0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:53,118 --> 00:00:55,578 .إنها رائحة بشرية 2 00:01:43,698 --> 00:01:45,848 !أنا آسف! أنا آسف 3 00:01:45,848 --> 00:01:47,518 !لا 4 00:01:49,678 --> 00:01:52,568 ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 5 00:01:55,468 --> 00:01:57,928 ( يا محقق ( كيم 6 00:01:57,928 --> 00:01:59,038 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 7 00:01:59,038 --> 00:02:03,388 [ الحلقــ 7 ــة ] [ مهلاً يا سيد زومبي، من فضلك! لا تعبر هذا النهر ] 8 00:02:03,388 --> 00:02:06,348 ما الذي أتى بكما إلى هنا بحق الجحيم؟ 9 00:02:06,348 --> 00:02:10,498 ( نظراً لأننا نعمل في نفس العمل، فلقد مررنا فقط لتناول بعضاً من دجاج “يوك هوي“ (ملاحظة: لحم نييء يقدم مثل الساشيمي 10 00:02:10,498 --> 00:02:13,278 و السوجو معاً 11 00:02:19,068 --> 00:02:23,298 يا محقق ( كيم )، هل أنتَ هناك؟ 12 00:02:25,148 --> 00:02:27,578 لا يبدو أن أي شخصٍ بالداخل 13 00:02:32,988 --> 00:02:34,668 لا 14 00:02:34,668 --> 00:02:36,918 أيها الوغدُ السيئ 15 00:02:38,788 --> 00:02:41,628 يا محقق ( كيم )، الباب مفتوح 16 00:02:41,628 --> 00:02:43,988 .أنا قادمٌ إلى الداخل 17 00:02:44,738 --> 00:02:47,458 أنا بالداخل 18 00:02:48,528 --> 00:02:51,448 المحقق ( كيم ) يجب أن يكون في مكانٍ ما 19 00:02:51,448 --> 00:02:53,048 ماذا تفعل، ألن تدخل؟ 20 00:02:53,048 --> 00:02:56,208 ماذا تفعل هناك؟ إنهُ تعدي على ممتلكات الغير 21 00:02:56,208 --> 00:03:00,398 كما قلت، يجب أن أعتذر عن تعليقات الكراهية ( بشأن المحقق ( كيم 22 00:03:00,398 --> 00:03:02,578 ومحاول الانسجام معهُ الآن 23 00:03:02,578 --> 00:03:04,028 !أسرع وأُدخل 24 00:03:04,028 --> 00:03:05,998 أنتَ من فتحت الباب على أي حال 25 00:03:09,888 --> 00:03:11,818 سوف يَفسد الـ“ يوك هوي “ 26 00:03:11,818 --> 00:03:14,948 هذا بالتأكيد أكبر من مكتبنا 27 00:03:17,658 --> 00:03:21,128 يجب أن يكون سر الحفاظ على الجسم العضلي هو الدجاج 28 00:03:21,128 --> 00:03:25,728 إنها مليئة بالدجاج النييء. الحالة هنا أفضل من مكتبنا 29 00:03:30,868 --> 00:03:33,368 !المحقق ( كيم )! مهلاً، اختبئ 30 00:05:24,208 --> 00:05:28,588 هل يجب أن أقول إنها الحاسة السادسة لهذا المحقق العظيم ( ليّ سونغ روك )؟ 31 00:05:28,588 --> 00:05:32,228 عندما دخل ذلك الشخص إلى المكتب، كان لدي شعوراً 32 00:05:32,228 --> 00:05:34,868 “ آه، هذا الرجل ليس ( كيم موّ يونغ )! ” 33 00:05:34,868 --> 00:05:37,418 إن هذا بالتأكيد دخيل 34 00:05:37,418 --> 00:05:40,528 إذاً، هل رأيتَ وجه ذلك الرجل؟ 35 00:05:40,528 --> 00:05:42,078 ...هذا هو 36 00:05:42,078 --> 00:05:46,788 - على الرغم من أنهُ كان يرتدي قبعة، إلا أن الفك 37 00:05:47,938 --> 00:05:51,008 ماذا تفعل الآن بحق الجحيم؟ 38 00:05:51,008 --> 00:05:56,748 يا محقق ( كيم )، هل أنتَ تشعر بالفضول بشأن من هو؟ 39 00:05:58,268 --> 00:06:00,768 ... إذا كنتَ فضولياَ 40 00:06:00,768 --> 00:06:02,628 ( يا ( وانغ ويي 41 00:06:08,638 --> 00:06:11,528 [ "وكالة تحريات “ملك العالم ] 42 00:06:11,528 --> 00:06:14,938 "فتعال وقم بزيارة وكالة تحريات “ملك العالم 43 00:06:14,938 --> 00:06:19,398 ،"وكالة التحريات رقم واحد في مدينة “ غانغ ريم " وكالة تحريات "ملك العالم 44 00:06:19,398 --> 00:06:23,638 أنا، ( ليّ سونغ روك )، سأنتظر 45 00:06:23,638 --> 00:06:29,888 نظراً لأنكَ تعمل في نفس العمل، فسأقدم لكَ خصماً بنسبة 5 ٪ 46 00:06:37,418 --> 00:06:40,948 من فضلك تفهم. إنهُ هكذا لأنهُ يبلغ من العمر 29 عاماً 47 00:06:42,978 --> 00:06:45,038 حقاً 48 00:06:45,038 --> 00:06:47,488 !رائع، أن يكون لديكَ محقق يطلب المساعدة من محققٍ آخر؟ 49 00:06:47,488 --> 00:06:50,178 !أنتَ مدهشٌ حقاً 50 00:06:50,178 --> 00:06:52,438 ."هذا ما تسميهِ بـ"هناك رجل طائر فوق الرجل الذي يركض ( ملاحظة: هناك دائماً شخصٌ ما أفضل منكَ) 51 00:06:52,438 --> 00:06:56,688 ( أنا،( ليّ سونغ روك ) الطائر، أنا فوق ( كيم موّ يونغ 52 00:06:56,688 --> 00:07:01,638 انتظر فقط. بالتأكيد سيأتي ( كيم موّ يونغ ) لرؤيتي 53 00:07:21,898 --> 00:07:25,558 أعتقد أن المحقق ( كيم ) لا يخطط للقدوم على الإطلاق 54 00:07:25,558 --> 00:07:27,928 هل كانت خمسة بالمائة قليلةٌ جداً؟ 55 00:07:27,928 --> 00:07:30,488 ربما كان عليّ أن أخبرهُ أنني سأعطيهِ خصماً بنسبة 10٪؟ 56 00:07:30,488 --> 00:07:34,788 المحقق ( كيم موّ يونغ ) لديهِ كبريائهُ ليضعهُ في الاعتبار، أليس كذلك؟ 57 00:07:34,788 --> 00:07:36,118 هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 58 00:07:36,118 --> 00:07:39,378 إذا تبعناهُ على الفور ، فلن يبدو جيداً. صحيح؟ 59 00:07:39,378 --> 00:07:41,578 هل يجب أن ننتظر لفترةٍ أطول قليلاً؟ 60 00:08:23,978 --> 00:08:26,718 لماذا أخذ القداحة فقط؟ 61 00:08:26,718 --> 00:08:31,538 هل يمكن أن يكون هو الشخص الذي يعرف ماضيي؟ 62 00:09:12,558 --> 00:09:18,008 يا بُني، بما أن اليوم هو عيد ميلادكَ، فهل يجب أن نقيم حفلة عشاء لحم الخنزير؟ 63 00:09:18,008 --> 00:09:20,178 نعم، يبدو جيداً، يا أمي 64 00:09:20,178 --> 00:09:23,848 بفضل ابني، سوف أتناول بعضاً من دهون اللحوم 65 00:09:23,848 --> 00:09:28,838 .يا ( جوّن وو ) ، إذا كان هناك أي شيءٍ تريدهُ، فأخبرني بذلك سأشتري لكَ أي شيءٍ تريدهُ 66 00:09:28,838 --> 00:09:30,038 حقاً؟ 67 00:09:30,038 --> 00:09:32,308 !يا خالتي، أنتِ الأفضل 68 00:09:32,308 --> 00:09:33,278 أنا ذاهبة للعمل 69 00:09:33,278 --> 00:09:35,428 !يا أخت زوجتي، تشجعي 70 00:09:35,428 --> 00:09:37,758 !تشجعي! “ بّا ساي “ - !"نعم ، " بّا ساي - "ملاحظة: من أغنية أرني " بّا ساي" خاصتُك) (!بواسطة دي جي ( هان مين )، لها معنى مشابه للقتال 71 00:09:37,758 --> 00:09:43,808 !أوقف هراءكَ المجنون. مهلاً، عودي للمنزل مبكراً، حسناً؟ - !حسناً - 72 00:09:45,408 --> 00:09:48,658 لاحقاً، سأقوم بدعوة المحقق ( تشا ) أيضاً 73 00:09:48,658 --> 00:09:53,128 لماذا؟ - ،قبل أن يقرر رئيسها الذهاب إليها - 74 00:09:53,128 --> 00:09:58,238 أريد أن أجمع المحقق ( تشا ) و( سون جي ) معاً 75 00:09:58,238 --> 00:10:00,098 أنا متأكد من أن أخت زوجتي ستهتم بكل شيءٍ بنفسها 76 00:10:00,098 --> 00:10:02,158 تفعل ماذا بنفسها؟ 77 00:10:02,158 --> 00:10:05,358 إن ( سون جي ) ليس لديها أي إحساس. كيف ستعتني بالأشياء بنفسها؟ 78 00:10:05,358 --> 00:10:10,578 خاصةً في وقتٍ مثل هذا، تحتاج إلى مساعدتهم على تحريك الأشياء 79 00:10:10,578 --> 00:10:13,698 تأكد من التصرف وفقاً لذلك أيضاً، هل فهمتَ ذلك؟ 80 00:10:13,698 --> 00:10:15,338 نعم، يا سيدتي 81 00:10:16,468 --> 00:10:20,168 يا بٌني، ادعوا الكثير من الأصدقاء لحفلة عيد ميلادكَ، حسناً؟ 82 00:10:20,168 --> 00:10:22,928 سأُعد الكثير من الطعام اللذيذ 83 00:10:22,928 --> 00:10:26,658 هل تريد أن ترقص مع أمكَ أيضاً؟ حاول، هكذا 84 00:10:26,658 --> 00:10:27,878 لطيف 85 00:10:27,878 --> 00:10:30,238 لا أعتقد أن الرقص مناسبٌ لكِ 86 00:10:30,238 --> 00:10:31,418 تبدين مثل قنديل البحر. قنديل البحر 87 00:10:31,418 --> 00:10:34,488 هذا يكفي - أنا آسف - 88 00:10:36,208 --> 00:10:38,508 ...صباح الخير 89 00:10:40,078 --> 00:10:41,308 ما كل هذا؟ 90 00:10:41,308 --> 00:10:45,478 أنا أيضاً لا أعرف. كانت هناك سرقة الليلة الماضية 91 00:10:45,478 --> 00:10:50,038 ماذا تقصد بـ” سرقة “؟ ماذا هناك لأخذهِ من هنا؟ 92 00:10:50,038 --> 00:10:51,698 إنه لم يأخذ سوى القدَاحَة 93 00:10:51,698 --> 00:10:53,018 القدَاحَة؟ 94 00:10:53,018 --> 00:10:56,398 لكن لماذا؟ من سيكون؟ 95 00:10:56,398 --> 00:10:58,578 أنا أيضاً لا أعرف 96 00:11:02,258 --> 00:11:07,338 ماذا عن أي رائحة؟ هل كانت هناك رائحة غير عادية؟ 97 00:11:07,338 --> 00:11:09,148 لستُ متأكداً 98 00:11:09,148 --> 00:11:12,688 التنصت؟ هل قلت للتو "التنصت"؟ 99 00:11:14,438 --> 00:11:18,748 إذاً، هل ظننتَ حقاً أنني أحضرتُ دجاج "يوك هوي" كإعتذار؟ 100 00:11:26,318 --> 00:11:31,698 انتظر. لماذا يأخذ قداحة (كيم موّ يونغ)؟ 101 00:11:31,698 --> 00:11:33,708 هل كانت باهظة الثمن؟ 102 00:11:33,708 --> 00:11:35,338 أو نسخة محدودة؟ 103 00:11:35,338 --> 00:11:37,868 هل هو غرضٌ عزيزٌ له؟ 104 00:11:37,868 --> 00:11:39,518 .لا مزيد من التنصت 105 00:11:39,518 --> 00:11:41,728 .لا يوجد شيء لا يمكنك فعله. سلمها 106 00:11:41,728 --> 00:11:44,488 ."لقد أقسمت لأمي أنني لن أفعل أي شيءٍ غير قانوني في "كوريا 107 00:11:44,488 --> 00:11:47,858 !هذا لأمك ، وليس لي. أعطني إياها 108 00:11:47,858 --> 00:11:51,268 ،الوقوف بهدوء أمرٌ غير قانوني أيضاً. إذا واصلت هذا .فسأبلغ الشرطة بذلك 109 00:11:51,268 --> 00:11:54,478 ما نوع الأوساخ التي يمكن أن تكون لدى رجلٌ رائع مثل المحقق (كيم موّ يونغ)؟ 110 00:11:54,478 --> 00:11:57,498 رائع؟ رائع؟ 111 00:11:57,498 --> 00:12:00,288 واو، لا بد أنك تمازحني. رائع؟ 112 00:12:00,288 --> 00:12:04,028 أنت تصفه بأنه رائع لأنه اصطاد خنزيراً برياً واحداً؟ 113 00:12:04,028 --> 00:12:07,248 ألم أخبرك عن سنواتي الأولى عندما قاتلت ضد نمرٍ بيدي العاريتين؟ 114 00:12:07,248 --> 00:12:09,768 .بينما كنت أحاول الابتعاد عن مخالبه ، تعرضت للخدش 115 00:12:09,768 --> 00:12:11,598 !لدي ندبةً من ذلك هنا. انظر 116 00:12:11,598 --> 00:12:14,688 !إنها هذه الندبة هنا! ندبة النمر ، أيها الأحمق 117 00:12:14,688 --> 00:12:17,728 .لقد قلت أنك حصلت على هذا من السقوط عندما كنت في حالة سكر 118 00:12:17,728 --> 00:12:19,558 .لقد نسيت! إنها في الأعلى هنا 119 00:12:19,558 --> 00:12:23,418 .هناك ندبة على كتفي الأيمن. هذه هي ندبة النمر 120 00:12:23,418 --> 00:12:26,908 مهلاً، قبل شهرٍ، قلت إنك لا تتذكر ما حدث .عندما كنت في حالة سكر 121 00:12:26,908 --> 00:12:29,678 لكنك تتذكر أنني أخبرتك بهذا؟ 122 00:12:44,028 --> 00:12:46,308 .ليس الأمر كما لو أنه يمكنك الذهاب للعمل بهذه الذراع المصابة 123 00:12:46,308 --> 00:12:50,918 ،نحن نعيش من راتبٍ إلى راتب. بعد ما حدث لك 124 00:12:50,918 --> 00:12:53,638 .كان يجب أن يقوموا بتعويضك على الأقل 125 00:12:53,638 --> 00:12:55,848 .هذا يجعلني غاضبةٌ جداً 126 00:12:55,848 --> 00:12:59,858 فلماذا وافقت على إجراء المقابلة ووقعت في هذه الفوضى؟ 127 00:13:01,908 --> 00:13:04,128 هل وجدت القداحة؟ - ماذا؟ - 128 00:13:07,468 --> 00:13:09,038 .لقد كانت في ملابسي 129 00:13:09,038 --> 00:13:12,048 .أرأيت؟ قلت لك أن تنظر بعناية 130 00:13:12,048 --> 00:13:14,768 .عليك أن تتمالك نفسك 131 00:13:31,888 --> 00:13:34,478 .شكراً لك أيها السيد 132 00:13:43,688 --> 00:13:45,808 !مرحباً 133 00:13:45,808 --> 00:13:47,278 هل عدتِ مرةً أخرى؟ 134 00:13:47,278 --> 00:13:48,768 كيف حال رئيس مجلس الإدارة؟ 135 00:13:48,768 --> 00:13:54,578 .لقد أخبرته ، لكنه قال إنه لا يرغب في مقابلة أي محطاتٍ إذاعية 136 00:13:56,838 --> 00:14:00,508 .بعد ما حدث لابنته، فهذا ليس مستغرباً 137 00:14:00,508 --> 00:14:04,798 .أجل، أنا أفهم تماماً 138 00:14:15,698 --> 00:14:18,198 .سوف يعود في غضون يومين 139 00:14:18,198 --> 00:14:21,018 .ربما يمكنك المرور لبعض الوقت 140 00:14:21,018 --> 00:14:24,798 .شكراً لكِ. شكراً لكِ 141 00:14:28,868 --> 00:14:32,068 ،إذا كنت تعرف عن دمية الأرنب التي لم تكن في تقارير التحقيق 142 00:14:32,068 --> 00:14:35,348 .فربما تكون قد تعرفت على (سو ري) شخصياً وقابلتها 143 00:14:35,348 --> 00:14:39,438 .لذا يمكن أن يكون لدي نوعاً من العلاقة مع والدها 144 00:14:39,438 --> 00:14:41,218 .صحيح 145 00:14:53,718 --> 00:14:56,948 أي نوعٍ من الأشخاص هو والد (سو ري)؟ 146 00:14:56,948 --> 00:15:01,978 قبل عام ، تلقينا معلومة تفيد بأنه كان يغسل الأموال غير المشروعة ، من خلال الأعمال التجارية الدولية 147 00:15:01,978 --> 00:15:05,368 .وتهريب البضائع المهربة ، ونقل البضائع وشرائها بشكلٍ غير قانوني 148 00:15:05,368 --> 00:15:09,868 .لتلخيص الأمر ، في المنزل ، كان رجلاً سيفعل أي شيءٍ لابنته 149 00:15:09,868 --> 00:15:13,348 .لكن في الخارج، كان رجلاً بارداً 150 00:15:13,348 --> 00:15:15,268 .يجب أن يكون لديه الكثير من الأعداء 151 00:15:15,268 --> 00:15:19,348 .بالطبع. حتى أنه طلب الحماية من الإنتربول 152 00:15:19,348 --> 00:15:22,898 .على الرغم من أنه لم ينجح 153 00:15:25,578 --> 00:15:27,278 ما الأمر؟ 154 00:15:27,278 --> 00:15:29,658 .لا شيء 155 00:15:45,658 --> 00:15:47,068 من أنت؟ 156 00:15:47,068 --> 00:15:49,038 !أبي - !(جوّن وو) - 157 00:15:49,038 --> 00:15:50,608 صهري! يا صهري، هل أنت بخير؟ 158 00:15:50,608 --> 00:15:53,388 !إنه صهري! صهري 159 00:15:55,278 --> 00:15:57,148 هل أنت بخير؟ - .لا أظن أنني كذلك - 160 00:15:57,148 --> 00:15:59,688 .كان يجب أن تناديني فقط 161 00:15:59,688 --> 00:16:01,638 ...حسناً، أنا... بما 162 00:16:01,638 --> 00:16:03,908 ....بما أنكِ كنتِ مع رجلٍ، فأنا 163 00:16:03,908 --> 00:16:06,208 .لقد شعرت بالفضول وأردت رؤية وجهه 164 00:16:06,208 --> 00:16:07,508 .أنا آسف 165 00:16:07,508 --> 00:16:11,258 .إنه رئيسي - رئيسكِ؟ - .هذا صهري - 166 00:16:11,258 --> 00:16:14,218 .أنا آسف مرةً أخرى 167 00:16:14,218 --> 00:16:15,918 ما الأمر؟ - .أعتقد أنه مخلوع - 168 00:16:15,918 --> 00:16:17,718 !أنتِ أيضاً، أنتِ أيضاً! ارفعيه لأعلى قليلاً، من فضلكِ! آآآه 169 00:16:17,718 --> 00:16:19,308 !مرتفع جداً! مرتفع جداً 170 00:16:19,308 --> 00:16:20,938 .أعده إلى الأسفل قليلاً 171 00:16:20,938 --> 00:16:22,598 .أنت بخير 172 00:16:22,598 --> 00:16:25,718 ماذا؟ - .أنت بخير - 173 00:16:25,718 --> 00:16:29,268 .واو، أنت مُحق! يا للراحة 174 00:16:29,268 --> 00:16:31,028 من أين أنت قادم؟ 175 00:16:31,028 --> 00:16:35,718 .إنه عيد ميلاد ابني ، لذلك اشتريت بعض الأضلاع وبطن الخنزير 176 00:16:35,718 --> 00:16:40,438 .يجب أن تأتي معنا أيضاً! أنا أدعوك إلى حفلتي 177 00:16:40,438 --> 00:16:42,648 يا أبي، لا بأس بهذا، صحيح؟ 178 00:16:44,468 --> 00:16:46,708 .يجب أن أسأل والدتك 179 00:16:47,748 --> 00:16:51,678 ،حسناً، إذا كان الأمر على ما يرام معك .فلا تتردد في الحضور لتناول العشاء 180 00:16:51,678 --> 00:16:54,838 .سأضطر إلى الرفض - .حمداً لله - 181 00:16:54,838 --> 00:16:57,468 !يا سيدي، تعال معنا 182 00:16:57,468 --> 00:17:01,498 تعال، من فضلك؟ 183 00:17:01,498 --> 00:17:05,448 .يا (جوّن وو)، رئيسي مشغولٌ جداً اليوم، لذا لا يمكنه المجيء 184 00:17:05,448 --> 00:17:08,108 ...إنه مشغولٌ للغاية. مهلاً 185 00:17:10,348 --> 00:17:15,108 .يا خالتي، أريد أن أدعو السيد المحقق إلى حفلة عيد ميلادي 186 00:17:15,838 --> 00:17:17,378 .من فضلك 187 00:17:17,378 --> 00:17:19,798 .(في المرة القادمة، يا (جوّن وو 188 00:17:19,798 --> 00:17:22,108 .دعنا ندعو المحقق في المرة القادمة 189 00:17:22,108 --> 00:17:23,788 .الرئيس مشغولٌ حقاً 190 00:17:23,788 --> 00:17:27,308 .يا سيدي، من فضلك 191 00:17:30,838 --> 00:17:32,948 .سأذهب - عذراً؟ - 192 00:17:32,948 --> 00:17:33,788 ...ماذا 193 00:17:33,788 --> 00:17:35,908 .قلت أنني سأذهب. إلى حفلة عيد الميلاد 194 00:17:35,908 --> 00:17:37,378 حقاً؟ 195 00:17:37,378 --> 00:17:39,638 !أوه، أجل 196 00:17:39,638 --> 00:17:41,298 !يا أبي 197 00:17:41,298 --> 00:17:45,198 .هل سيكون لا بأس بهذا؟ ليس عليك أن تجبر نفسك 198 00:17:45,198 --> 00:17:47,088 .لا بأس 199 00:17:54,358 --> 00:17:55,588 ماذا تفعلين يا مديرة (كيم)؟ 200 00:17:55,588 --> 00:18:00,638 يا (هانغ يول)، أنت تعرف كيف كنت مهووسة تماماً بـ (شيرلوك هولمز). صحيح؟ 201 00:18:00,638 --> 00:18:05,078 ... هذا النمط ، تلك الموضة 202 00:18:05,078 --> 00:18:08,498 .الرئيس في وكالة تحريات "ملك العالم" هو أيضاً محقق 203 00:18:08,498 --> 00:18:10,468 لماذا تأتي على ذكر الرئيس (لي)؟ 204 00:18:10,468 --> 00:18:14,328 إنه أعزب أيضاً. أليس كذلك؟ حتى أن شعره مجعد .(مثل شعر (شيرلوك هولمز 205 00:18:14,328 --> 00:18:17,178 كيف يمكنك مقارنة شعرهم المموج؟ 206 00:18:17,178 --> 00:18:19,008 .شعر (شيرلوك) مموجٌ أنيق 207 00:18:19,008 --> 00:18:21,468 !شعر الرئيس (لي) مثل شعر العمة 208 00:18:21,468 --> 00:18:24,198 العمة؟ 209 00:18:24,198 --> 00:18:26,578 !(يا مديرة (كيم - ...(يا رئيس (لي - .إبق ساكناً - 210 00:18:26,578 --> 00:18:28,628 أي جزءٍ من شعري يشبه شعر العمة؟ 211 00:18:28,628 --> 00:18:31,568 لقد قام مصفف شعرٍ مشهور بإعداد هذا لي ، حسناً؟ 212 00:18:31,568 --> 00:18:33,338 هل تعرفين كم كان هذا باهظ الثمن؟ 213 00:18:33,338 --> 00:18:34,978 .أنا حقاً لا أهتم 214 00:18:34,978 --> 00:18:39,148 .لا يهمني كم كانت تلك التموجات باهظة الثمن 215 00:18:40,858 --> 00:18:42,618 .أوه، إنه وسيمٌ جداً 216 00:18:42,618 --> 00:18:45,328 - أنت تتحدثين إلى شخصٍ بالغ! أين تعتقدين أنكِ 217 00:18:45,328 --> 00:18:46,538 .انتظري 218 00:18:46,538 --> 00:18:50,088 هذا هو المحقق (كيم موّ يونغ)، أليس كذلك؟ 219 00:18:50,088 --> 00:18:51,978 .إنه هو 220 00:18:51,978 --> 00:18:57,848 .إذا كان زومبي، فلا أعتقد أنه سيكون مؤلماً على الإطلاق إذا عضني 221 00:19:04,208 --> 00:19:05,278 .دعينا نتحدث لاحقاً 222 00:19:05,278 --> 00:19:06,268 ما خطبه؟ 223 00:19:14,248 --> 00:19:16,378 يا (وانغ ويي)، ما خطبك؟ 224 00:19:31,738 --> 00:19:33,878 ما قصة الجعة؟ 225 00:19:33,878 --> 00:19:35,978 .لا أستطيع تحمل (كيم موّ يونغ) بعد الآن 226 00:19:35,978 --> 00:19:39,888 كيم موّ يونغ)؟ هل قلت اسمه للتو؟) 227 00:19:42,008 --> 00:19:44,978 .كيم موّ يونغ) يلوث هذه الشوارع بالتأكيد) 228 00:19:44,978 --> 00:19:47,428 ."أعتقد أنه سيكون الشيء الصحيح أن يتم طرده من مدينة "غانغ ريم 229 00:19:47,428 --> 00:19:51,478 .فجأةً؟ حتى الأمس، قلت إنه رائعاً ومدهشاً وما إلى ذلك 230 00:19:51,478 --> 00:19:54,248 .لقد كنت مخطئاً مؤقتاً 231 00:19:57,518 --> 00:19:59,538 .أعتقد أنك كنت مُحقاً 232 00:19:59,538 --> 00:20:05,578 ... من الآن فصاعداً، سأطيعك تماماً 233 00:20:07,238 --> 00:20:08,978 ... ثلاث رشفاتٍ فقط 234 00:20:11,238 --> 00:20:13,178 !أنا هنا 235 00:20:13,178 --> 00:20:15,678 ...أيتها الشقية، لماذا تأخرتِ جداً؟ من 236 00:20:15,678 --> 00:20:18,318 .هذا رئيسي 237 00:20:18,318 --> 00:20:21,698 .لقد التقينا بصهري في وقتٍ سابق وتلقى دعوة 238 00:20:21,698 --> 00:20:23,018 .تعال واجعل نفسك مرتاحاً 239 00:20:23,018 --> 00:20:25,788 .جوّن وو) معجبٌ حقاً برئيسها) 240 00:20:27,808 --> 00:20:29,338 .مرحباً 241 00:20:29,338 --> 00:20:31,308 .سررت بلقائك 242 00:20:31,308 --> 00:20:33,508 .(أنا (كيم موّ يونغ 243 00:20:33,508 --> 00:20:35,288 .لقد سمعت الكثير عنك 244 00:20:35,288 --> 00:20:39,708 أنت تدعوها متدربة فقط، لكنكما في الأساس شركاء. صحيح؟ - عذراً؟ - 245 00:20:39,708 --> 00:20:45,968 عندما عملت عزيزتي (سون جي) في محطة البث وذهبت في كل مكان 246 00:20:45,968 --> 00:20:47,718 .للحصول على سبقها الصحفي ، كانت حقاً شيئاً ما 247 00:20:47,718 --> 00:20:49,378 هل كان "مطاردة السبعين دقيقة"؟ 248 00:20:49,378 --> 00:20:54,148 .أثناء عملها هناك ، تلقت الكثير من الثناء من الشرطة 249 00:20:54,148 --> 00:20:56,498 .انتظروا، انتظروا، إنهم هنا في مكانٍ ما - !يا أختي - 250 00:20:56,498 --> 00:20:58,308 .لقد وضعتهم في مكانٍ ما عندما انتقلنا - !يا أختي - 251 00:20:58,308 --> 00:20:59,648 .آسفة 252 00:20:59,648 --> 00:21:01,248 !أنا هنا يا أختي الكبيرة 253 00:21:01,248 --> 00:21:03,708 المحقق (تشا)، أنت هنا؟ 254 00:21:03,708 --> 00:21:05,368 تشا دو هيون)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟) 255 00:21:05,368 --> 00:21:09,838 .المحقق (تشا)! بالطبع، أنا دعوته إلى هنا 256 00:21:11,528 --> 00:21:12,768 .عمي 257 00:21:12,768 --> 00:21:15,608 مهلاً، يا (جوّن وو). كيف كان حالك؟ 258 00:21:20,628 --> 00:21:22,928 .نحن نلتقي مرةً أخرى 259 00:21:22,928 --> 00:21:25,998 .أنا دعوت السيد المحقق 260 00:21:25,998 --> 00:21:29,738 .(أنت فعلت؟ عملٌ جيد، يا (جوّن وو 261 00:21:32,308 --> 00:21:35,418 !عيد ميلا سعيد 262 00:21:35,418 --> 00:21:38,298 !عيد ميلا سعيد 263 00:21:38,298 --> 00:21:41,718 !ابننا الحبيب 264 00:21:41,718 --> 00:21:46,018 !عيد ميلا سعيد لك 265 00:21:48,678 --> 00:21:50,518 .يجب أن ترتديها هكذا - !يا (جوّن وو) ، عيد ميلاد سعيد - 266 00:21:50,518 --> 00:21:52,988 !يا بُني، عيد ميلاد سعيد 267 00:21:52,988 --> 00:21:55,428 ... إذا كان لديكم هدية ، من فضلكم اسرعوا ... اسرعوا 268 00:21:55,428 --> 00:21:58,108 .هنا، يا (جوّن وو)، هدية عيد ميلادك 269 00:21:58,108 --> 00:22:00,088 ما الذي أحضرته الخالة لك؟ 270 00:22:00,088 --> 00:22:04,258 !اشترِ أي شيءٍ تريده بذلك يا (جوّن وو). النقد هو الأفضل 271 00:22:04,258 --> 00:22:07,678 لماذا تعطين المال لطفل؟ 272 00:22:07,678 --> 00:22:11,188 .يا (جوّن وو)، سأحتفظ بهذا من أجلك وأعطيك إياه عندما تكبر 273 00:22:11,188 --> 00:22:13,608 يا أختي ، ستأخذينه لنفسكِ، أليس كذلك؟ 274 00:22:13,608 --> 00:22:15,138 .هنا، هذه هي هديتي 275 00:22:15,138 --> 00:22:18,178 .إنه المفضل لدي 276 00:22:18,178 --> 00:22:20,258 ولكن مع ذلك ، كيف يمكنك أن تعطيني البقايا؟ 277 00:22:20,258 --> 00:22:23,098 .كلا ، لا يزال هناك الكثير 278 00:22:23,098 --> 00:22:26,708 .(هذه هدية أعدها هذا العم لـ(جوّن وو 279 00:22:28,068 --> 00:22:29,518 .يا محقق (تشا)، لا بد أنك أنفقت مبلغاً جيداً على هذا 280 00:22:29,518 --> 00:22:31,628 أوه ، ماذا يمكن أن يكون؟ لنرى - !واو - 281 00:22:31,628 --> 00:22:33,568 ماذا يمكن أن يكون؟ 282 00:22:38,178 --> 00:22:39,608 !واو، رائعٌ جداً - !واو - 283 00:22:39,608 --> 00:22:41,668 !يا عمي، شكراً لك 284 00:22:41,668 --> 00:22:42,928 !ادرس بجد 285 00:22:42,928 --> 00:22:45,558 .لابد أنك سعيد - .هاك - 286 00:22:49,238 --> 00:22:50,878 ماذا يمكن أن يكون هذا؟ 287 00:22:50,878 --> 00:22:53,558 .إنه سميكٌ قليلاً 288 00:22:53,558 --> 00:22:55,238 ما هو؟ 289 00:22:59,008 --> 00:23:02,478 [ قسيمة امنح "هو دوّ" حماماً ] [ قسيمة مقابلة "هو دوّ" بالمجان ] [ "قسيمة التقاط الصور مع "هو دوّ ] 290 00:23:02,478 --> 00:23:04,528 !يا سيدي، أنت الأفضل 291 00:23:04,528 --> 00:23:07,698 .الأفضل! انا أحب هذا أكثر شيء 292 00:23:07,698 --> 00:23:10,378 ما هو؟ - .سر - 293 00:23:10,378 --> 00:23:12,598 ما هو؟ - .إنه سر - 294 00:23:12,598 --> 00:23:15,958 ....لا، لا، لا - .شكراً لك - 295 00:23:17,548 --> 00:23:18,698 .أنا لا آكل الوجبات الخفيفة 296 00:23:18,698 --> 00:23:20,738 هل يمكنني رؤيته؟ 297 00:23:24,048 --> 00:23:28,308 .على الرغم من عدم وجود الكثير ، فيرجى تناول الطعام جيداً 298 00:23:28,308 --> 00:23:30,498 الـ "يوك هوي" الذي أحضرته (م: لحوم نيئة تقدم مثل الساشيمي) 299 00:23:30,498 --> 00:23:32,628 .هو الأفضل حقاً 300 00:23:33,618 --> 00:23:35,678 لكن لماذا لا تأكله؟ 301 00:23:35,678 --> 00:23:37,658 .آه ، أنت لا تحبه لأنه نييء 302 00:23:43,598 --> 00:23:48,288 .أنا أقوم بالصيام المتقطع 303 00:23:48,288 --> 00:23:50,648 لماذا عليك أن تفعل شيئاً كهذا؟ 304 00:23:50,648 --> 00:23:53,748 .جرب هذا، يا عزيزي. إنه حارٌ جداً 305 00:23:54,938 --> 00:23:55,728 .إنه حار 306 00:23:55,728 --> 00:23:59,708 .رئيسكِ... بشكلٍ غريب ، لا أشعر بالرضا حيال بريق عينيه 307 00:23:59,708 --> 00:24:00,608 أي بريقٍ في عينيه؟ 308 00:24:00,608 --> 00:24:05,638 سميها الحاسة السادسة للمحقق. ألا تبدو مثل عيون حيوانٍ جائع؟ 309 00:24:05,638 --> 00:24:08,028 ماذا تعني بـ"حيوان"؟ 310 00:24:08,028 --> 00:24:08,838 .تناول الكثير 311 00:24:08,838 --> 00:24:14,308 .لكن مرةً أخرى، حتى أنه أكل أكثر من نصف خنزيرٍ بري 312 00:24:14,308 --> 00:24:17,128 .سيكون زوج شقيقتي لا شيء 313 00:24:17,128 --> 00:24:18,998 هل أكل خنزيرٍ بري؟ 314 00:24:26,558 --> 00:24:29,568 .كلا، لا تفعل 315 00:24:29,568 --> 00:24:32,718 !كلا، لا تفعل 316 00:24:32,718 --> 00:24:34,678 يا أخت زوجتي، لا تفعل ماذا؟ 317 00:24:44,498 --> 00:24:46,298 .يا رئيس، اشوي اللحم، من فضلك 318 00:24:46,298 --> 00:24:48,728 !ماذا تقولين لضيف؟ 319 00:24:48,728 --> 00:24:50,988 .لا بأس. أنا يمكنني القيام بذلك 320 00:24:50,988 --> 00:24:53,558 .كلا، أنت توقف عن الشوي 321 00:24:53,558 --> 00:24:55,568 .تعال وتناول اللحم 322 00:24:55,568 --> 00:24:59,428 .أنت تناول اللحم ، يا رئيس ، اشوي أنت اللحم من فضلك 323 00:24:59,428 --> 00:25:01,348 .لا، لا، أنا....أنا سأشوي 324 00:25:01,348 --> 00:25:05,558 !كلا، لا يمكنك! الرئيس....الرئيس يجب أن يشوي اللحم 325 00:25:05,558 --> 00:25:08,508 لماذا؟ - ،قبل أن يصبح محققاً - 326 00:25:08,508 --> 00:25:11,018 .كان يمتلك مطعماً للشواء 327 00:25:13,348 --> 00:25:17,698 .أجل، أنا كنت أمتلك مطعماً للشواء 328 00:25:17,698 --> 00:25:20,548 .إذاً، سنطلب هذه الخدمة 329 00:25:20,548 --> 00:25:23,078 .بالطبع. سأحاول الشواء جيداً 330 00:25:23,078 --> 00:25:25,178 .من فضلك اجعله لذيذاً 331 00:25:25,178 --> 00:25:27,578 .نحن سنستمتع به 332 00:25:32,598 --> 00:25:33,518 !أوه، إنه يبدو شهياً 333 00:25:33,518 --> 00:25:35,618 !أيها الأطفال ، استمتعوا وتناولوا الكثير 334 00:25:35,618 --> 00:25:37,148 !تناولوا اللحم أيضاً - !أجل - 335 00:25:37,148 --> 00:25:39,828 يا محقق (تشا)، تناول الكثير. حسناً؟ - .أجل، إنه لذيذ - 336 00:25:39,828 --> 00:25:41,798 .بالطبع، بالطبع. سوف نشوي المزيد 337 00:25:41,798 --> 00:25:43,918 .تناول الكثير. تناول بعض الحساء أيضاً 338 00:25:43,918 --> 00:25:46,498 هل هو لذيذ؟ - .أجل - 339 00:25:47,588 --> 00:25:50,388 .أصبح العصير ساخناً 340 00:25:50,388 --> 00:25:52,688 لماذا؟ - .إنه الأفضل - 341 00:25:52,688 --> 00:25:54,538 .طعم لحم البقر الكوري لذيذٌ جداً - .بالطبع ، إنه لذيذ - 342 00:25:54,538 --> 00:25:56,788 .يا بُني، تناول الكثير 343 00:26:02,508 --> 00:26:04,768 .مهلاً، تناول هذا، أيضاً 344 00:26:05,808 --> 00:26:07,928 هل هو لذيذ؟ 345 00:26:08,798 --> 00:26:11,138 .لقد انتهيت من تناول الطعام 346 00:26:11,138 --> 00:26:13,168 .تناول المزيد. المزيد - إنه لذيذ، صحيح؟ - 347 00:26:13,168 --> 00:26:16,668 يا عزيزي، في يومٍ مثل هذا ، سيكون من الجيد الغناء. صحيح؟ 348 00:26:16,668 --> 00:26:19,228 .من يريد الغناء؟ سأعطيكم مصروفاً 349 00:26:19,228 --> 00:26:22,178 .أنا - .أنا - .حسناً ، لنغني أغنية - 350 00:26:22,178 --> 00:26:25,398 !واحد ، اثنان ... واحد ، اثنان ، ابدأوا 351 00:26:25,398 --> 00:26:28,798 ♫ !جّين جّين جّين جّين-يي-يا ♫ (م: السيد تروت، "جّين-يي-يا" لـ (يونغ تاك) 352 00:26:28,798 --> 00:26:32,278 ♫ !جّين- يي- يا" تماماً (.م: الصفقة الحقيقية أو الأفضل) ♫ 353 00:26:32,278 --> 00:26:36,638 ♫ ظهر الحقيقي الآن ♫ 354 00:26:36,638 --> 00:26:41,258 ♫ !حقاً، حقاً، جّين جّين جّين جّين - يي - يا ♫ 355 00:26:41,258 --> 00:26:44,558 ♫ جّين - يي- يا" تماماً ♫ 356 00:26:53,658 --> 00:26:57,288 .ستكون عائلتي في مكانٍ ما أيضاً 357 00:26:57,288 --> 00:27:00,548 هل يعرفون أنني ميت؟ 358 00:27:00,548 --> 00:27:04,888 هل سيستمرون في انتظار عودتي حياً؟ 359 00:27:04,888 --> 00:27:07,898 ،إذا عرفوا أنني زومبي 360 00:27:07,898 --> 00:27:09,298 -- فهل ما زلت 361 00:27:09,298 --> 00:27:11,308 !يا سيدي، نار 362 00:27:11,308 --> 00:27:14,928 !نار! نار - ماذا؟ - 363 00:27:17,058 --> 00:27:20,278 !آه، إنه ساخن! آه....آه، إنه ساخن 364 00:27:20,278 --> 00:27:22,618 !يا رئيس 365 00:27:26,428 --> 00:27:29,098 !انتظروا، هذا سوجو! سوجو 366 00:27:29,098 --> 00:27:31,358 !تنح جانباً 367 00:28:03,028 --> 00:28:07,518 .حتى للحظة، شعرت أنني أصبحت إنساناً 368 00:28:12,688 --> 00:28:14,628 .اذهب إلى هناك 369 00:28:17,738 --> 00:28:19,558 .إلى من سأرميها؟ خمنوا 370 00:28:19,558 --> 00:28:23,088 هل يجب أن تذهبي إلى هذا الحد؟ 371 00:28:23,088 --> 00:28:25,848 .فقط تظاهر بأنك تتألم 372 00:28:29,758 --> 00:28:31,518 ماذا كان هذا؟ 373 00:28:31,518 --> 00:28:33,948 .حاول أن تكون واقعياً 374 00:28:38,448 --> 00:28:41,658 يا سيدي، هل أنت بخير؟ - .لابد أنه يؤلم كثيراً - 375 00:28:41,658 --> 00:28:44,988 يا سيدي، لقد كنت ترينا خدعة سحرية في وقتٍ سابق ، أليس كذلك؟ 376 00:28:44,988 --> 00:28:47,918 ألا يمكنك أن تعلمني الحيل السحرية أيضاً؟ 377 00:28:47,918 --> 00:28:52,528 .يا سيدي، سينتهي بك الأمر إلى تبليل سريرك بفعل ذلك (.م: قيل للأطفال أنهم سيبللون أسرتهم إذا لعبوا بالنار) 378 00:28:52,528 --> 00:28:57,538 .يا أطفال ، السيد مصاب لذا يجب أن تنفخوا على جرحه 379 00:28:58,938 --> 00:29:00,598 .إنها بخيرٍ الآن 380 00:29:00,598 --> 00:29:03,208 ....كل ليلة - .أنا بخير - 381 00:29:03,208 --> 00:29:05,728 .عملٌ جيد. أنت مثل الطبيب - .أنا آسفة يا عزيزي - 382 00:29:07,748 --> 00:29:09,448 ماذا أكلت حتى تكون رائحتك هكذا؟ 383 00:29:09,448 --> 00:29:11,718 ،(يا محقق (تشا 384 00:29:11,718 --> 00:29:14,678 .سوف تحتاج إلى المحاولة بجدية أكبر 385 00:29:17,388 --> 00:29:20,638 لكن مع ذلك، أنت تعلم أننا في صفك. صحيح؟ 386 00:29:20,638 --> 00:29:24,818 .صحيح. أنا في صف (دو هيون)، أيضاً. لا تقلق 387 00:29:24,818 --> 00:29:27,338 .شكرا لكما، يا أخي الكبير وأختي الكبيرة 388 00:29:27,338 --> 00:29:31,138 !يا أطفال! لنذهب لتناول بعض الفاكهة. عجلوا 389 00:29:34,688 --> 00:29:37,738 !مرحى، فاكهة - .يا (سون جي) ، ساعديني بهذا - 390 00:29:40,678 --> 00:29:43,688 .اجلس، اجلس - أليس هذا ملصق الفيلم الخاص بي؟ - 391 00:29:43,688 --> 00:29:47,698 .لدينا الكثير في المنزل على أي حال [بوسان السريع] 392 00:29:47,698 --> 00:29:50,648 الملصق لـ "بوسان السريع"؟ 393 00:29:50,648 --> 00:29:53,498 .أجل، زوج أختي صنع هذا - !ماذا؟ - 394 00:29:56,418 --> 00:29:57,378 لماذا؟ 395 00:29:57,378 --> 00:30:01,258 .لقد تأثرت حقاً بهذا الفيلم 396 00:30:03,528 --> 00:30:07,328 ليس " القطار إلى بوسان" بل "بوسان السريع"؟ ."أجل، "بوسان السريع - 397 00:30:09,868 --> 00:30:12,158 أنا آسفٌ جداً. أنا في الواقع لم أقابل أبداً شخصاً ما 398 00:30:12,158 --> 00:30:14,708 ....شاهد.... شاهد الفيلم الخاص بي 399 00:30:14,708 --> 00:30:18,598 .شكراً جزيلاً! إنه لشرف - .لا ، أنا يجب أن أشكرك - 400 00:30:18,598 --> 00:30:20,058 --إذاً، أنت مخرج 401 00:30:20,058 --> 00:30:23,098 هل هناك حقاً شخصٌ ما في "كوريا" شاهد هذا الفيلم بالفعل؟ 402 00:30:23,098 --> 00:30:24,598 !بالطبع 403 00:30:24,598 --> 00:30:25,818 .أجل، أنا.....أنا المخرج 404 00:30:25,818 --> 00:30:28,238 ."أنا (لي تاي كيون). (لي تاي كيون) مخرج "بوسان السريع 405 00:30:28,238 --> 00:30:29,118 .(المخرج (لي تاي كيون 406 00:30:29,118 --> 00:30:31,848 ....أجل، أجل 407 00:30:31,848 --> 00:30:34,098 ... لا يستطيع حتى التحدث 408 00:30:34,098 --> 00:30:39,458 ....يُقتل من قبل شخصٍ يحبه 409 00:30:39,458 --> 00:30:42,158 !تحدث! قلت تحدث 410 00:30:42,158 --> 00:30:45,748 !ماذا يفعل هذا الزومبي الفاسق؟ 411 00:30:45,748 --> 00:30:49,188 !لماذا لا تقول فقط أنه يؤلم ؟ 412 00:30:49,188 --> 00:30:54,488 .أدركت مدى أهمية التواصل بعد مشاهدة فيلمك 413 00:30:54,488 --> 00:30:56,278 .شكراً لك 414 00:30:59,428 --> 00:31:02,278 .هذا وحده مأساةً كبيرة 415 00:31:02,278 --> 00:31:05,918 .البشر دائماً قاسيون وعنيفون ضد الزومبي 416 00:31:05,918 --> 00:31:07,608 .هم لم يهاجموا أبداً بأيديهم العارية 417 00:31:07,608 --> 00:31:11,228 ... على الأقل ، مضرب بيسبول ومسدس وقوس وسهم .يهاجمون دائماً ببعض الأسلحة 418 00:31:11,228 --> 00:31:13,728 !كم هذا جبان - !أنت مُحق - 419 00:31:13,728 --> 00:31:15,428 .إنها ليست لعبة عادلة ، منذ البداية 420 00:31:15,428 --> 00:31:17,048 ،صهري والرئيس 421 00:31:17,048 --> 00:31:19,018 .يبدو أنهما يتوافقان جيداً حقاً - .أجل، يبدو الأمر هكذا - 422 00:31:19,018 --> 00:31:20,668 .أُناس جبناء حقاً 423 00:31:20,668 --> 00:31:21,718 ...التعرض للضرب مراراً وتكراراً 424 00:31:21,718 --> 00:31:22,748 ...يُقتلون حتى عندما يكونون موتى 425 00:31:22,748 --> 00:31:23,958 - لا يمكنهم حتى القول إنهم يتألمون 426 00:31:23,958 --> 00:31:25,078 - لا يمكنهم حتى الذهاب إلى المستشفى 427 00:31:25,078 --> 00:31:27,458 ... الزومبي، حقاً هو هذا العصر 428 00:31:27,458 --> 00:31:30,158 .أنا آسف. لقد تحمست كثيراً 429 00:31:31,038 --> 00:31:32,528 .أنا أتفهم 430 00:31:32,528 --> 00:31:36,378 .إنهم الضعفاء المنفردين حقاً، على ما أعتقد ... - .أنت على حق - 431 00:31:37,888 --> 00:31:41,108 .لكن هذا ليس ما هو عليه الأمر. الزومبي هم مثل هؤلاء الجبناء 432 00:31:41,108 --> 00:31:44,748 .إنهم لا يهاجمون وحدهم أبداً. يهاجمون دائماً في مجموعات 433 00:31:44,748 --> 00:31:47,238 متحدون تعيشون، منقسمون تموتون"، ألا تعرف هذا القول؟" 434 00:31:47,238 --> 00:31:50,358 .سواءً كان زومبياً أو إنساناً، فهي طريقة للبقاء على قيد الحياة 435 00:31:50,358 --> 00:31:54,638 طريقة للبقاء؟ لماذا تعتقد أن هناك مصطلح "فيروس الزومبي"؟ 436 00:31:54,638 --> 00:31:58,358 .يعلم الجميع أن فيروس الزومبي هو فيروس شرير 437 00:31:58,358 --> 00:32:02,368 .إلى جانب ذلك ، الزومبي هو مجرد جثة متعفنة تمشي وتتحرك 438 00:32:02,368 --> 00:32:05,518 جثة متعفنة؟ - .أجل - 439 00:32:05,518 --> 00:32:07,898 !توقفوا عن الحديث عن الزومبي، هلا فعلتم 440 00:32:07,898 --> 00:32:09,408 .يا رئيس، توقف أنت أيضاً 441 00:32:09,408 --> 00:32:12,708 ...العنف المدرسي، المختل عقلياً، الطائفة - !آه، حقاً - 442 00:32:12,708 --> 00:32:15,418 كل عمليات القتل للمتعة تتم من قبل البشر، ألا تعرف؟ 443 00:32:15,418 --> 00:32:20,538 يبدو أن البشر أكثر تعفناً من الزومبي .ولكن يجب أن تعرف ذلك لأنك محقق 444 00:32:20,538 --> 00:32:24,298 ...آه، بالتأكيد. هناك... بعض... بعض البشر هكذا، ولكن 445 00:32:24,298 --> 00:32:25,828 .انتظر 446 00:32:25,828 --> 00:32:29,268 إذاً، ما هو برأيك 447 00:32:29,268 --> 00:32:31,128 أكثر ما يخشاه الزومبي؟ 448 00:32:31,128 --> 00:32:35,078 .بالطبع، إنهم البشر 449 00:32:35,078 --> 00:32:37,588 ،خاصةً 450 00:32:38,898 --> 00:32:41,208 .(ما دونغ سيوك) - .(ما دونغ سيوك) - ( "م: ممثل كوري أمريكي ظهر في فيلم "القطار إلى بوسان) 451 00:32:41,208 --> 00:32:42,888 .هذا صحيح 452 00:32:43,738 --> 00:32:47,128 .القبضة التي كانت تضرب الزومبي بلا رحمة 453 00:32:47,128 --> 00:32:51,768 .تلك الذراع. مجرد التفكير في الأمر يجعلني أشعر بالقشعريرة 454 00:32:51,768 --> 00:32:54,088 .يبدو أنك وأنا نفهم بعضنا البعض جيداً 455 00:32:54,098 --> 00:32:57,038 لقد تأخر الوقت لذا... يا (دو هيون)، أنت ذاهبٌ إلى المنزل، صحيح؟ 456 00:32:57,038 --> 00:33:01,988 هل يمكنك قضاء الليلة هنا والتحدث معي أكثر من ذلك بقليل؟ 457 00:33:01,988 --> 00:33:04,608 ... أنا آسف ولكن هذا 458 00:33:06,278 --> 00:33:08,108 .هذا سيءٌ جداً 459 00:33:21,811 --> 00:33:25,171 .شكراً على حضورك اليوم 460 00:33:26,261 --> 00:33:29,081 أنت لستِ شاكرة لأن الجميع بخير؟ 461 00:33:30,791 --> 00:33:35,551 لكن أليست غريزة الزومبي أن يأكل البشر؟ 462 00:33:35,551 --> 00:33:38,491 حقاً، لماذا لا تأكل البشر؟ 463 00:33:41,571 --> 00:33:47,051 .إذا بدأت في أكل البشر ، فسأصبح زومبي حقيقي 464 00:33:47,861 --> 00:33:49,951 .زومبي حقيقي 465 00:33:51,841 --> 00:33:53,961 ...أنا أضمن 466 00:33:53,961 --> 00:33:57,631 .أنك على الأرجح كنت شخصاً جيداً 467 00:34:31,721 --> 00:34:34,881 !لقد دفنته هنا في مكانٍ ما. اللعنة 468 00:35:32,841 --> 00:35:35,661 .لقد كنت ماراً، لذلك جئت للحصول على بطاقة عمل 469 00:35:35,661 --> 00:35:38,941 .لا يمكنني العثور على التي أعطيتها لي آخر مرة 470 00:35:38,941 --> 00:35:40,741 .بالتأكيد 471 00:35:44,841 --> 00:35:47,691 [ (المحقق (كيم موّ يونغ ] 472 00:35:47,691 --> 00:35:50,661 .قد أحتاج إلى العثور على شخصٍ ما 473 00:35:54,041 --> 00:35:56,571 هل يمكنك العثور على أشخاصٍ ميتين؟ 474 00:35:58,401 --> 00:36:00,581 .لقد اختفت جثة 475 00:36:01,441 --> 00:36:02,841 عذراً؟ 476 00:36:05,121 --> 00:36:07,191 .لقد كانت مزحة. مزحة 477 00:36:11,411 --> 00:36:14,671 ما نوع العمل الذي قمت به قبل المجيء إلى هنا؟ 478 00:36:14,671 --> 00:36:17,911 .لقد قمت دائماً بعمل التحري 479 00:36:19,801 --> 00:36:21,611 .آه، فهمت 480 00:36:33,081 --> 00:36:35,051 .الجو دافئ بعض الشيء 481 00:36:37,601 --> 00:36:40,721 .يدي تتعرق بسهولة 482 00:36:40,721 --> 00:36:42,771 .إنها رائحة سائل قداحة 483 00:36:42,771 --> 00:36:46,191 .وأيضاً... رائحة غريبة 484 00:36:48,161 --> 00:36:49,511 ،يا أخي 485 00:36:51,081 --> 00:36:53,441 هل ستستمر في التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 486 00:37:01,271 --> 00:37:03,581 إلى متى ستتظاهر بأنك لا تعرفني؟ 487 00:37:05,151 --> 00:37:06,631 ماذا تقول؟ 488 00:37:06,651 --> 00:37:08,141 ،يا أخي 489 00:37:09,521 --> 00:37:11,551 أنا أبدو سهلاً بالنسبة لك. أليس كذلك؟ 490 00:37:12,641 --> 00:37:14,431 هل أبدو سهلاً؟ 491 00:37:19,161 --> 00:37:22,091 !لماذا تواصل التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 492 00:37:25,651 --> 00:37:29,031 لماذا تستمر في البحث في قضية الاختطاف مع تلك الكاتبة؟ 493 00:37:29,031 --> 00:37:31,751 ماذا علي أن أفعل؟ 494 00:37:31,751 --> 00:37:34,861 هل تفعل هذا لتراني أصاب بالجنون؟ 495 00:37:37,341 --> 00:37:43,651 إذا واصلت هذا الأمر، ألا تعلم أنه سيكون صعباً على كلانا؟ 496 00:37:59,001 --> 00:38:01,131 .أنا آسف 497 00:38:01,131 --> 00:38:04,401 .لابد أنني أخطأت بينك وبين شخصٍ آخر 498 00:38:04,401 --> 00:38:09,611 لقد كان أخاً مقرباً. كنت مندهشاً جداً، أليس كذلك؟ 499 00:38:09,611 --> 00:38:11,641 .أنا حقاً آسف 500 00:38:17,971 --> 00:38:20,531 ربما، هل مات هذا الأخ؟ 501 00:38:22,571 --> 00:38:24,631 من هو ذلك الأخ؟ 502 00:38:32,071 --> 00:38:36,781 ...من فضلك لا تزعج نفسك. إذا كان على قيد الحياة 503 00:38:39,991 --> 00:38:42,601 .لكان قد جاء يبحث عني أولاً 504 00:38:42,601 --> 00:38:44,251 .إذاً، سأغادر 505 00:39:01,431 --> 00:39:03,331 جثة؟ 506 00:39:03,331 --> 00:39:07,601 هل طلب للتو العثور على جثة؟ 507 00:39:08,581 --> 00:39:13,851 كلب، خنزير بري، والآن حتى جثة؟ 508 00:39:20,131 --> 00:39:23,961 [ (مكتب (كيم موّ يونغ ] 509 00:39:30,031 --> 00:39:33,511 .إذا كان على قيد الحياة، لكان قد جاء يبحث عني أولاً 510 00:39:33,511 --> 00:39:36,301 ألا تعلم أنه سيكون صعباً على كلانا؟ 511 00:39:37,481 --> 00:39:39,801 ."لقد قال "كلانا 512 00:39:40,421 --> 00:39:43,361 .لقد قال "كلانا" بالتأكيد 513 00:39:46,591 --> 00:39:49,441 .لا بد أن المحقق (كيم) نائم 514 00:39:53,251 --> 00:39:55,271 .لا أسمع أي شيءٍ الآن 515 00:39:55,271 --> 00:39:58,861 ."يا رئيس (لي سونغ روك)، لوكالة تحريات "ملك العالم 516 00:40:03,301 --> 00:40:07,051 هل ناداني للتو؟ 517 00:40:07,051 --> 00:40:11,351 دعنا نلتقي قليلاً. أعلم أنك تستمع لذلك 518 00:40:11,351 --> 00:40:12,581 .من فضلك تعال إلى هنا قليلاً 519 00:40:12,581 --> 00:40:15,251 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 520 00:40:25,631 --> 00:40:29,221 كنت أتساءل أين ذهب. لقد كان هنا؟ 521 00:40:29,221 --> 00:40:31,761 - آه ، لماذا أتجول وأسقط شيئاً كهذا؟ أيها الصغير 522 00:40:35,451 --> 00:40:39,121 هل يمكنك أن تتبع ذلك الرجل الذي كان هنا في وقتٍ سابق؟ 523 00:40:41,901 --> 00:40:43,761 هل تقصد ذلك؟ 524 00:40:49,311 --> 00:40:51,161 هل هذا ممكن؟ 525 00:40:52,841 --> 00:40:56,961 .بالطبع، عندما تسأل بصدقٍ هكذا 526 00:40:56,961 --> 00:41:00,511 كوني في نفس العمل ، كيف يمكنني تجاهل طلبك؟ 527 00:41:00,511 --> 00:41:03,651 لكن لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟ 528 00:41:05,541 --> 00:41:09,401 .لأنه يتبعني بالفعل - .آه - 529 00:41:09,401 --> 00:41:11,951 .أنت مُحق 530 00:41:11,951 --> 00:41:14,451 .سأحتاج إلى مساعدتك 531 00:41:19,071 --> 00:41:23,401 سراً، كما تعلم. صحيح؟ 532 00:41:23,401 --> 00:41:28,001 لن يعرف حتى الفأر أو الطائر. إنها سمة تجارتنا، أليس كذلك؟ 533 00:41:31,101 --> 00:41:34,681 !حظاً موفقاً! حظاً موفقاً 534 00:41:38,231 --> 00:41:40,771 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 535 00:41:40,771 --> 00:41:45,131 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 536 00:41:45,131 --> 00:41:47,091 السيد ( هيونغ تشول ) جاء؟ 537 00:41:47,091 --> 00:41:50,481 نعم، قال بإنهُ يبحث عن شخصٍ ما 538 00:41:50,481 --> 00:41:53,161 هو لم يُخبرني بأي شيءٍ عنه 539 00:41:53,161 --> 00:41:56,841 متى قُلتِ بأنهُ تعرض للهجوم من قبل الجاني؟ 540 00:41:57,751 --> 00:42:00,801 لقد مر حوالي أسبوعين 541 00:42:02,101 --> 00:42:05,151 !لماذا تستمر بالتظاهر بأنك لا تعرفني؟ 542 00:42:08,641 --> 00:42:12,261 لماذا تستمر بالبحث في قضية الأختطاف مع تلك الكاتبة؟ 543 00:42:14,441 --> 00:42:18,731 سيكون من الأفضل لكِ أن تكوني حذرةٌ معه 544 00:42:18,731 --> 00:42:20,921 أكون حذرة؟ 545 00:42:20,921 --> 00:42:25,271 لستُ متأكداً ولكن أشعر بأنهُ يجب عليكِ ذلك فقط 546 00:42:31,791 --> 00:42:33,521 ( نعم يا ( دو هيون 547 00:42:33,521 --> 00:42:38,781 اليوم؟ بالطبع! كلما كان أبكر، كان ذلك أفضل 548 00:42:38,781 --> 00:42:41,891 نعم. حسناً 549 00:42:43,321 --> 00:42:45,911 إنهُ سيءٌ للغاية ولكن ليس لدينا أي مكانٍ مُتاح 550 00:42:45,911 --> 00:42:48,851 لدينا عمالٌ مصطفون هنا أيضاً 551 00:42:48,851 --> 00:42:49,841 لا شيء يمكنك القيام به حيال ذلك 552 00:42:49,841 --> 00:42:53,301 حسناً، ربما في المرة القادمة 553 00:42:57,081 --> 00:42:59,371 بطبيعية، حسناً؟ فأنت مُتخفياً 554 00:42:59,371 --> 00:43:02,211 ما خطب ملابسك؟ هل أنت فتاة كشافة؟ 555 00:43:02,211 --> 00:43:04,311 تحدث عن نفسك 556 00:43:04,311 --> 00:43:06,811 !مثلجات - !مثلجات - 557 00:43:06,811 --> 00:43:08,971 أبدو كبائع مثلجات، أليس كذلك؟ 558 00:43:08,971 --> 00:43:12,071 يا سيدي، هل يمكنني الحصول على المثلجات؟ 559 00:43:12,071 --> 00:43:13,031 هل لديك واحدة بالشوكولاتة؟ 560 00:43:13,031 --> 00:43:14,881 أُريد نكهة الفراولة 561 00:43:15,731 --> 00:43:18,181 يا سيدي، هل تركت عمل المحقق؟ 562 00:43:18,181 --> 00:43:21,011 يا أطفال، نحن لا نبيع المثلجات هنا، لذا اذهبوا 563 00:43:21,011 --> 00:43:24,581 أيها الأصدقاء الصغار، نحن نعمل الآن لذا اذهبوا للعب هناك، من فضلكم 564 00:43:24,581 --> 00:43:26,571 لابد بأنهما لا يبيعان المثلجات حقاً. فليس لديهما أيٍ منها 565 00:43:26,571 --> 00:43:29,201 لقد أخبرتكم ليس لدينا أيٍ منها 566 00:43:29,201 --> 00:43:32,551 يا سيدي، ما هو هذا المنظار؟ 567 00:43:32,551 --> 00:43:35,101 !اتركيه! تعالي إلى هنا 568 00:43:38,681 --> 00:43:40,131 ما الذي يفعلانه؟ 569 00:43:40,131 --> 00:43:44,321 هل يلعبان دور المحقق؟ - لمَ هما هكذا؟ - 570 00:43:44,321 --> 00:43:47,601 أنا في خدمة ليلية لذا فأنا الوحيد هنا. يمكنكِ الأسترخاء والنظر إليه 571 00:43:47,601 --> 00:43:51,091 !( أنت الأفضل يا محقق ( تشا 572 00:43:58,311 --> 00:43:59,231 أشكرك 573 00:43:59,231 --> 00:44:03,291 ." هذا لما أنا مدينٌ لك به في قضية كنيسة الحقيقة الجديدة نحن الآن نعتبر الأمر تعادلاً، أليس كذلك؟ 574 00:44:06,341 --> 00:44:09,451 و لكن ألم تُحققي بالفعل في كل شيءٍ أثناء الإبلاغ عنه العام الماضي؟ 575 00:44:09,451 --> 00:44:13,811 أُريد فقط أن أُعيد التأكيد 576 00:44:18,711 --> 00:44:21,411 هذه هي متعلقات الضحية التي تم العثور عليها في مسرح الجريمة 577 00:44:21,411 --> 00:44:24,521 لم يتم العثور على أي حمضٍ نووي أيضاً، أليس كذلك؟ 578 00:44:24,521 --> 00:44:27,831 أستخدم المشتبه به مادة التبييض للتنظيف 579 00:44:34,391 --> 00:44:38,021 هل يجب أن نذهب لشرب كوبٍ من القهوة؟ 580 00:44:38,021 --> 00:44:40,001 لاحقاً - آه - 581 00:44:45,541 --> 00:44:46,841 !آه، معدتي - ما الخطب؟ - 582 00:44:46,841 --> 00:44:49,071 آه، أعتقد بأن زائدتي الدودية أنفجرت مرةً أخرى 583 00:44:49,071 --> 00:44:51,881 لقد أخرجوا زائدتكِ الدودية لذا ليس لديكِ واحدة، هل تتذكرين؟ 584 00:44:52,741 --> 00:44:55,331 هذا صحيح. ليس لدي زائدة دودية 585 00:44:55,331 --> 00:44:56,751 مهلاً، لنخرج ونحصل على كوبٍ من القهوة 586 00:44:56,751 --> 00:44:58,861 قُلت بإنني لن أشرب. لاحقاً 587 00:44:58,861 --> 00:45:00,121 قُلت لنشربه 588 00:45:00,121 --> 00:45:02,391 أنا لن أشرب. أنا لن أذهب للخارج 589 00:45:02,391 --> 00:45:04,281 !لنشرب كوبٍ من القهوة - قُلت بإنني لن أذهب للخارج - 590 00:45:04,281 --> 00:45:05,701 ...أنا لن - !لدي شيءٌ لأُخبرك به. اسرع وتعال - 591 00:45:05,701 --> 00:45:09,091 ...قُلت كوب قهوة واحد - قلُت بإنني لن أشرب - 592 00:45:32,271 --> 00:45:35,511 ذلك المكتب، هل هو لن يقوم بتوظيف أي شخصٍ آخر؟ 593 00:45:35,511 --> 00:45:39,381 لماذا سيحتاج إلى ذلك عندما أتقاضى مليون وون يومياً 594 00:45:39,381 --> 00:45:44,751 أتقاضى مليون وون يومياً ولكن ليس لدينا أي عملاء 595 00:45:44,751 --> 00:45:47,061 لقد عرفت ذلك 596 00:45:48,841 --> 00:45:50,941 !آه، ساخن 597 00:45:50,941 --> 00:45:53,121 هل أنت بخير؟ 598 00:45:53,121 --> 00:45:57,261 أنت أخرقٌ للغاية! ألم تحترق؟ 599 00:45:58,951 --> 00:46:01,821 لمَ أنتما بالخارج؟ 600 00:46:01,821 --> 00:46:03,831 يا ضابطة ( باي )، مرحباً 601 00:46:03,831 --> 00:46:05,901 يا كاتبة ( كونغ )، لقد كُنتِ بخير. صحيح؟ 602 00:46:05,901 --> 00:46:08,611 أنا دائماً هكذا 603 00:46:10,051 --> 00:46:14,211 يا محقق ( تشا )، سأذهب الآن. شكراً على اليوم 604 00:46:14,211 --> 00:46:16,671 !يا ضابطة ( باي )، حظاً موفقاً 605 00:46:16,671 --> 00:46:19,111 مهلاً، اتصلي بي، حسناً؟ - حسناً - 606 00:46:21,191 --> 00:46:23,871 إنهُ حسن المظهر للغاية 607 00:46:23,871 --> 00:46:26,071 إنهما يبدوان جيدين معاً أيضاً 608 00:46:26,071 --> 00:46:29,101 الأمر ليس كما تعتقدينه 609 00:46:29,101 --> 00:46:33,111 إنهما مجرد رئيسٌ وموظفة. هذا كل شيء 610 00:46:33,111 --> 00:46:35,921 .يا زميلي، لهذا السبب لن ينجح الأمر معك 611 00:46:35,921 --> 00:46:38,691 لن... لن ماذا؟ ماذا عني؟ 612 00:46:38,691 --> 00:46:44,141 هل تتظاهر بعدم المعرفة أم أنك لا تعرف حقاً ما تشعر به في داخلك؟ 613 00:46:45,571 --> 00:46:47,221 يا زميلي، لقد أخبرتني 614 00:46:47,221 --> 00:46:51,121 بأن الصبر هو أهم شيءٍ عند أستجواب المشتبه به، أليس كذلك؟ 615 00:46:51,121 --> 00:46:56,221 هذا صحيح. عليكِ أن تنتظري وتنتظري أكثر حتى تكونين متأكدة 616 00:46:56,221 --> 00:46:58,521 ...أعتقد 617 00:46:59,331 --> 00:47:04,251 بإنهُ إذا كُنت تزرع الصبر عند المواعدة، فسينتهي بك الأمر بفقدان الشريك الذي تُريده 618 00:47:04,251 --> 00:47:08,171 لا تنتظر أكثر من ذلك و أمسك بها في أسرع وقتٍ ممكن 619 00:47:08,171 --> 00:47:12,941 فلا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك أيضاً 620 00:47:14,041 --> 00:47:19,651 [ جولة فقط ] 621 00:47:25,251 --> 00:47:26,481 [ كيم موّ يونغ ] 622 00:47:26,481 --> 00:47:30,111 ألم تشم أي شيءٍ آخر من حذاء ( سو ري )؟ 623 00:47:30,111 --> 00:47:33,381 يبدو بأن كل الآثار قد تم محوها بالمبيض 624 00:47:33,381 --> 00:47:37,531 فلقد شممت رائحة مسحوق الصنوبري من باطن الحذاء 625 00:47:37,531 --> 00:47:40,081 إنها لم تكُن رائحة غير مألوفة 626 00:47:40,081 --> 00:47:41,861 ...مسحوق الصنوبري 627 00:47:41,861 --> 00:47:46,091 تم أكتشاف جثة ( سو ري ) في أبريل و بما إنهُ تم العثور عليها في أرض حوض لصيد الأسماك 628 00:47:46,091 --> 00:47:48,491 فمن الممكن بأن تكون قد حصلت عليه في ذلك الوقت 629 00:47:48,491 --> 00:47:51,271 سأنظر بالأمر أكثر 630 00:47:51,271 --> 00:47:55,541 حسناً. يمكنكِ العودة للمنزل من هنا. عملٌ جيد 631 00:47:55,541 --> 00:47:57,411 حسناً. أنت أيضاً 632 00:47:57,411 --> 00:48:01,981 .و سيكون من الأفضل لكِ أن تأخذي إجازة غداً إذا حدثٌ شيء ما، فيمكننا الأتصال 633 00:48:01,981 --> 00:48:04,171 سأفعل ذلك 634 00:48:04,171 --> 00:48:06,411 ...آه، و 635 00:48:06,411 --> 00:48:11,711 كوني... كوني حذرة. لا تورطي نفسكِ بدون داعٍ 636 00:48:11,711 --> 00:48:14,201 لا تقلق 637 00:48:14,201 --> 00:48:16,081 سأذهب الآن 638 00:48:31,301 --> 00:48:34,601 [ مثلجات ] 639 00:49:18,341 --> 00:49:21,241 لهذا السبب كان يُمارس القرفصاء 640 00:49:32,191 --> 00:49:35,241 يبدو كأنهُ كان يُتابعك 641 00:49:36,071 --> 00:49:39,841 ذلك الرجل، ( أوه هيونغ تشول )، يبدو بإنهُ لعب البيسبول في الماضي 642 00:49:39,841 --> 00:49:42,691 بعد أن توقف عن ممارسة الرياضة، كان يعمل حارساً شخصياً عندما أُصيب 643 00:49:42,691 --> 00:49:46,201 منذ ذلك الحين، كان يعيش من خلال العمل في مواقع البناء 644 00:49:46,201 --> 00:49:49,451 لديه فقط زوجة و أمٌ مسنة كعائلة 645 00:49:51,851 --> 00:49:53,831 !إنها القداحة 646 00:49:56,321 --> 00:49:58,451 لقد عملتما بجدٍ 647 00:49:59,331 --> 00:50:00,561 هل تحتاج أي شيءٍ آخر؟ 648 00:50:00,561 --> 00:50:03,411 أعتقد بأن هذا يكفي 649 00:50:06,151 --> 00:50:10,241 حسناً. إذا كُنت بحاجة لأي شيءٍ آخر، فأطلبه 650 00:50:13,151 --> 00:50:15,661 انتظرا لحظة 651 00:50:24,141 --> 00:50:26,441 المحقق ( كيم ) لابد أن يكون راضياً 652 00:50:26,441 --> 00:50:28,421 لقد أعطانا كل هذا الدجاج النيء 653 00:50:28,421 --> 00:50:30,281 " هذا ما تُسميه " أحترام الدجاج 654 00:50:30,281 --> 00:50:32,711 أنا، ( لي سونغ روك )، لم أمُت بعد 655 00:50:32,711 --> 00:50:37,761 لكن... لماذا ذلك الرجل يتبع المحقق ( كيم )؟ 656 00:50:39,571 --> 00:50:41,691 نعم، لماذا؟ 657 00:50:42,571 --> 00:50:45,771 ما الذي فعله ( كيم موّ يونغ ) في الماضي؟ 658 00:51:10,441 --> 00:51:13,001 لقد رأيت هذا المنزل من قبل 659 00:51:38,361 --> 00:51:39,481 [ ...لا يمكن إكمال المكالمة ] 660 00:51:39,481 --> 00:51:42,671 لماذا لا يرد الرئيس على هاتفه؟ 661 00:51:43,651 --> 00:51:51,621 .لقد عاد والد (سو ري) إلى "كوريا" اليوم ] [ .(أنا أنتظر خارج منزل (سو ري 662 00:51:55,271 --> 00:51:56,981 !يا سيدي 663 00:51:56,981 --> 00:51:59,821 !يا سيدي، لنتحدث قليلاً من فضلك 664 00:51:59,821 --> 00:52:02,161 .يا سيدي، فقط للحظة 665 00:52:02,161 --> 00:52:04,421 .سيكون فقط للحظة 666 00:52:14,381 --> 00:52:16,741 لقد مر أكثر من عامٍ بقليل، أليس كذلك؟ 667 00:52:16,741 --> 00:52:18,961 .(لأن هذه هي المرة الأولى بعد ما حدث لـ (سو ري 668 00:52:18,961 --> 00:52:20,461 .أجل 669 00:52:21,561 --> 00:52:25,751 .صحيح أنني في البداية ألقيت باللوم عليكِ 670 00:52:25,751 --> 00:52:30,461 .لكن هذا كله خطأي 671 00:52:30,461 --> 00:52:33,291 .أنا لست مستاءً منكِ 672 00:52:35,311 --> 00:52:40,761 .بسببكِ، لم يتم نسيان (سو ري) على الأقل 673 00:53:23,031 --> 00:53:27,461 .كما هو متوقع، إنها رائحة مسحوق الصنوبري 674 00:53:39,891 --> 00:53:45,131 .نفس الرائحة كأول مرة التقيت به فيها 675 00:53:45,131 --> 00:53:49,921 .كنت أعرف هذا! هذا الوغد كان هو الجاني 676 00:53:51,071 --> 00:53:53,231 ما الذي أتى بك 677 00:53:55,461 --> 00:53:57,591 إلى منزلي؟ 678 00:54:01,121 --> 00:54:03,221 لقد كان أنت، أليس كذلك؟ 679 00:54:03,221 --> 00:54:06,091 أنت اختطفت وقتلت (سو ري)، أليس كذلك؟ 680 00:54:11,821 --> 00:54:15,181 بُني! يا بُني، الجو باردٌ بالخارج. أليس كذلك؟ 681 00:54:15,181 --> 00:54:17,811 .لا بد أنك جائع. دعنا ندخل. اسرع 682 00:54:18,941 --> 00:54:21,231 .من فضلكِ اذهبي للداخل وانتظري، يا أمي 683 00:54:21,231 --> 00:54:25,931 .يا طفلي، لقد عملت بجدٍ لكسب لقمة العيش 684 00:54:25,931 --> 00:54:27,981 ماذا يجري؟ 685 00:54:29,061 --> 00:54:30,441 .ابني 686 00:54:30,441 --> 00:54:34,001 .يا أمي، أنتِ دائماً تدعين ابن شخصٍ آخر بإبنكِ 687 00:54:36,861 --> 00:54:38,871 .اذهبا للإنتظار بالداخل 688 00:54:40,041 --> 00:54:41,501 لماذا؟ 689 00:54:41,501 --> 00:54:42,571 .حسناً 690 00:54:42,571 --> 00:54:45,391 .أرجوكِ، اسرعي واذهبي لإنهاء وجبتكِ 691 00:54:51,011 --> 00:54:53,441 .دعنا نتحدث في مكانٍ آخر 692 00:55:13,141 --> 00:55:15,371 .هذه معطلة 693 00:55:17,211 --> 00:55:23,491 يا سيدي، هذا الشخص هنا، الذي يرتدي الساعة، من هو؟ 694 00:55:26,361 --> 00:55:28,211 .لقد كان حارسنا الشخصي 695 00:55:28,211 --> 00:55:32,531 الحارس الشخصي؟ أين هو الآن؟ 696 00:55:32,531 --> 00:55:36,481 .لم أكن على تواصلٍ معه منذ أكثر من عام. أتساءل كيف حاله 697 00:55:36,481 --> 00:55:38,771 .لحظة من فضلك 698 00:55:40,641 --> 00:55:47,091 ربما، هل هذا هو؟ 699 00:55:48,431 --> 00:55:51,551 أجل، إنه هو. هل تعرفين السيد (كانغ مين هو)؟ 700 00:55:51,551 --> 00:55:52,751 أين هو الآن؟ 701 00:55:52,751 --> 00:55:56,941 .أنا مدينٌ له بالكثير لكنني لم أتمكن من الاتصال به 702 00:55:56,941 --> 00:55:59,261 حقاً؟ 703 00:55:59,261 --> 00:56:03,361 .لقد وثقت به (سو ري) أكثر مني وكانت قريبةٌ منه 704 00:56:03,361 --> 00:56:07,801 .كنت أعرف هذا! لقد كان شخصاً جيداً 705 00:56:09,731 --> 00:56:12,061 !يا رئيس 706 00:56:15,571 --> 00:56:18,441 [ الرئيس ] 707 00:56:20,081 --> 00:56:22,051 إلى أين ذهب؟ 708 00:56:22,051 --> 00:56:25,181 .لقد وجدت ماضيه 709 00:56:29,241 --> 00:56:32,831 [ الرئيس ] 710 00:56:49,941 --> 00:56:51,911 أنت الجاني، أليس كذلك؟ 711 00:56:51,911 --> 00:56:55,811 أنت اختطفت (سو ري) أيضاً. أليس كذلك؟ 712 00:56:59,181 --> 00:57:01,531 هل قتلتني أيضاً؟ 713 00:57:07,111 --> 00:57:09,791 لقد سألتك إذا كنت قد قتلتني أيضاً؟ 714 00:57:11,511 --> 00:57:14,081 لمَ فعلت هذا؟ 715 00:57:14,081 --> 00:57:16,071 !لماذا؟ 716 00:57:29,401 --> 00:57:33,411 يا أخي، هل تتذكر هذا المكان؟ 717 00:57:33,411 --> 00:57:39,731 .لقد اعتدنا أن نصطاد معاً هنا وكنا على علاقةٍ جيدة حقاً 718 00:57:43,251 --> 00:57:46,481 ....يبدو أنك لا تتذكر أي شيءٍ حقاً 719 00:57:50,761 --> 00:57:53,481 .عما حدث في ذلك اليوم 720 00:57:59,951 --> 00:58:02,241 هل تريد أن تعرف الحقيقة؟ 721 00:58:19,471 --> 00:58:22,611 .قد يساعدك على استعادة ذاكرتك 722 00:58:23,411 --> 00:58:28,901 .في يوم عيد الميلاد، نحن خططنا لشيءٍ ما 723 00:58:29,881 --> 00:58:33,881 .أنت وأنا، فقط نحن الاثنين 724 00:58:33,881 --> 00:58:35,651 ماذا تقصد بـ "خططنا لشيءٍ ما"؟ 725 00:58:35,651 --> 00:58:38,051 أنت حقاً لا تتذكر ذلك اليوم؟ 726 00:58:39,621 --> 00:58:40,881 تلك الفتاة أيضاً؟ 727 00:58:40,881 --> 00:58:45,301 في يوم عيد الميلاد ، الشخص الذي اختطف تلك الفتاة 728 00:58:45,301 --> 00:58:48,771 .وقتلها وخطط لكل شيء هو أنت يا أخي 729 00:58:51,531 --> 00:58:53,481 !لا تتحدث بالهراء 730 00:58:53,481 --> 00:58:58,431 .وأنت من نقلت الجثة إلى حوض صيد الأسماك 731 00:58:59,911 --> 00:59:05,101 .أنا فقط اتبعت أوامرك. لولاها لكانت تلك الفتاة قد عاشت 732 00:59:05,101 --> 00:59:10,451 بسببك، أصبحت الأمور في حالة من الفوضى !وتدمرت حياتي أكثر 733 00:59:10,451 --> 00:59:12,281 !هل تعرف ذلك؟ 734 00:59:34,781 --> 00:59:36,591 .هذا غير ممكن 735 00:59:37,501 --> 00:59:40,561 .ليس الأمر أنك لا تتذكر ولكنك لا تريد أن تتذكر 736 00:59:40,561 --> 00:59:44,941 .لقد قلت أن كل شيء سيتم حلهُ إذا كانت لدينا الفتاة 737 00:59:44,941 --> 00:59:46,651 .أنت قتلت تلك الفتاة 738 00:59:46,651 --> 00:59:52,171 .لولاك، لكانت تلك الفتاة قد عادت إلى عائلتها وعاشت 739 00:59:52,171 --> 00:59:55,011 !لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟! لماذا؟ 740 00:59:57,061 --> 00:59:59,671 .أرجوك أنقذني 741 01:00:01,721 --> 01:00:04,391 .أرجوك أنقذني 742 01:00:23,701 --> 01:00:28,091 .كلا، هذا غير ممكن 743 01:00:28,091 --> 01:00:30,191 .هذا مستحيل 744 01:00:31,411 --> 01:00:37,171 أنا اختطفتها وقتلتها؟ 745 01:00:38,711 --> 01:00:40,661 !مستحيل 746 01:01:12,151 --> 01:01:15,851 .لقد اعتقدت أن البشر هم الأكثر فساداً 747 01:01:15,851 --> 01:01:21,251 .ذلك البشري الفاسد... كان أنا 748 01:01:23,061 --> 01:01:30,021 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 749 01:01:31,901 --> 01:01:38,401 ♫ سوف لن أركع مرةً أخرى. أعيش حياتي اليوم ♫ 750 01:01:38,401 --> 01:01:41,251 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 751 01:01:41,251 --> 01:01:44,111 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 752 01:01:44,111 --> 01:01:48,871 .أنا أحذرك. لا تقترب من (سون جي) من الآن فصاعداً 753 01:01:48,871 --> 01:01:51,391 ."يبدو أن شيئاً ما قد حدث في مدينة "غانغ ريم 754 01:01:51,391 --> 01:01:56,891 .لقد كان الاستيقاظ كزومبي كابوساً رهيباً بالنسبة لي 755 01:01:56,891 --> 01:01:58,631 !أرجوك أنقذني 756 01:01:58,631 --> 01:02:03,881 الأمر مختلف هذه المرة. أنت لا تعرف متى وأين .ومن سيهاجم 757 01:02:03,881 --> 01:02:06,851 .لقد انتهى كل شيءٍ الآن. سنعيش حياةً جديدة 758 01:02:06,851 --> 01:02:10,241 .اليوم، أنت وأنا سنذهب إلى الجحيم معاً 759 01:02:10,241 --> 01:02:13,261 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]