,427 --> 00:12:27,907 كان يجب أن أتعرف عليها حينها 110 00:12:29,447 --> 00:12:31,727 لقد وجدتُ ماضيي 111 00:12:32,687 --> 00:12:34,477 لكني، مرة أخرى 112 00:12:35,267 --> 00:12:37,477 وحيد 113 00:12:44,587 --> 00:12:48,477 ألن تستيقظي؟! ألا يجب عليكِ النهوض والذهاب لإبلاغ وزارة العمل 114 00:12:48,477 --> 00:12:51,477 !أو ترسل لهم شهادة محتويات أو تفعل شيئاً ؟ 115 00:12:51,477 --> 00:12:54,167 سوف أعتني بالأمر 116 00:12:54,167 --> 00:12:56,337 !ماذا تعني “ بستعتني بالأمر ” ؟ 117 00:12:56,337 --> 00:12:59,927 !لم يمنحكَ أي مكافأة نهاية الخدمة وأعطاكَ إشعاراً ليومٍ واحد فقط! هل سمحتِ لهُ بالذهاب في رحلة قوية وعيناكِ مفتوحتان على مصراعِيها ؟ 118 00:12:59,927 --> 00:13:02,997 !هل أنتِ مغفلة؟ - سأعتني بالأمر - 119 00:13:02,997 --> 00:13:07,737 !أين هو رئيسكِ؟! انتظري حتى أراهُ! سوف أسحب كل شعرهِ بنفسي 120 00:13:07,737 --> 00:13:10,027 !لقد فهمت 121 00:13:13,397 --> 00:13:15,427 أريد أن أعرف مكانهُ أيضاً 122 00:13:15,427 --> 00:13:17,657 !هل هذا منطقي ؟ ... 123 00:13:17,657 --> 00:13:21,337 -ربما كان لديهث ظرف لا يستطيع الحديث عنه - !أي ظرف ؟ - 124 00:13:21,337 --> 00:13:23,937 الأغنياء تافهين أكثر 125 00:13:29,497 --> 00:13:32,167 ،(وفقا للسيدة (لي 126 00:13:32,167 --> 00:13:35,187 .قد يكون هذا المبنى المكتبي له 127 00:13:35,187 --> 00:13:39,227 ... وأنت تعلم مستشفى الحيوانات الذي بجوارها 128 00:13:39,227 --> 00:13:43,007 .على ما يبدو ، قد يكون مهتمًا بالاستثمار فيه ، لذلك كان يبحث في الأمر من خلال مكتب العقارات 129 00:13:43,007 --> 00:13:44,467 استثمار؟ 130 00:13:45,117 --> 00:13:51,527 .هذا النوع من الأشخاص على الارجح لم يكن عليه القلق بشأن المال ابدا 131 00:14:22,727 --> 00:14:25,757 ♫ ما زلت لا أعرف ♫ 132 00:14:25,757 --> 00:14:30,157 ♫ لكنك اعتقدت أنني أعرف الكثير ♫ 133 00:14:30,157 --> 00:14:33,297 ♫ لا أستطيع الاقتراب ♫ 134 00:14:33,297 --> 00:14:37,327 ♫ على الرغم من أنني قريب جدًا ♫ 135 00:14:37,327 --> 00:14:45,047 ♫ أردت أن أعرف قلبي الوارد في تعابيرك ♫ 136 00:14:45,147 --> 00:14:49,327 !أوه، رئيس! في صحتك 137 00:14:49,327 --> 00:14:52,567 !اسرع، في صحتك 138 00:14:52,567 --> 00:14:54,567 !في صحتك 139 00:14:54,567 --> 00:14:59,317 !مممم، لذيذ جدا 140 00:14:59,317 --> 00:15:00,997 .أنا أحب الأمعاء 141 00:15:00,997 --> 00:15:03,207 .رئيس، تعال واشوي اللحم من فضلك 142 00:15:03,207 --> 00:15:05,907 !الرئيس! الرئيس عليه أن يشوي 143 00:15:05,907 --> 00:15:09,657 .قبل أن يصبح محققًا ، كان يمتلك مطعمًا للشواء 144 00:15:09,657 --> 00:15:18,687 ♫ مرة واحدة فقط ، إذا علمتني كل مكان في قلبك ♫ 145 00:15:18,747 --> 00:15:22,967 .يجعلني الجوع أفكر في جميع أنواع الأشياء غير المجدية 146 00:15:23,597 --> 00:15:26,787 .في النهاية ، أنا لست سوى زومبي 147 00:15:26,787 --> 00:15:30,807 .وأنا أكره نفسي حقًا على ذلك 148 00:15:33,687 --> 00:15:36,987 !تهانينا! تهانينا 149 00:15:36,987 --> 00:15:39,897 !(تهانينا رقم واحد بمدينة (غانغ ريم 150 00:15:39,897 --> 00:15:42,927 !تهانينا! تهانينا 151 00:15:42,927 --> 00:15:46,927 !(تهانينا رقم واحد بمدينة (غانغ ريم 152 00:15:51,497 --> 00:15:54,167 .من أكلها كلها؟ أنا فعلت 153 00:15:55,487 --> 00:15:59,277 ... آه، لكي يختفي (كيم مو يونغ) بدون كلمة هكذا 154 00:15:59,277 --> 00:16:01,017 !آه، لكن مازال 155 00:16:01,017 --> 00:16:06,137 .اعتقدت أنه قد يودعني على الأقل قبل المغادرة. إنه يخاف أكثر مما يبدو عليه 156 00:16:06,137 --> 00:16:11,167 المحقق (كيم مو يونغ) ما فائدة البشرة الجميلة؟ يجب أن يكون لدى الرجل الطموح. ألا توافق؟ 157 00:16:11,167 --> 00:16:13,957 ... شاحب وجاف اللون مثل الجص 158 00:16:13,957 --> 00:16:17,027 .على أي حال ، لم يترك انطباعًا أوليًا جيدًا من البداية 159 00:16:17,027 --> 00:16:18,617 .انتظر لحظة 160 00:16:18,617 --> 00:16:22,097 إذا ماذا سيحدث للموظفة التي كانت ترمي الجلة؟ 161 00:16:22,097 --> 00:16:24,487 ألن تصبح عاطلة عن العمل؟ 162 00:16:26,747 --> 00:16:30,037 .كانت موهبة مرغوبة 163 00:16:30,867 --> 00:16:35,287 .ليس لديك المال لتدفع لها على أي حال - .لا ، ليس لدي - 164 00:16:35,287 --> 00:16:38,627 .سأضطر فقط إلى تغيير الشخص الذي سيتلقى الدفع 165 00:16:39,637 --> 00:16:43,137 .فقط أخبرني ماذا أفعل. سأعمل بجد في كل شيء 166 00:16:43,137 --> 00:16:46,047 .حسنًا ، سأرى كيف تفعل 167 00:16:46,047 --> 00:16:49,947 .في الوقت الحالي ، اصنع هذا الإسقمري المطهو ​​ببطء الذي قلت أنك جيد في تحضيره لتناول العشاء 168 00:16:49,947 --> 00:16:51,857 .اجل، رئيس 169 00:17:00,217 --> 00:17:02,867 .لن أذهب بعيدا لتوديعك 170 00:17:04,027 --> 00:17:06,337 .(وداعا، (كيم مو يونغ 171 00:17:32,787 --> 00:17:35,677 .أنا أنبش عن النمل لأكله 172 00:17:35,677 --> 00:17:39,867 .لكنه لا يفعل أي شيء من أجل جوعى 173 00:17:39,867 --> 00:17:44,617 .لو علمت أن الأمر سيكون على هذا النحو ، كان علي أن أحضر بعض المال على الأقل 174 00:17:54,297 --> 00:17:56,317 .أشم رائحة شيء 175 00:17:56,967 --> 00:18:00,977 .رائحة البشر الأحياء 176 00:18:00,977 --> 00:18:03,527 .الآن بعد أن فكرت في الأمر ، في ذلك اليوم أيضًا 177 00:18:33,257 --> 00:18:35,077 ما هذا؟ 178 00:18:35,077 --> 00:18:37,867 بماذا كنت أفكر الآن؟ 179 00:18:38,717 --> 00:18:40,467 كيف يمكنني 180 00:18:40,467 --> 00:18:44,217 أن يكون لدي شهية حتى لهذا الإنسان الفاسد؟ 181 00:18:48,377 --> 00:18:50,437 أنا لم أعد 182 00:18:51,667 --> 00:18:53,747 .إنسانا 183 00:19:22,957 --> 00:19:27,457 .لا يمكن للزومبي أن يعيش أبدًا ولا يأكل البشر 184 00:19:27,457 --> 00:19:29,187 ،آخر مرة 185 00:19:29,187 --> 00:19:33,827 .قلت أنه من الممكن مع الطعام البديل 186 00:19:33,827 --> 00:19:36,407 .لبعض الوقت ، قد يكون ذلك ممكنًا 187 00:19:36,407 --> 00:19:40,187 .لكن لا يمكنه أن يسلب غريزة الزومبي 188 00:19:40,187 --> 00:19:42,697 أخت ززجتي ، لماذا تعتقدين أن الزومبي هو زومبي؟ - لماذا؟ - 189 00:19:42,697 --> 00:19:45,647 .إنه زومبي لأنه يأكل البشر 190 00:19:45,647 --> 00:19:47,767 ....إذن 191 00:19:47,767 --> 00:19:49,497 أن يعيش 192 00:19:49,497 --> 00:19:53,937 زومبي بين البشر هو أمر مستحيل، على ما يبدو 193 00:19:53,937 --> 00:19:57,647 .هذا غير ممكن على الإطلاق. انظري، أخت زوجتي 194 00:19:57,647 --> 00:19:59,477 ،أمام الزومبي 195 00:19:59,477 --> 00:20:02,277 .الطعام يتجول على قدميه هكذا 196 00:20:02,277 --> 00:20:06,467 كيف يستطيع ألا يأكله؟ هل يمكنك أنت عدم أكله؟ 197 00:20:07,837 --> 00:20:11,907 .الشهية هي غريزة طبيعية لكل الحيوانات 198 00:20:18,907 --> 00:20:20,857 ،على أي حال 199 00:20:20,857 --> 00:20:24,147 أي نوع من الطعام يحبه رئيسك؟ 200 00:20:24,147 --> 00:20:29,537 .الأمعاء خاصة حساء الأمعاء 201 00:20:29,537 --> 00:20:33,037 .الأمعاء....إذن لابد أنه يحب اللحم 202 00:20:39,577 --> 00:20:42,777 ، أنا بحاجة لإشباع جوعى. إذا انتظرت أكثر 203 00:20:42,777 --> 00:20:45,177 .لا أعرف ما قد يحدث 204 00:21:06,517 --> 00:21:08,017 ما هذا؟ 205 00:21:12,687 --> 00:21:14,557 ماذا حدث؟ 206 00:21:14,557 --> 00:21:16,797 لماذا أنا هنا مجددا؟ 207 00:21:34,017 --> 00:21:35,577 ما كل هذا؟ 208 00:21:35,577 --> 00:21:38,077 .لا يمكنني تذكر شيء 209 00:21:38,077 --> 00:21:42,577 كيف وصلت الى هنا وماذا حدث؟ 210 00:21:44,897 --> 00:21:47,147 ما خطب هذا؟ 211 00:21:54,407 --> 00:21:56,087 .هذه الرائحة 212 00:22:11,107 --> 00:22:14,987 .سيد (كيم مو يونغ)، اسمح لي أن أدين لك مرة أخيرة 213 00:22:27,857 --> 00:22:31,157 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ .مرحباً سيدي - 214 00:22:32,757 --> 00:22:36,037 .أنا....أنا لم أفعل هذا 215 00:22:36,037 --> 00:22:38,317 ....آه، ذلك 216 00:22:38,317 --> 00:22:42,027 .ماذا حدث لهذا؟ أتساءل ماذا حدث للباب 217 00:22:44,827 --> 00:22:46,407 ....أنا لم أفعله 218 00:22:46,407 --> 00:22:49,907 .سأترك هذا هنا. لقد أتيت فقط في حالة 219 00:22:49,907 --> 00:22:52,047 .من المؤكد أنك هنا 220 00:22:52,047 --> 00:22:57,147 .لم أرغب في القدوم خالي الوفاض لذا أحضرت شيئًا. سمعت أنك تحب اللحم 221 00:22:57,147 --> 00:23:00,817 .البولغوغي" في هذا المكان هو الصفقة الحقيقية" 222 00:23:04,527 --> 00:23:08,537 .إذا كنت لا تريد الذهاب بمفردك، فسوف أذهب معك لتناول الطعام 223 00:23:08,537 --> 00:23:11,097 [ قسيمة لافتتاح الكبير ] 224 00:23:12,507 --> 00:23:14,387 .شكراً لك 225 00:23:14,387 --> 00:23:17,507 ... ولكن، ما العمل 226 00:23:17,507 --> 00:23:21,437 .أخت زوجتي كانت تبحث عنك 227 00:23:22,437 --> 00:23:26,757 .إذا كان الأمر يتعلق بذلك ، فأنا آسف ...لكن لم يكن بوسعي شيء 228 00:23:26,757 --> 00:23:30,537 أنا أعرف ذلك. أنا متأكد من أن هناك بعض الظروف .التي لا يمكنك التحدث عنها 229 00:23:30,537 --> 00:23:35,467 .سبب مجيئي إلى هنا ليس بسبب أخت زوجتي 230 00:23:35,467 --> 00:23:38,887 .هذا لأنني أردت إجراء محادثة مغلقة معك 231 00:23:38,887 --> 00:23:41,227 معي؟ - .أجل - 232 00:23:45,987 --> 00:23:49,217 .أود أن أريك هذا 233 00:23:49,217 --> 00:23:51,597 ما هذا؟ 234 00:23:52,907 --> 00:23:54,947 .إنه روحي 235 00:23:54,947 --> 00:23:57,427 ....لمَ روحك لي 236 00:24:02,747 --> 00:24:07,207 .لأكون صادقاً، أنا أبحث بالفعل عن مستثمر 237 00:24:07,207 --> 00:24:09,437 .إنها ليست أموالي 238 00:24:09,437 --> 00:24:11,347 .(إنها أموال (كيم موّ يونغ 239 00:24:11,347 --> 00:24:13,627 .أنا آسف ولكن ليس لدي أي أموال 240 00:24:13,627 --> 00:24:15,847 حقاً؟ لمَ لا؟ 241 00:24:15,847 --> 00:24:19,207 .أنا لا أقول أنه يجب عليك الاستثمار في فيلمي على الإطلاق .لا تشعر بالضغط من فضلك 242 00:24:19,207 --> 00:24:22,967 .يبدو فقط أننا نفهم بعضنا البعض بشكلٍ جيد 243 00:24:24,027 --> 00:24:26,827 .خاصةً عندما يتعلق الأمر بالزومبي 244 00:24:26,827 --> 00:24:29,297 .لم يكن لدي أي نيةٍ أخرى 245 00:24:31,387 --> 00:24:34,207 .إذاً، سأحاول إلقاء نظرةٍ على هذا لاحقاً 246 00:24:34,207 --> 00:24:36,967 ...أنا مشغول لذا 247 00:24:38,177 --> 00:24:40,297 .أنا أعلم أنك مشغول 248 00:24:40,297 --> 00:24:43,547 .لهذا السبب أعددت موجزاً ​​قصيراً ​​حول هذا السيناريو 249 00:24:43,547 --> 00:24:45,577 .هذا ليس ضرورياً - ."(معركة عالمية لمتابعة "(فريدي) ضد (جايسون - 250 00:24:45,577 --> 00:24:49,747 .فيلم أكشن ورعب كوري- صيني 251 00:24:49,747 --> 00:24:53,477 ."الوقت هو أواخر عصر "جوسون 252 00:24:53,477 --> 00:24:56,457 !نعم ، لدينا تابوت من خشب بولونيا هنا 253 00:24:56,457 --> 00:24:58,887 !إنه بسعرٍ مذهل 254 00:24:58,887 --> 00:25:02,437 !بيع غير مسبوق! لأول مرة 255 00:25:05,767 --> 00:25:07,957 !المبيعات في هذا الريف بطيئةٌ للغاية 256 00:25:07,957 --> 00:25:11,167 ،بعد اجتذاب الجثث [ (ميراندا) ذات الشفاه الكبيرة ، (كونغ سون يونغ) ] 257 00:25:11,167 --> 00:25:15,637 باعت هؤلاء النساء التوابيت لهم. كانتا معروفتان ."بأنهما أفضل شقيقات مخادعات في "جوسون [ (كاسرة الرأس، (كونغ سون جي ] 258 00:25:15,637 --> 00:25:19,467 يا أختي، هل سيبيع هذا؟ 259 00:25:20,477 --> 00:25:26,467 .أفضل الأعمال التجارية في "جوسون" هي العقارات 260 00:25:26,467 --> 00:25:30,217 ."هناك الكثير من الجثث في "هان يانغ 261 00:25:30,217 --> 00:25:33,547 .نحن بحاجة لبيع هذا لكسب لقمة العيش 262 00:25:33,547 --> 00:25:35,267 .أنتِ لا تعرفين شيئاً 263 00:25:35,267 --> 00:25:37,167 .يا أختي، إنهم قادمون - أين؟ - 264 00:25:37,167 --> 00:25:40,247 .أخيرًا ، يظهر العميل الأول 265 00:25:40,247 --> 00:25:43,577 .جثة من "تشينغ" درس في الخارج. زومبي صيني 266 00:25:43,577 --> 00:25:46,167 .عميل. عميل 267 00:25:46,167 --> 00:25:48,677 !العميل العزيز 268 00:25:48,677 --> 00:25:50,797 .واحد، إثنان 269 00:25:50,797 --> 00:25:52,957 ،واحد 270 00:25:52,957 --> 00:25:54,607 ."عليك أن تقفز عندما أقول "واحد 271 00:25:54,607 --> 00:25:56,497 ...واحد، واحد، واحد، واحد 272 00:25:56,497 --> 00:25:59,047 ...واحد، واحد، واحد، واحد 273 00:26:01,607 --> 00:26:04,427 .مرحباً، عزيزي العميل 274 00:26:05,837 --> 00:26:09,527 .دعينا نرى ما إذا كان لديكِ أي شيء جيدٌ للبيع 275 00:26:09,527 --> 00:26:14,297 يا عزيزي العميل ، من الصعب جداً في الوقت الحاضر شراء مكان خاص بك ، أليس كذلك؟ 276 00:26:14,297 --> 00:26:15,837 .لا تقلق 277 00:26:15,837 --> 00:26:20,237 .لدي التابوت المناسب لك 278 00:26:20,237 --> 00:26:23,287 ...لأخبرك أي نوعٍ من التابوت هذا 279 00:26:23,287 --> 00:26:25,057 ...أي نوعٍ من التابوت هذا 280 00:26:25,057 --> 00:26:28,357 .له رائحة طيبة لأنه مصنوع من خشب بولونيا - !رائحة طيبة - 281 00:26:28,357 --> 00:26:31,597 .كما أن لديه تهوية جيدة في الصيف - !باردٌ بالداخل - 282 00:26:31,597 --> 00:26:36,277 .إنه فسيح ومريح بما يكفي لتدوير نفسك 360 درجة - !هذا صحيح - 283 00:26:36,277 --> 00:26:39,297 .وحتى هذا التصميم الحديث والعتيق 284 00:26:39,297 --> 00:26:41,107 !حسناً، أنت محظوظ 285 00:26:41,107 --> 00:26:44,347 .% إذا اشتريت اليوم، فعليه خصم 50 286 00:26:44,347 --> 00:26:45,347 [ خمسون بالمئة ] [ !! اليوم فقط التابوت بنصف السعر ] 287 00:26:45,347 --> 00:26:49,337 !تابوت وخطة دفنٍ، مزدوجة! هيا! هيا 288 00:26:53,777 --> 00:26:56,887 .في ذلك الوقت التعويذة التي كانت تختم الزومبي الصيني طارت بعيداً 289 00:26:56,887 --> 00:26:58,447 .كانت الأزمة قادمة 290 00:26:58,447 --> 00:27:00,247 لماذا؟ 291 00:27:01,007 --> 00:27:05,467 .(لحسن الحظ لدينا السيد (يونغ آن 292 00:27:05,467 --> 00:27:08,587 .رجاءً لا تقلقا. لقد أخضعته 293 00:27:08,587 --> 00:27:10,397 .أوه؟ هذا ليس هو 294 00:27:14,727 --> 00:27:17,667 !هل أنت بخير؟ 295 00:27:17,667 --> 00:27:19,087 ماذا أفعل؟ 296 00:27:19,087 --> 00:27:24,147 حتى السيد (يونغ آن) هرب وبدأ الزومبي الصيني .في مهاجمة الأخوات 297 00:27:24,147 --> 00:27:27,797 ... الشيء الوحيد الذي يمكن أن يفعله البشر ضد الزومبي الصيني هو 298 00:27:36,117 --> 00:27:38,237 .سد أنوفهم 299 00:27:38,237 --> 00:27:41,737 لأنه إذا لم يتنفسوا، فلن يتمكن الزومبي الصيني .من العثور على البشر 300 00:27:58,667 --> 00:28:02,927 ... كانوا على وشك أن يأكلهم الزومبي الصيني 301 00:28:04,827 --> 00:28:10,987 .ظهرت جثة "جوسون" في ذلك الوقت لإنقاذ النساء 302 00:28:10,987 --> 00:28:13,647 لماذا ظهر الزومبي؟ 303 00:28:13,647 --> 00:28:16,767 هل ربما، ليأكل البشر؟ 304 00:28:16,767 --> 00:28:20,097 .الأكل مهمٌ أيضاً ولكن الحصول على مكانٍ خاصٍ به أكثر أهميةً 305 00:28:20,097 --> 00:28:23,407 .يرجى ملاحظة أن هذا العمل يعكس القضايا الاجتماعية اليوم 306 00:28:23,407 --> 00:28:27,907 [ "زومبي "ك ] [ !إذا نظرت إليّ بدنو لأنني بطيئاً، فسوف أكلك] ] 307 00:28:27,907 --> 00:28:29,837 [ زومبي صيني من "تشينغ" درس بالخارج ] [ !!سأغلق التابوت وأنام دافئاً ] 308 00:28:29,837 --> 00:28:34,347 .معركة من أجل تابوت بين الزومبي الصيني والزومبي 309 00:28:34,347 --> 00:28:36,827 .إنها مباراة القرن الكبرى 310 00:28:36,827 --> 00:28:38,467 آه، من تُشجع؟ 311 00:28:38,467 --> 00:28:40,837 .بالطبع... الزومبي 312 00:28:40,837 --> 00:28:43,887 .كنت أعرف! إنه هجوم تراجع 313 00:28:43,887 --> 00:28:46,977 [ حركة الزومبي الصيني الخاصة، هجوم تراجع ] [.ذراعان لا يستطيعان الانحناء لأنه تجمد حتى الموت ، ويمكن لضربةٍ واحدة أن تقضي حتى على خنزيرٍ بري ] 314 00:28:46,977 --> 00:28:49,317 ما هو سلاح الزومبي؟ 315 00:28:49,317 --> 00:28:51,597 .سلاح الزومبي هو الصبر [حركة الزومبي الخاصة ، الصبر ] [ ليس لديه شعور ولا ألم] 316 00:28:51,597 --> 00:28:54,207 .لأنه ليس لديه شعور ولا ألم 317 00:28:54,207 --> 00:28:56,977 كيف يكون هذا سلاحاً؟ 318 00:29:24,007 --> 00:29:25,637 .أخيراً، يعضان بعضهما البعض 319 00:29:25,637 --> 00:29:29,327 .الزومبي يعض الزومبي الصيني، والزومبي الصيني يعض الزومبي 320 00:29:33,367 --> 00:29:38,047 .الزومبي يعض الزومبي الصيني، والزومبي الصيني يعض الزومبي 321 00:29:38,047 --> 00:29:42,467 .عندما يصابون بالعدوى ، يتم تبادل أجسادهم 322 00:29:46,277 --> 00:29:50,527 .هذا الزومبي هو نوعي المفضل تماماً هل يجب أن أذهب إليه؟ 323 00:29:50,527 --> 00:29:52,377 !وااه 324 00:29:52,377 --> 00:29:55,897 ...آخر مرة قمت فيها بإغراء ذلك الشبح العازب و 325 00:29:55,917 --> 00:29:57,817 !هذه المرة، هل هو زومبي؟ يا إلهي 326 00:29:57,817 --> 00:30:00,717 .يمكنكِ أن تأكلي من الموتى 327 00:30:00,737 --> 00:30:03,247 .أنتِ فتاة شريرة 328 00:30:08,547 --> 00:30:11,717 من الذي سيصبح بالفعل صاحب 329 00:30:11,717 --> 00:30:14,127 تابوت بولونيا الخشبي هذا؟ 330 00:30:28,637 --> 00:30:29,737 هل رأيتما قبعتي؟ 331 00:30:29,737 --> 00:30:32,307 !أيها الأحمق البخيل 332 00:30:32,307 --> 00:30:34,667 ....لقد تركت قبعتي 333 00:30:37,347 --> 00:30:40,467 هل يتغير الجو الآن؟ 334 00:30:42,327 --> 00:30:44,917 هل لهذا حتى نهاية؟ 335 00:30:44,917 --> 00:30:49,877 ... سينتهي فقط بموت أحدهما ولكن بما أن كلاهما جثة 336 00:30:49,877 --> 00:30:51,047 [ !أنقذني ] 337 00:30:51,047 --> 00:30:53,737 .لذا فهو ينتهي الأمر أبداً 338 00:30:54,497 --> 00:30:59,217 في النهاية ، ينتهي الأمر بالزومبي مع التابوت .بعد القتال مع الزومبي الصيني 339 00:30:59,217 --> 00:31:05,607 ،لكن هذا التابوت به تسريب مياه والزومبي ،الذي يعود للأخوات لخدمة ما بعد البيع 340 00:31:08,227 --> 00:31:10,717 .ينتهي به الأمر بالوقوع في حب الأخت الصغرى 341 00:31:11,547 --> 00:31:13,817 ما رأيك؟ 342 00:31:13,817 --> 00:31:17,957 .أعتقد أن الرومانسية المتوقعة طفولية 343 00:31:24,677 --> 00:31:27,097 .يجب... يجب أن تكون روحي خفيفة قليلاً 344 00:31:27,097 --> 00:31:31,097 .إذا أعطيتني فرصةً أخرى ، فسأعود بروحٍ مختلفة 345 00:31:31,097 --> 00:31:32,007 ...هذا لا بأس - .كلا، كلا - 346 00:31:32,007 --> 00:31:34,357 .كلا، لقد كنت أفتقر 347 00:31:35,277 --> 00:31:36,517 .سأعود بالتأكيد 348 00:31:36,517 --> 00:31:39,487 - لماذا لا تبحث في مكانٍ آخر 349 00:31:41,717 --> 00:31:45,277 لماذا يأتي إلي من بين كل الناس؟ 350 00:31:45,277 --> 00:31:48,747 .لا ينبغي أن أكون هنا هكذا على أي حال 351 00:31:48,747 --> 00:31:50,517 ...حقيبتي 352 00:31:57,397 --> 00:31:59,537 أيها السيد، هل كنت ذاهباً إلى مكانٍ ما؟ 353 00:31:59,537 --> 00:32:01,387 ما خطبه الآن؟ 354 00:32:01,387 --> 00:32:04,957 هل يمكننا إعطاء "هو دوّ" حماماً اليوم؟ [ قسيمة إعطاء "هو دوّ" حماماً ] 355 00:32:22,187 --> 00:32:25,307 يا سيديـ ما الخطب؟ 356 00:32:28,477 --> 00:32:31,267 .ليس اليوم. غادر 357 00:32:35,407 --> 00:32:38,307 بماذا كنت أفكر مجدداً؟ 358 00:32:44,967 --> 00:32:47,937 [ عالم الدوام الجزئي ] 359 00:32:47,937 --> 00:32:50,507 أين سأجد 360 00:32:50,507 --> 00:32:53,007 وظيفة الآن؟ 361 00:32:54,887 --> 00:32:56,617 ما هذا؟ 362 00:32:59,527 --> 00:33:00,797 [ الزعيم لكنيسة " الحقيقة الجديدة "؛ ( لي غوانغ شيك )، تم تأكيد عقوبة السجن لخمس سنوات ] 363 00:33:00,797 --> 00:33:03,337 رائع، خمس سنواتٍ فقط؟ 364 00:33:05,257 --> 00:33:09,887 هذا النوع من الوغد يحتاج للحصول على خمسون عاماً على الأقل 365 00:33:11,597 --> 00:33:14,027 بسبب الحمقى كهؤلاء 366 00:33:14,027 --> 00:33:17,607 لا أستطيع التوقف عن كوني فضولية 367 00:33:31,057 --> 00:33:33,107 أخيراً، قد رحل 368 00:33:35,967 --> 00:33:38,907 آه، تلك رائحة الكرشة... حتى بكل الطريق إلى هنا 369 00:33:41,847 --> 00:33:44,347 ...لقد كُنت هنا وما هو أكثر من ذلك 370 00:33:44,347 --> 00:33:45,847 ما خطب هذه الإنسانة الآن؟ 371 00:33:45,847 --> 00:33:47,797 لوحدك تماماً ... 372 00:33:47,797 --> 00:33:50,527 لمَ يأتي الكثير من البشر لهذا المكتب؟ 373 00:33:50,527 --> 00:33:53,987 لقد أحضرت هذا لك 374 00:33:54,737 --> 00:33:59,427 أنا شخصياً نزلت إلى المنطقة المحلية وقُمت بالطيران إلى هنا 375 00:33:59,427 --> 00:34:01,907 أمعاء لحم البقر الكوري من الدرجة الأولى 376 00:34:01,907 --> 00:34:04,587 حتى أقوى من الكرشة 377 00:34:04,587 --> 00:34:06,547 هي رائحة الإنسانة 378 00:34:07,507 --> 00:34:08,907 ...فقط لساعة واحدة معي 379 00:34:08,907 --> 00:34:10,647 إنهُ خطير 380 00:34:10,677 --> 00:34:13,447 لا أعرف ما الذي قد أفعله إذا بقيت أكثر من ذلك 381 00:34:13,447 --> 00:34:17,477 لنتحدث لخمس دقائقٍ فقط - هذه الإنسان تطلبه حقاً - 382 00:34:17,477 --> 00:34:21,777 ...يمكننا إجراء محادثةٍ عميقة حول الكرشة و 383 00:34:21,777 --> 00:34:25,867 إذا كُنتِ تُريدين العيش، فأرجوكِ غادري 384 00:34:25,867 --> 00:34:28,487 هل تقول ذلك إذا أردت رؤيتك 385 00:34:28,487 --> 00:34:32,117 علي أن أضع حياتي على المحك. هل هذا ما تعنيه؟ 386 00:34:33,447 --> 00:34:37,647 هذا جيد. أعتقد أيضاً بأن الحب الذي لا تضع حياتك على المحك 387 00:34:37,647 --> 00:34:40,727 هو ليس حباً 388 00:34:42,217 --> 00:34:44,157 أشكركِ 389 00:34:50,777 --> 00:34:55,307 يا رئيس 390 00:34:55,307 --> 00:34:57,287 ...يا رئيس 391 00:34:57,287 --> 00:34:59,777 !إنها مثابرة جداً 392 00:35:04,397 --> 00:35:07,107 آه، انظروا إليه وهو خجول 393 00:35:07,107 --> 00:35:10,447 أسلوبي تماماً 394 00:35:11,197 --> 00:35:14,097 أنا سأُغادر 395 00:35:16,097 --> 00:35:17,957 ...قريباً، دعنا نُجري محادثةً عميقة 396 00:35:17,957 --> 00:35:21,287 حسناً يا ( وانغ ويي )، لنذهب. ماذا تفعل؟ 397 00:35:21,287 --> 00:35:23,657 كيم موّ يونغ ) عاد ) - !ماذا؟ - 398 00:35:25,967 --> 00:35:27,657 !أين؟ 399 00:35:29,027 --> 00:35:31,897 !أين؟! أين؟ 400 00:35:32,807 --> 00:35:34,840 [ محقق " غانغ ريم " رقم واحد ] 401 00:35:34,954 --> 00:35:36,714 !آه، لقد فاجأتني 402 00:35:37,014 --> 00:35:40,053 لابد بأنك ترى الأشياء. هذا سيءٌ للغاية، في سنٍ مبكرة 403 00:35:40,078 --> 00:35:42,728 كيم موّ يونغ ) لم يعُد في مدينة " غانغ ريم " هذه ) 404 00:35:43,014 --> 00:35:44,369 لذا احصل على قبضة واتبعني 405 00:35:44,517 --> 00:35:47,742 يوجد الكثير من العمل الذي يتعين علينا القيام به من الآن 406 00:35:47,742 --> 00:35:49,622 ( لنذهب يا ( ويي 407 00:35:56,043 --> 00:35:59,903 ...مكتب التحريات هو مثاليٌ لي 408 00:36:00,063 --> 00:36:03,303 لقد كان العمل مع الرئيس ممتعاً أيضاً 409 00:36:21,323 --> 00:36:23,493 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 410 00:36:25,043 --> 00:36:25,933 ..."ملك العالم" 411 00:36:25,933 --> 00:36:29,003 ماذا عن الذهاب إلى جميع أنحاء العالم معي، ( لي سونغ روك )؟ 412 00:36:29,003 --> 00:36:32,243 أقوم بتوظيف المواهب للنمو كشركة عالمية 413 00:36:32,243 --> 00:36:36,083 أنتِ مجنـ.. أعني، أنا مُعجبٌ بكِ حقاً 414 00:36:36,083 --> 00:36:38,093 !آه 415 00:36:41,063 --> 00:36:45,323 ...لقد كُنت في منتصف محادثة 416 00:36:45,323 --> 00:36:47,363 !( يا ( كونغ سون جي 417 00:36:47,363 --> 00:36:49,743 آه يا ( بو را )، لمَ تخرجين من هناك؟ 418 00:36:49,743 --> 00:36:53,483 لماذا؟ لقد قابلت رئيسكِ 419 00:36:53,483 --> 00:36:56,203 رئـ... رئيسي؟ رئيسي هناك الآن؟ - نعم - 420 00:36:56,203 --> 00:36:58,623 نعم، إنهُ لطيفٌ للغاية 421 00:36:58,623 --> 00:37:01,683 سأراكِ لاحقاً. أراكِ لاحقاً 422 00:37:02,723 --> 00:37:07,173 ما كان ذلك؟ لسعات مؤخرة رأسي 423 00:37:12,313 --> 00:37:13,683 ما كان ذلك؟ 424 00:37:22,923 --> 00:37:27,483 إنهُ حقاً لا يعرف النساء 425 00:37:27,483 --> 00:37:29,703 ♫ بما أنهُ ليس لدي ما أخسره ♫ 426 00:37:29,703 --> 00:37:32,233 ألا تخاف؟ 427 00:37:32,233 --> 00:37:33,883 هل أنت تبكي؟ 428 00:37:38,233 --> 00:37:40,663 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 429 00:37:47,683 --> 00:37:48,793 !يا رئيس 430 00:37:48,793 --> 00:37:50,803 ما الذي تفعلينهُ هنا؟ 431 00:37:50,803 --> 00:37:52,923 ماذا عنك، لمَ أنت هنا؟ 432 00:37:52,923 --> 00:37:55,253 لقد جعلت الأمر يبدو كأنك لن تعود أبداً 433 00:37:55,253 --> 00:37:58,543 لقد جئت قليلاً للحصول على شيءٍ تركتهُ ورائي 434 00:37:58,543 --> 00:38:00,893 قليلاً فقط حقاً 435 00:38:00,893 --> 00:38:03,883 !مُحال، هل أتيت إلى هنا لتأكل تلك الدجاجة؟ 436 00:38:03,883 --> 00:38:07,343 مُحال! هل سآتي إلى هنا لأكل هذه الدجاجة؟ 437 00:38:07,343 --> 00:38:09,623 !سيستغرق الأمر فاسقٍ مجنون لفعل شيءٍ كهذا. ما هذا الهراء 438 00:38:09,623 --> 00:38:11,633 إنها قمامة. قمامة 439 00:38:16,283 --> 00:38:21,813 أنت لم تأكل ( أوه هيونغ تشول )، لذا لمَ لم تُخبرني الحقيقة؟ 440 00:38:21,813 --> 00:38:25,143 هل فعلت ذلك عن قصد؟ هل لأنك لا تُريد العمل معي؟ 441 00:38:25,143 --> 00:38:26,933 نعم - ماذا؟ - 442 00:38:26,933 --> 00:38:30,163 لقد فعلت ذلك عن قصد لأنني لا أُريد العمل معكِ 443 00:38:32,773 --> 00:38:36,213 إذاً، هل ستهرب مرةً أخرى؟ 444 00:38:36,213 --> 00:38:37,943 إلى أين ستذهب هذه المرة؟ 445 00:38:37,943 --> 00:38:39,913 لا يمكنك دخول الجبل بسبب إعادة التطوير 446 00:38:39,913 --> 00:38:42,323 آه، هل ستذهب إلى الولايات المتحدة هذه المرة أو شيءٍ كهذا؟ 447 00:38:42,323 --> 00:38:45,403 حسناً، بما أن الولايات المتحدة لديها الكثير من أفلام الزومبي 448 00:38:45,403 --> 00:38:48,133 !ربما ستحصل على حقك في العيش معترفاً بك إلى حدٍ ما هناك 449 00:38:48,133 --> 00:38:49,463 و لكن هل تعرف ذلك؟ 450 00:38:49,463 --> 00:38:51,053 الولايات المتحدة الأمريكية تسمح بأستخدام السلاح 451 00:38:51,053 --> 00:38:53,123 !لذا بمجرد اكتشافك، هم سيقتلونك 452 00:38:53,123 --> 00:38:55,533 توقفي عن كونكِ فضولية 453 00:38:57,283 --> 00:38:59,883 إذا كُنتِ معي، فستكونين في خطرٍ أيضاً 454 00:39:03,883 --> 00:39:08,523 !إذاً، هل أنت حقاً ستُغادر هكذا؟ 455 00:39:12,733 --> 00:39:14,843 إنهُ لكلينا 456 00:39:16,403 --> 00:39:18,463 أين هو ذلك الرئيس الأحمق؟ 457 00:39:20,203 --> 00:39:24,753 !يا أ.. أختي - أنا سعيدة بأنك هنا - 458 00:39:24,753 --> 00:39:27,333 كيف تجرؤ على طرد أختي بدون سابق إنذار؟ 459 00:39:27,333 --> 00:39:30,273 أسعل لدفع تعويضات الإقالة 460 00:39:30,273 --> 00:39:32,153 أو اذهب معي الآن إلى وزارة العمل 461 00:39:32,153 --> 00:39:36,933 سأذهب وأُخبر البلاد بأكملها بأنك رئيسٌ تذهب في رحلة طاقة 462 00:39:36,933 --> 00:39:38,303 انتظري! اهدأي أولاً من فضلكِ 463 00:39:38,303 --> 00:39:40,353 !قُلت لنذهب إلى وزارة العمل. لنذهب إلى وزارة العمل 464 00:39:40,353 --> 00:39:42,783 !إنهُ سوء فهم! سوء فهم 465 00:39:42,783 --> 00:39:45,943 سوء فهم؟ - نعم، إنهُ سوء فهم. اتركيه - 466 00:39:45,943 --> 00:39:48,433 كلا الأختين مُخيفتين بنفس القدر 467 00:39:48,453 --> 00:39:50,433 إنهُ لم يطردني 468 00:39:50,433 --> 00:39:55,063 لقد كان في رحلة عملٍ و لكنني أسأت الفهم 469 00:39:55,083 --> 00:39:59,073 مكتبنا عاد للعمل أيضاً. صحيح يا رئيس؟ 470 00:39:59,073 --> 00:40:00,543 نعم - هل هذا صحيح؟ - 471 00:40:00,543 --> 00:40:03,853 نعم، في الواقع، كُنت في طريقي إلى العمل الآن 472 00:40:03,853 --> 00:40:05,713 لقد كان في طريقهِ إلى العمل 473 00:40:07,043 --> 00:40:11,583 إذا حدث أي شيء، فأرجوكِ اتصلي بي 474 00:40:11,583 --> 00:40:15,823 حتى أفراد عائلة الموظفين يحصلون على خصم. صحيح يا رئيس؟ 475 00:40:15,823 --> 00:40:20,373 نعم... نعم، بالطبع. عشرون بالمئة 476 00:40:23,133 --> 00:40:27,043 هذا مؤكد، أليس كذلك؟ لذا، أنتِ لم تُطردي أيضاً، أليس كذلك؟ 477 00:40:28,203 --> 00:40:30,673 !كيف يمكنكِ أساءت فهم شيءٍ كهذا؟ 478 00:40:30,673 --> 00:40:33,563 أنا آسفة. لقد أسأت الفهم 479 00:40:33,563 --> 00:40:36,693 ( من فضلك اعتني جيداً بـ( سون جي 480 00:40:36,693 --> 00:40:39,133 يا أختي، اذهبي للمنزل. سأعود قريباً 481 00:40:39,133 --> 00:40:42,703 إذاً، سأذهب يا رئيس 482 00:40:44,323 --> 00:40:46,213 سأراكِ لاحقاً 483 00:40:49,513 --> 00:40:54,443 ...إنها من النوع التي ستذهب بالفعل إلى وزارة العمل 484 00:41:07,343 --> 00:41:12,383 إذا كان يجب عليك المُغادرة، فإذاً أفعل ذلك 485 00:41:13,683 --> 00:41:16,633 لن أوقفك بعد الآن 486 00:41:21,783 --> 00:41:26,233 ( أنا لم آكل ( أوه هيونغ تشول 487 00:41:27,163 --> 00:41:29,723 و لكن صحيح بأنني كُنت على وشك أكله 488 00:41:30,593 --> 00:41:33,913 لأنني شعرتُ بشهية و أنا أنظر إليه 489 00:41:35,183 --> 00:41:38,223 لهذا السبب بأنني لا أستطيع أن أُصبح إنساناً 490 00:41:39,303 --> 00:41:41,823 هل هذا صحيح؟ 491 00:41:42,583 --> 00:41:45,663 أخشى مِمَّا قد يحدث أيضاً 492 00:41:46,943 --> 00:41:50,143 لأنهُ يبدو كأنني قد أصبحتُ زومبي حقيقي 493 00:41:56,313 --> 00:41:58,233 أنتِ ساعديني 494 00:41:59,873 --> 00:42:01,913 أُريد أن أعيش أيضاً 495 00:42:03,103 --> 00:42:04,873 مثلكِ، كإنسان 496 00:42:04,873 --> 00:42:08,483 ...الزومبي الذي يشعر بالشهية عند النظر إلى زميلة البشرية 497 00:42:09,283 --> 00:42:11,473 أنا حقاً لا أُريد أن أعيش هكذا 498 00:42:12,083 --> 00:42:14,643 لذلك، أطلب منكِ مساعدتي 499 00:42:17,053 --> 00:42:20,073 ♫ طريقنا للنزول ♫ 500 00:42:20,073 --> 00:42:25,933 ♫ اذهبي لتجديني ♫ 501 00:42:29,533 --> 00:42:31,233 تدريب الزومبي؟ 502 00:42:31,233 --> 00:42:33,833 يا أخت زوجتي، ألستِ شديدة الخيال؟ 503 00:42:33,833 --> 00:42:35,403 لمَ لا؟ 504 00:42:35,403 --> 00:42:39,113 العدوانية والشهية يمكن السيطرة عليها بالتأكيد 505 00:42:39,113 --> 00:42:42,943 ذلك قد يكون ممكناً ولكن كيف الزومبي يفهم الإنسان؟ 506 00:42:42,943 --> 00:42:46,433 يا صهري، كل الحيوانات 507 00:42:46,433 --> 00:42:48,703 تتكيف مع بيئتها. ألا تعلم؟ 508 00:42:48,703 --> 00:42:51,243 لا يوجد سببٌ يمكن أن يمنع الزومبي من فعل ذلك 509 00:42:51,243 --> 00:42:53,873 يمكنهُ إتقان اللغة من خلال ممارسة النطق 510 00:42:53,873 --> 00:42:57,553 و تصحيح سيره بأستخدام آلة الجري. لا يوجد سببٌ يمكن أن يمنع الزومبي من فعل ذلك 511 00:42:57,553 --> 00:42:59,323 آلة الجري؟ 512 00:42:59,953 --> 00:43:02,923 يبدو بأنكِ أكثر إيجابية 513 00:43:02,923 --> 00:43:04,453 حيال الزومبي مني 514 00:43:04,453 --> 00:43:08,183 إنهُ ليس مستحيلاً تماماً بما أنهُ لا يوجد شيءٌ لا يمكن تحقيقهُ بالجهد 515 00:43:08,183 --> 00:43:10,923 و لكن فكري جيداً 516 00:43:10,923 --> 00:43:13,693 من يمكنهُ تدريب الزومبي؟ 517 00:43:13,693 --> 00:43:17,293 أي شيءٍ يسير بنحوٍ خاطئ، فأنتِ تؤكلين 518 00:43:18,563 --> 00:43:23,003 ذلك يعتمد على من يكون الزومبي 519 00:43:28,393 --> 00:43:30,663 يا صهري، هل تعلم؟ 520 00:43:30,663 --> 00:43:34,453 ليس الأمر بأن الزومبي لا يفهم البشر 521 00:43:34,453 --> 00:43:38,363 إنهُ فقط بأن البشر لا يحاولون الأستماع إلى الزومبي 522 00:43:38,363 --> 00:43:39,953 !حسناً. آه 523 00:43:44,973 --> 00:43:49,683 هذا صحيح. الغريب، إنهُ منطقي 524 00:43:50,813 --> 00:43:54,773 ...الزومبي والإنسان 525 00:44:01,213 --> 00:44:04,383 لابد أن تكون هنالك طريقة 526 00:44:09,723 --> 00:44:13,103 [ لتدريب الزومبي ] 527 00:44:14,763 --> 00:44:16,643 ...الزومبي 528 00:44:18,893 --> 00:44:23,343 [ العدوانية، الشهية، الغريزة ] 529 00:44:23,343 --> 00:44:27,503 أي زومبي الذي يمكن أن يمشي كرقم أحد عشر بأستخدام آلة الجري؟ 530 00:44:27,503 --> 00:44:31,533 الرئيس هو يُعيد كتابة تاريخ الزومبي 531 00:44:32,393 --> 00:44:34,493 لذلك، ربما يمكنهُ فعل أي شيء 532 00:44:34,493 --> 00:44:36,333 أي شيء 533 00:44:37,653 --> 00:44:39,803 يمكنهُ فعل ذلك 534 00:44:48,583 --> 00:44:50,813 !يا رئيس 535 00:44:50,813 --> 00:44:54,813 ما هذا؟ لماذا تجلبين ربحاً رائعاً لعين فجأة؟ 536 00:44:54,813 --> 00:44:58,453 لقد دعوت شخصاً مميزاً لك 537 00:44:58,453 --> 00:45:00,133 من؟ 538 00:45:10,043 --> 00:45:13,253 هذا رئيسي. وأنت تعرف هذا الشخص، أليس كذلك؟ 539 00:45:13,253 --> 00:45:17,513 ( خبير سلوك الحيوان، الطبيب البيطري ( سيول تشاي هيون 540 00:45:17,513 --> 00:45:20,103 لابد أن تكونا الوصيين؟ 541 00:45:21,033 --> 00:45:22,623 نعم 542 00:45:22,623 --> 00:45:27,183 هذا هو الذي لديه سلوكٌ إشكالي، أليس كذلك؟ - نعم - 543 00:45:27,183 --> 00:45:31,123 ...في الآونة الأخيرة، هل أقول بأن شهيتهِ قد زادت 544 00:45:31,123 --> 00:45:34,363 ...العدوانية قد أصبحت أقوى أيضاً 545 00:45:34,363 --> 00:45:39,643 لذلك، توجد إمكانية لعض البشر أيضاً 546 00:45:41,013 --> 00:45:43,133 لنرى 547 00:45:45,483 --> 00:45:47,073 إنهُ ذكر 548 00:45:47,073 --> 00:45:49,793 نعم، ذكر 549 00:45:49,793 --> 00:45:52,743 الغريب، هذا يجعلني أشعر بالسوء 550 00:45:52,743 --> 00:45:56,723 العدوانية هي ليست مشكلة للكلب وحده 551 00:45:56,723 --> 00:46:00,333 إنها مشكلة تنشأ في العلاقة بين الكلب والوصي 552 00:46:00,333 --> 00:46:02,963 لهذا السبب من المهم حقاً تكوين رابطة 553 00:46:02,963 --> 00:46:04,033 رابطة؟ 554 00:46:04,033 --> 00:46:07,483 من أجل تكوين رابطة، فإن الثقة ببعضكما البعض هي مهمة حقاً 555 00:46:07,483 --> 00:46:10,883 الذهاب في نزهة معاً هي طريقةٌ جيدة أيضاً 556 00:46:10,883 --> 00:46:13,643 أثناء المشي، من الممكن التبول والتغوط أيضاً 557 00:46:13,643 --> 00:46:18,703 لذلك في عملية العناية بذلك، يمكن تشكيل رابطة 558 00:46:21,463 --> 00:46:23,553 إذا كُنت تُريد الذهاب إلى الحمام، فاخبرني 559 00:46:23,553 --> 00:46:25,273 !أنتِ، حقاً 560 00:46:25,273 --> 00:46:27,823 كم مرة أخبرتكِ بإنني لستُ حيواناً؟ 561 00:46:27,823 --> 00:46:30,623 هو، يسير على أربعة، و أنا أسير منتصباً، فكيف نحن متشابهين؟ 562 00:46:30,623 --> 00:46:34,283 كيف تجرؤين على مقارنتي بكلب؟ 563 00:46:39,483 --> 00:46:41,223 أنا أتمتد. أتمتد 564 00:46:41,223 --> 00:46:43,593 لا تفكري بأي فكرةٍ غريبة 565 00:46:44,413 --> 00:46:47,183 اخبرني إذا كُنت تُريد الذهاب إلى الحمام 566 00:46:47,183 --> 00:46:49,323 ...تلك 567 00:46:55,603 --> 00:46:57,773 بناء الصبر هو أهم شيء 568 00:46:57,773 --> 00:47:01,743 الذي يجب التحكم به حتى لا يعض البشر 569 00:47:05,603 --> 00:47:09,203 انتظر. انتظر 570 00:47:09,203 --> 00:47:11,153 انتظر 571 00:47:13,703 --> 00:47:15,033 هل تحدثت معي بشكلٍ غير رسمي للتو؟ 572 00:47:15,033 --> 00:47:20,543 بطريقةٍ ما، إنها إشارة. أقصر وأقوى، هي أفضل 573 00:47:20,543 --> 00:47:22,703 لا، انتظر 574 00:47:23,993 --> 00:47:25,143 أنا لن أفعل هذا 575 00:47:25,143 --> 00:47:27,893 أنا فقط لن آكل. أنا لن آكل 576 00:47:29,273 --> 00:47:31,653 أين وضعت دفتر الحساب المصرفي؟ 577 00:47:34,563 --> 00:47:38,253 لقد كان بالتأكيد هنا في مكانٍ ما 578 00:47:45,143 --> 00:47:47,033 أين هي؟ 579 00:47:50,353 --> 00:47:53,713 [ س. هـ " حساب شامل " ] 580 00:47:56,813 --> 00:47:57,523 لقد وجدته 581 00:47:57,523 --> 00:47:59,593 انتظر 582 00:47:59,593 --> 00:48:02,163 يا أخت زوجتي، ألم تكوني نائمة؟ 583 00:48:02,163 --> 00:48:06,423 يا أخت زوجتي، أحتاج إلى أستخدام الحساب لذلك خرجت قليلاً 584 00:48:06,423 --> 00:48:07,863 اجلس - اجلس؟ - 585 00:48:07,863 --> 00:48:10,413 أنا جالس بالفعل و لكن هل تُريديني أن أجلس أكثر؟ 586 00:48:10,413 --> 00:48:14,653 كُنت سأُخبر أختكِ بصراحة 587 00:48:14,653 --> 00:48:16,023 قُلت لا يمكنك، أليس كذلك؟ 588 00:48:16,023 --> 00:48:19,343 قُلتِ بأنني لا أستطيع؟ متى أخبرتني بأنني لا أستطيع؟ 589 00:48:19,343 --> 00:48:21,313 لا أعتقد بأنني سمعتكِ تقولين ذلك 590 00:48:21,313 --> 00:48:23,583 يد - يد؟ - 591 00:48:24,453 --> 00:48:27,273 يد؟ هل يجب أن أُعطيها لكِ هكذا؟ 592 00:48:27,273 --> 00:48:29,523 يد - ماذا، هكذا، إذاً؟ - 593 00:48:29,523 --> 00:48:32,833 هل ستتخلي عن هذا إذا رفعتها هكذا؟ 594 00:48:32,833 --> 00:48:36,423 يا أخت زوجتي، هذا لأنني أعتقد حقاً بأن هذا العمل سيُحقق نجاحاً كبيراً 595 00:48:36,423 --> 00:48:38,873 ...لذا، أرجوكِ أبقهِ سراً عن أختكِ 596 00:48:40,693 --> 00:48:42,623 يا أخت زوجتي، أين أنتِ؟ 597 00:48:42,623 --> 00:48:44,853 بسرعة، اليد 598 00:48:44,853 --> 00:48:45,953 اليد 599 00:48:45,953 --> 00:48:48,093 !حقاً 600 00:48:48,093 --> 00:48:49,353 ...إنها تواصل الحديث بشكلٍ غير رسمي 601 00:48:49,353 --> 00:48:51,183 اليد 602 00:48:52,843 --> 00:48:54,723 اليد 603 00:49:06,583 --> 00:49:09,483 هل تعتقدين بأنني سأفعل ذلك؟ 604 00:49:10,363 --> 00:49:12,923 !يا رئيس! يا رئيس 605 00:49:12,923 --> 00:49:16,643 ...قوم بكل أنواع الأشياء 606 00:49:23,353 --> 00:49:26,443 [ " قسم شرطة " غانغ ريم ] 607 00:49:26,443 --> 00:49:31,673 [ الشرطة التي يمكن للمواطنين الوثوق بها والأعتماد عليها ] 608 00:49:31,673 --> 00:49:35,783 هل بحثتِ عن هوية الجدة التي عاشت مع ( أوه هيونغ تشول )؟ 609 00:49:35,783 --> 00:49:37,393 نعم 610 00:49:37,393 --> 00:49:39,243 ( اسمها ( كيم غيونغ جا 611 00:49:39,243 --> 00:49:40,893 ماذا عن العائلة؟ 612 00:49:40,893 --> 00:49:44,553 لديها إبنٌ و لكن لا يمكن الوصول إليه 613 00:49:44,553 --> 00:49:48,633 وفقاً لأشخاصٍ قريبين منها، لم يكُن على اتصالٍ لحوالي عام 614 00:49:48,633 --> 00:49:51,603 ...يبدو كأنها قضيةٍ بسيطة لهارب 615 00:49:58,213 --> 00:50:00,333 [ شهادة العلاقة الأسرية ] 616 00:50:00,333 --> 00:50:02,433 كانغ مين هو )؟ ) 617 00:50:02,433 --> 00:50:04,573 لحظة فقط - بالتأكيد - 618 00:50:10,993 --> 00:50:13,083 [ كانغ مين هو ] 619 00:50:13,083 --> 00:50:15,693 ما هذا؟ الرئيس ( كيم موّ يونغ )؟ 620 00:50:15,693 --> 00:50:17,323 إنهُ حقاً يبدو مشابهاً جداً، أليس كذلك؟ 621 00:50:17,323 --> 00:50:20,353 لقد فوجئت جداً عندما رأيت هذا أيضاً 622 00:50:21,403 --> 00:50:23,033 ماذا عن الرئيس ( كيم موّ يونغ )؟ 623 00:50:23,033 --> 00:50:25,053 إنهُ ليس الرئيس ( كيم موّ يونغ ) يا زميلي 624 00:50:25,053 --> 00:50:26,783 إنهُ هو 625 00:50:39,523 --> 00:50:41,433 هل حقاً يجب أن تذهبي إلى هذا الحد؟ 626 00:50:41,433 --> 00:50:43,943 إذا كُنت تعرف عدوك وتعرف نفسك، فستنتصر مائة مرة في مائة معركة 627 00:50:43,943 --> 00:50:47,913 عليك أن تعرف نفسك لتفوز بنفسك 628 00:50:47,913 --> 00:50:50,233 و أنت فضولي أيضاً، أليس كذلك؟ 629 00:50:50,233 --> 00:50:53,783 ماذا يحدث عندما تفقد ذاكرتك 630 00:50:53,783 --> 00:50:58,143 أشعر بالفضول كيف أبدو عندما أفقد ذاكرتي 631 00:50:58,143 --> 00:51:03,093 من الآن، لثلاثة أيامٍ بالضبط، سيتم تسجيل كل شيء لإثني و سبعون ساعة 632 00:51:10,143 --> 00:51:14,643 فقط في حالة، لقد ملأت الثلاجة أيضاً بالدجاج النيء ... لكن كيف يمكنكِ - 633 00:51:17,883 --> 00:51:23,573 [ تسجيل، وقت الصيام 00 ساعة. 00 دقيقة 01 ثانية ] 634 00:51:23,573 --> 00:51:26,133 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 635 00:51:26,133 --> 00:51:28,633 [ موّ ] 636 00:51:28,633 --> 00:51:31,633 ما هو ذاك؟ أليس ذلك ( كيم موّ يونغ )؟ 637 00:51:32,503 --> 00:51:34,113 لمَ عاد؟ 638 00:51:34,113 --> 00:51:35,903 هذا ما أقوله 639 00:51:35,903 --> 00:51:41,723 ما هو ذاك؟ هل كان ( كيم موّ يونغ ) يحب ذلك النوع من الشيء؟ 640 00:51:43,743 --> 00:51:45,373 ♫ كل ما لدي هو كل ما قدمتهُ لي ♫ 641 00:51:45,373 --> 00:51:48,883 لا، لا يمكنك. يجب ألا يرى الأطفال هذا النوع من الشيء 642 00:51:50,253 --> 00:51:53,093 !ماذا؟ لقد خفضت الستارة 643 00:51:53,093 --> 00:51:56,153 !لا يمكنني أن أرى 644 00:51:56,153 --> 00:51:57,863 !أنا فضولي جداً 645 00:51:57,863 --> 00:51:59,913 !خلال اليوم 646 00:52:07,713 --> 00:52:09,673 !هل أنت بخير؟ 647 00:52:10,653 --> 00:52:13,073 أنا بخير حتى الآن 648 00:52:14,043 --> 00:52:16,543 إذا كُنتِ تنوين النوم، فاذهبي للمنزل ونامي 649 00:52:16,543 --> 00:52:18,053 أنا لم أنم 650 00:52:18,053 --> 00:52:20,303 !ألن تنامي؟ هراء 651 00:52:21,903 --> 00:52:26,283 [ الصيام 12 ساعة. 20 دقيقة. 30 ثانية ] 652 00:52:29,173 --> 00:52:30,813 !يا (تشا دو هيون)، ماذا تفعل هنا؟ 653 00:52:30,813 --> 00:52:34,063 ألم تتوقفي عن العمل؟ 654 00:52:34,063 --> 00:52:36,443 .آه، أنا أعمل مجدداً 655 00:52:36,443 --> 00:52:39,363 .على ما يبدو ، لا يمكنه إدارة المكان بدوني 656 00:52:41,113 --> 00:52:44,543 .رئيسكِ ليس هو المشكلة. إنه أنتِ 657 00:52:44,543 --> 00:52:47,223 لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 658 00:52:47,223 --> 00:52:49,133 .كنت سأقابل رئيسكِ 659 00:52:49,133 --> 00:52:50,773 رئيسي؟ لماذا؟ 660 00:52:50,773 --> 00:52:52,843 .لدي بعض الأسئلة له - أية أسئلة؟ - 661 00:52:52,843 --> 00:52:56,693 .لا تحتاجين إلى معرفة هذا. أنا بحاجة لتأكيد شيءٌ ما لنفسي 662 00:52:56,693 --> 00:52:59,323 هو بالداخل، صحيح؟ - !كلا - 663 00:53:00,083 --> 00:53:01,203 .إنه ليس هنا 664 00:53:01,203 --> 00:53:02,823 إلى أين ذهب؟ 665 00:53:02,823 --> 00:53:04,743 .إنه في رحلة عمل - رحلة عمل؟ - .أجل - 666 00:53:04,743 --> 00:53:06,023 ."إلى "الولايات المتحدة الأمريكية 667 00:53:06,023 --> 00:53:08,653 الولايات المتحدة الأمريكية"؟" 668 00:53:08,653 --> 00:53:11,833 ... إنه عالمي في الوقت الحاضر ، كما تعلم ، العالم 669 00:53:11,833 --> 00:53:13,003 ...ماذا [ صيام 21 ساعة. 42 دقيقة 21 ثانية ] 670 00:53:13,003 --> 00:53:15,473 لماذا قد يذهب محقق إلى "الولايات المتحدة"؟ 671 00:53:15,473 --> 00:53:18,523 .هناك الكثير من الحوادث في "الولايات المتحدة" أيضاً [ صيام 21 ساعة. 42 دقيقة 24 ثانية ] 672 00:53:33,853 --> 00:53:36,423 سيكون بخير، أليس كذلك؟ 673 00:53:36,423 --> 00:53:41,723 [ صيام 31 ساعة. 15 دقيقة. 48 ثانية ] 674 00:54:03,233 --> 00:54:08,263 [ صيام 36 ساعة. 28 دقيقة. 15 ثانية ] 675 00:54:15,043 --> 00:54:16,823 الرئيس؟ 676 00:54:29,103 --> 00:54:31,273 ... لم يمر حتى يومين 677 00:54:31,273 --> 00:54:36,713 [ صيام 37 ساعة. 50 دقيقة. 56 ثانية ] 678 00:55:17,683 --> 00:55:19,893 [ لغز الزومبي ] 679 00:55:19,893 --> 00:55:22,843 .لا... لا تقترب 680 00:55:22,843 --> 00:55:25,133 !انتـ... انتظر 681 00:55:30,123 --> 00:55:33,183 .جيد 682 00:55:33,183 --> 00:55:35,743 .جيد 683 00:55:41,993 --> 00:55:44,103 !قلت لا تأتي 684 00:56:03,533 --> 00:56:05,243 .يا رئيس 685 00:56:05,243 --> 00:56:07,473 يا رئيس، هل أنت بخير؟ 686 00:56:09,823 --> 00:56:12,033 هل ضربته بشدة؟ 687 00:56:21,193 --> 00:56:22,983 هل أنت مستيقظ؟ 688 00:56:25,153 --> 00:56:27,903 ماذا؟ ماذا حدث؟ 689 00:56:27,903 --> 00:56:31,953 .لا تقلق. أنت لم تأكل البشر 690 00:56:39,273 --> 00:56:40,913 لماذا؟ 691 00:56:42,953 --> 00:56:47,563 .إذاً، وجهك العادي يبدو هكذا 692 00:56:47,563 --> 00:56:49,643 وماذا في ذلك؟ 693 00:56:52,463 --> 00:56:56,113 ،لا أستطيع إعادتك إلى كونك إنساناً 694 00:56:56,113 --> 00:57:00,473 .لكنني وجدت طريقة لقمع غريزة الزومبي لديك 695 00:57:00,473 --> 00:57:02,253 ما هي؟ 696 00:57:09,923 --> 00:57:12,293 ...أنتِ! هل عن طريق الصدفة، مع هذه 697 00:57:12,293 --> 00:57:15,033 ...ضربتني والآن 698 00:57:15,033 --> 00:57:18,403 .يقولون أن مؤخرة الرأس قاتلة بالنسبة للزومبي 699 00:57:18,403 --> 00:57:21,203 وأنت حاولت الحصول على 100 مليون "وون" مني كتسوية؟ 700 00:57:21,203 --> 00:57:23,953 !أنت شخصية مخادعة تماماً 701 00:57:23,953 --> 00:57:27,643 ...في ذلك الوقت... حسناً.. آه 702 00:57:27,643 --> 00:57:30,733 ... الجزء الخلفي من رأسي مسطحٌ بالفعل كما هو 703 00:57:36,153 --> 00:57:40,803 .يا رئيس، سوف أسألك سؤالاً واحداً فقط 704 00:57:42,813 --> 00:57:47,653 هل كنت تقصد ذلك عندما قلت أنك تريد أن تصبح إنساناً؟ 705 00:57:50,383 --> 00:57:51,983 .أجل 706 00:57:54,833 --> 00:58:01,213 .إذاً، دعنا نستمر في إدارة مكتب التحقيق هذا 707 00:58:01,213 --> 00:58:06,093 .نبحث عن طريقة لتصبح إنساناً وأن تعيش كإنسانٍ 708 00:58:08,703 --> 00:58:12,293 ... من يحتاج إلى العقاب، ومن يحتاج إلى المساعدة 709 00:58:12,293 --> 00:58:15,943 ... ومن فقد حياته 710 00:58:15,943 --> 00:58:20,973 إنه عمل مكتب المحقق هذا لمساعدة هذا النوع من الناس، أليس كذلك؟ 711 00:58:20,973 --> 00:58:24,093 ...حتى الآن، من بين كل النا 712 00:58:24,093 --> 00:58:29,793 ،من بين جميع الكائنات الحية التي رأيتها .كنت الأكثر جدارة بأن تُسمى إنساناً 713 00:58:34,743 --> 00:58:39,063 كما أرى الأمر، البقاء هنا في مكتب المحقق هذا .هو الأكثر أماناً 714 00:58:40,083 --> 00:58:45,923 .من أجلك ... وللآخرين أيضاً 715 00:58:47,853 --> 00:58:49,833 ألا توافق؟ 716 00:58:58,203 --> 00:59:01,913 [ (المحقق (كيم موّ يونغ ] 717 00:59:16,863 --> 00:59:19,883 !لا تدفعني. قلت لا تدفعني 718 00:59:22,033 --> 00:59:26,013 !مهلاً، اسمعوني 719 00:59:26,013 --> 00:59:29,233 !أنا لست المحتال. هذا المحقق الشرير هو كذلك 720 00:59:29,233 --> 00:59:30,943 ،والتعرض للإصطدام بسيارة 721 00:59:30,943 --> 00:59:34,953 !أو الطعن بعصا، كلها زائفة. زائفة 722 00:59:34,953 --> 00:59:38,463 !كيم موّ يونغ) أو ذلك المحقق، أو أياً كان، حققوا معه أولاً) 723 00:59:38,463 --> 00:59:40,653 !أسرعوا وأرسلوا رسالتي 724 00:59:40,653 --> 00:59:44,623 .(المحقق (كيم موّ يونغ 725 00:59:52,863 --> 00:59:56,123 هل قلت للتو "المحقق (كيم موّ يونغ)"؟ 726 00:59:57,043 --> 01:00:00,853 أجل. وماذا لو فعلت؟ 727 01:00:00,853 --> 01:00:03,143 !أخرج يا رقم 3715 728 01:00:03,143 --> 01:00:05,303 [ 3715 ] 729 01:00:28,083 --> 01:00:39,633 [ إصلاح ] 730 01:00:48,253 --> 01:00:55,223 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 731 01:00:56,553 --> 01:00:59,643 ... كيم موّ يونغ) على قيد الحياة) 732 01:01:02,983 --> 01:01:06,143 [ (شكراً على الظهور الخاص: الطبيب البيطري (سيول تشاي هيون) والمذيع (لي هيون جوّ ] 733 01:01:06,143 --> 01:01:11,623 ♫ خطوة واحدة معك ، هل يجب أن أبتعد؟ ♫ 734 01:01:11,623 --> 01:01:12,523 ♫ قد أؤذيك دون أن أعلم ♫ 735 01:01:12,523 --> 01:01:15,113 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 736 01:01:15,113 --> 01:01:16,103 .(أنا (كيم موّ يونغ 737 01:01:16,103 --> 01:01:18,873 .يبدو أن دوري قد حان لأسدد لك 738 01:01:18,873 --> 01:01:23,943 يا سيد (كانغ مين هو)، لقد رأيت مؤخراً .رجلاً يشبهك تماماً 739 01:01:23,943 --> 01:01:27,883 .إنه ليس بشرياً. إنه وحش 740 01:01:27,883 --> 01:01:29,023 !يا أخي الكبير، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 741 01:01:29,023 --> 01:01:30,453 .(يا (سونغ روك - .أجل يا أخي الكبير - 742 01:01:30,453 --> 01:01:31,693 .سوف تحتاج إلى القيام بعملٍ من أجلي 743 01:01:31,693 --> 01:01:34,553 .هناك طريق ، لكنه طريق لا يمكن السير فيه 744 01:01:34,553 --> 01:01:37,983 .ومع ذلك ، إذا كان هناك طريق، فيرجى إخباري بذلك 745 01:01:37,983 --> 01:01:41,283 !!!ما أنت، وحش أو شيءٌ من هذا القبيل؟ ليساعدني أحد 746 01:01:41,283 --> 01:01:46,173 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]