1 00:00:09,170 --> 00:00:11,630 .إنها رائحة بشرية 2 00:00:13,960 --> 00:00:20,980 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 3 00:00:59,750 --> 00:01:01,900 !أنا آسف! أنا آسف 4 00:01:01,900 --> 00:01:03,570 !لا 5 00:01:05,730 --> 00:01:08,620 ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 6 00:01:11,520 --> 00:01:13,980 ( يا محقق ( كيم 7 00:01:13,980 --> 00:01:15,090 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 8 00:01:15,090 --> 00:01:19,440 [ الحلقــ 7 ــة ] [ مهلاً يا سيد زومبي، من فضلك! لا تعبر هذا النهر ] 9 00:01:19,440 --> 00:01:22,400 ما الذي أتى بكما إلى هنا بحق الجحيم؟ 10 00:01:22,400 --> 00:01:26,550 ( نظراً لأننا نعمل في نفس العمل، فلقد مررنا فقط لتناول بعضاً من دجاج “يوك هوي“ (ملاحظة: لحم نييء يقدم مثل الساشيمي 11 00:01:26,550 --> 00:01:29,330 و السوجو معاً 12 00:01:35,120 --> 00:01:39,350 يا محقق ( كيم )، هل أنتَ هناك؟ 13 00:01:41,200 --> 00:01:43,630 لا يبدو أن أي شخصٍ بالداخل 14 00:01:49,040 --> 00:01:50,720 لا 15 00:01:50,720 --> 00:01:52,970 أيها الوغدُ السيئ 16 00:01:54,840 --> 00:01:57,680 يا محقق ( كيم )، الباب مفتوح 17 00:01:57,680 --> 00:02:00,040 .أنا قادمٌ إلى الداخل 18 00:02:00,790 --> 00:02:03,510 أنا بالداخل 19 00:02:04,580 --> 00:02:07,500 المحقق ( كيم ) يجب أن يكون في مكانٍ ما 20 00:02:07,500 --> 00:02:09,100 ماذا تفعل، ألن تدخل؟ 21 00:02:09,100 --> 00:02:12,260 ماذا تفعل هناك؟ إنهُ تعدي على ممتلكات الغير 22 00:02:12,260 --> 00:02:16,450 كما قلت، يجب أن أعتذر عن تعليقات الكراهية ( بشأن المحقق ( كيم 23 00:02:16,450 --> 00:02:18,630 ومحاول الانسجام معهُ الآن 24 00:02:18,630 --> 00:02:20,080 !أسرع وأُدخل 25 00:02:20,080 --> 00:02:22,050 أنتَ من فتحت الباب على أي حال 26 00:02:25,940 --> 00:02:27,870 سوف يَفسد الـ“ يوك هوي “ 27 00:02:27,870 --> 00:02:31,000 هذا بالتأكيد أكبر من مكتبنا 28 00:02:33,710 --> 00:02:37,180 يجب أن يكون سر الحفاظ على الجسم العضلي هو الدجاج 29 00:02:37,180 --> 00:02:41,780 إنها مليئة بالدجاج النييء. الحالة هنا أفضل من مكتبنا 30 00:02:46,920 --> 00:02:49,420 !المحقق ( كيم )! مهلاً، اختبئ 31 00:04:40,260 --> 00:04:44,640 هل يجب أن أقول إنها الحاسة السادسة لهذا المحقق العظيم ( ليّ سونغ روك )؟ 32 00:04:44,640 --> 00:04:48,280 عندما دخل ذلك الشخص إلى المكتب، كان لدي شعوراً 33 00:04:48,280 --> 00:04:50,920 “ آه، هذا الرجل ليس ( كيم موّ يونغ )! ” 34 00:04:50,920 --> 00:04:53,470 إن هذا بالتأكيد دخيل 35 00:04:53,470 --> 00:04:56,580 إذاً، هل رأيتَ وجه ذلك الرجل؟ 36 00:04:56,580 --> 00:04:58,130 ...هذا هو 37 00:04:58,130 --> 00:05:02,840 - على الرغم من أنهُ كان يرتدي قبعة، إلا أن الفك 38 00:05:03,990 --> 00:05:07,060 ماذا تفعل الآن بحق الجحيم؟ 39 00:05:07,060 --> 00:05:12,800 يا محقق ( كيم )، هل أنتَ تشعر بالفضول بشأن من هو؟ 40 00:05:14,320 --> 00:05:16,820 ... إذا كنتَ فضولياَ 41 00:05:16,820 --> 00:05:18,680 ( يا ( وانغ ويي 42 00:05:24,690 --> 00:05:27,580 [ "وكالة تحريات “ملك العالم ] 43 00:05:27,580 --> 00:05:30,990 "فتعال وقم بزيارة وكالة تحريات “ملك العالم 44 00:05:30,990 --> 00:05:35,450 ،"وكالة التحريات رقم واحد في مدينة “ غانغ ريم " وكالة تحريات "ملك العالم 45 00:05:35,450 --> 00:05:39,690 أنا، ( ليّ سونغ روك )، سأنتظر 46 00:05:39,690 --> 00:05:45,940 نظراً لأنكَ تعمل في نفس العمل، فسأقدم لكَ خصماً بنسبة 5 ٪ 47 00:05:53,470 --> 00:05:57,000 من فضلك تفهم. إنهُ هكذا لأنهُ يبلغ من العمر 29 عاماً 48 00:05:59,030 --> 00:06:01,090 حقاً 49 00:06:01,090 --> 00:06:03,540 !رائع، أن يكون لديكَ محقق يطلب المساعدة من محققٍ آخر؟ 50 00:06:03,540 --> 00:06:06,230 !أنتَ مدهشٌ حقاً 51 00:06:06,230 --> 00:06:08,490 ."هذا ما تسميهِ بـ"هناك رجل طائر فوق الرجل الذي يركض ( ملاحظة: هناك دائماً شخصٌ ما أفضل منكَ) 52 00:06:08,490 --> 00:06:12,740 ( أنا،( ليّ سونغ روك ) الطائر، أنا فوق ( كيم موّ يونغ 53 00:06:12,740 --> 00:06:17,690 انتظر فقط. بالتأكيد سيأتي ( كيم موّ يونغ ) لرؤيتي 54 00:06:37,950 --> 00:06:41,610 أعتقد أن المحقق ( كيم ) لا يخطط للقدوم على الإطلاق 55 00:06:41,610 --> 00:06:43,980 هل كانت خمسة بالمائة قليلةٌ جداً؟ 56 00:06:43,980 --> 00:06:46,540 ربما كان عليّ أن أخبرهُ أنني سأعطيهِ خصماً بنسبة 10٪؟ 57 00:06:46,540 --> 00:06:50,840 المحقق ( كيم موّ يونغ ) لديهِ كبريائهُ ليضعهُ في الاعتبار، أليس كذلك؟ 58 00:06:50,840 --> 00:06:52,170 هذا كل شيء، أليس كذلك؟ 59 00:06:52,170 --> 00:06:55,430 إذا تبعناهُ على الفور ، فلن يبدو جيداً. صحيح؟ 60 00:06:55,430 --> 00:06:57,630 هل يجب أن ننتظر لفترةٍ أطول قليلاً؟ 61 00:07:40,030 --> 00:07:42,770 لماذا أخذ القداحة فقط؟ 62 00:07:42,770 --> 00:07:47,590 هل يمكن أن يكون هو الشخص الذي يعرف ماضيي؟ 63 00:08:28,610 --> 00:08:34,060 يا بُني، بما أن اليوم هو عيد ميلادكَ، فهل يجب أن نقيم حفلة عشاء لحم الخنزير؟ 64 00:08:34,060 --> 00:08:36,230 نعم، يبدو جيداً، يا أمي 65 00:08:36,230 --> 00:08:39,900 بفضل ابني، سوف أتناول بعضاً من دهون اللحوم 66 00:08:39,900 --> 00:08:44,890 .يا ( جوّن وو ) ، إذا كان هناك أي شيءٍ تريدهُ، فأخبرني بذلك سأشتري لكَ أي شيءٍ تريدهُ 67 00:08:44,890 --> 00:08:46,090 حقاً؟ 68 00:08:46,090 --> 00:08:48,360 !يا خالتي، أنتِ الأفضل 69 00:08:48,360 --> 00:08:49,330 أنا ذاهبة للعمل 70 00:08:49,330 --> 00:08:51,480 !يا أخت زوجتي، تشجعي 71 00:08:51,480 --> 00:08:53,810 !تشجعي! “ بّا ساي “ - !"نعم ، " بّا ساي - "ملاحظة: من أغنية أرني " بّا ساي" خاصتُك) (!بواسطة دي جي ( هان مين )، لها معنى مشابه للقتال 72 00:08:53,810 --> 00:08:59,860 !أوقف هراءكَ المجنون. مهلاً، عودي للمنزل مبكراً، حسناً؟ - !حسناً - 73 00:09:01,460 --> 00:09:04,710 لاحقاً، سأقوم بدعوة المحقق ( تشا ) أيضاً 74 00:09:04,710 --> 00:09:09,180 لماذا؟ - ،قبل أن يقرر رئيسها الذهاب إليها - 75 00:09:09,180 --> 00:09:14,290 أريد أن أجمع المحقق ( تشا ) و( سون جي ) معاً 76 00:09:14,290 --> 00:09:16,150 أنا متأكد من أن أخت زوجتي ستهتم بكل شيءٍ بنفسها 77 00:09:16,150 --> 00:09:18,210 تفعل ماذا بنفسها؟ 78 00:09:18,210 --> 00:09:21,410 إن ( سون جي ) ليس لديها أي إحساس. كيف ستعتني بالأشياء بنفسها؟ 79 00:09:21,410 --> 00:09:26,630 خاصةً في وقتٍ مثل هذا، تحتاج إلى مساعدتهم على تحريك الأشياء 80 00:09:26,630 --> 00:09:29,750 تأكد من التصرف وفقاً لذلك أيضاً، هل فهمتَ ذلك؟ 81 00:09:29,750 --> 00:09:31,390 نعم، يا سيدتي 82 00:09:32,520 --> 00:09:36,220 يا بٌني، ادعوا الكثير من الأصدقاء لحفلة عيد ميلادكَ، حسناً؟ 83 00:09:36,220 --> 00:09:38,980 سأُعد الكثير من الطعام اللذيذ 84 00:09:38,980 --> 00:09:42,710 هل تريد أن ترقص مع أمكَ أيضاً؟ حاول، هكذا 85 00:09:42,710 --> 00:09:43,930 لطيف 86 00:09:43,930 --> 00:09:46,290 لا أعتقد أن الرقص مناسبٌ لكِ 87 00:09:46,290 --> 00:09:47,470 تبدين مثل قنديل البحر. قنديل البحر 88 00:09:47,470 --> 00:09:50,540 هذا يكفي - أنا آسف - 89 00:09:52,260 --> 00:09:54,560 ...صباح الخير 90 00:09:56,130 --> 00:09:57,360 ما كل هذا؟ 91 00:09:57,360 --> 00:10:01,530 أنا أيضاً لا أعرف. كانت هناك سرقة الليلة الماضية 92 00:10:01,530 --> 00:10:06,090 ماذا تقصد بـ” سرقة “؟ ماذا هناك لأخذهِ من هنا؟ 93 00:10:06,090 --> 00:10:07,750 إنه لم يأخذ سوى القدَاحَة 94 00:10:07,750 --> 00:10:09,070 القدَاحَة؟ 95 00:10:09,070 --> 00:10:12,450 لكن لماذا؟ من سيكون؟ 96 00:10:12,450 --> 00:10:14,630 أنا أيضاً لا أعرف 97 00:10:18,310 --> 00:10:23,390 ماذا عن أي رائحة؟ هل كانت هناك رائحة غير عادية؟ 98 00:10:23,390 --> 00:10:25,200 لستُ متأكداً 99 00:10:25,200 --> 00:10:28,740 التنصت؟ هل قلت للتو "التنصت"؟ 100 00:10:30,490 --> 00:10:34,800 إذاً، هل ظننتَ حقاً أنني أحضرتُ دجاج "يوك هوي" كإعتذار؟ 101 00:10:42,370 --> 00:10:47,750 انتظر. لماذا يأخذ قداحة (كيم موّ يونغ)؟ 102 00:10:47,750 --> 00:10:49,760 هل كانت باهظة الثمن؟ 103 00:10:49,760 --> 00:10:51,390 أو نسخة محدودة؟ 104 00:10:51,390 --> 00:10:53,920 هل هو غرضٌ عزيزٌ له؟ 105 00:10:53,920 --> 00:10:55,570 .لا مزيد من التنصت 106 00:10:55,570 --> 00:10:57,780 .لا يوجد شيء لا يمكنك فعله. سلمها 107 00:10:57,780 --> 00:11:00,540 ."لقد أقسمت لأمي أنني لن أفعل أي شيءٍ غير قانوني في "كوريا 108 00:11:00,540 --> 00:11:03,910 !هذا لأمك ، وليس لي. أعطني إياها 109 00:11:03,910 --> 00:11:07,320 ،الوقوف بهدوء أمرٌ غير قانوني أيضاً. إذا واصلت هذا .فسأبلغ الشرطة بذلك 110 00:11:07,320 --> 00:11:10,530 ما نوع الأوساخ التي يمكن أن تكون لدى رجلٌ رائع مثل المحقق (كيم موّ يونغ)؟ 111 00:11:10,530 --> 00:11:13,550 رائع؟ رائع؟ 112 00:11:13,550 --> 00:11:16,340 واو، لا بد أنك تمازحني. رائع؟ 113 00:11:16,340 --> 00:11:20,080 أنت تصفه بأنه رائع لأنه اصطاد خنزيراً برياً واحداً؟ 114 00:11:20,080 --> 00:11:23,300 ألم أخبرك عن سنواتي الأولى عندما قاتلت ضد نمرٍ بيدي العاريتين؟ 115 00:11:23,300 --> 00:11:25,820 .بينما كنت أحاول الابتعاد عن مخالبه ، تعرضت للخدش 116 00:11:25,820 --> 00:11:27,650 !لدي ندبةً من ذلك هنا. انظر 117 00:11:27,650 --> 00:11:30,740 !إنها هذه الندبة هنا! ندبة النمر ، أيها الأحمق 118 00:11:30,740 --> 00:11:33,780 .لقد قلت أنك حصلت على هذا من السقوط عندما كنت في حالة سكر 119 00:11:33,780 --> 00:11:35,610 .لقد نسيت! إنها في الأعلى هنا 120 00:11:35,610 --> 00:11:39,470 .هناك ندبة على كتفي الأيمن. هذه هي ندبة النمر 121 00:11:39,470 --> 00:11:42,960 مهلاً، قبل شهرٍ، قلت إنك لا تتذكر ما حدث .عندما كنت في حالة سكر 122 00:11:42,960 --> 00:11:45,730 لكنك تتذكر أنني أخبرتك بهذا؟ 123 00:12:00,080 --> 00:12:02,360 .ليس الأمر كما لو أنه يمكنك الذهاب للعمل بهذه الذراع المصابة 124 00:12:02,360 --> 00:12:06,970 ،نحن نعيش من راتبٍ إلى راتب. بعد ما حدث لك 125 00:12:06,970 --> 00:12:09,690 .كان يجب أن يقوموا بتعويضك على الأقل 126 00:12:09,690 --> 00:12:11,900 .هذا يجعلني غاضبةٌ جداً 127 00:12:11,900 --> 00:12:15,910 فلماذا وافقت على إجراء المقابلة ووقعت في هذه الفوضى؟ 128 00:12:17,960 --> 00:12:20,180 هل وجدت القداحة؟ - ماذا؟ - 129 00:12:23,520 --> 00:12:25,090 .لقد كانت في ملابسي 130 00:12:25,090 --> 00:12:28,100 .أرأيت؟ قلت لك أن تنظر بعناية 131 00:12:28,100 --> 00:12:30,820 .عليك أن تتمالك نفسك 132 00:12:47,940 --> 00:12:50,530 .شكراً لك أيها السيد 133 00:12:59,740 --> 00:13:01,860 !مرحباً 134 00:13:01,860 --> 00:13:03,330 هل عدتِ مرةً أخرى؟ 135 00:13:03,330 --> 00:13:04,820 كيف حال رئيس مجلس الإدارة؟ 136 00:13:04,820 --> 00:13:10,630 .لقد أخبرته ، لكنه قال إنه لا يرغب في مقابلة أي محطاتٍ إذاعية 137 00:13:12,890 --> 00:13:16,560 .بعد ما حدث لابنته، فهذا ليس مستغرباً 138 00:13:16,560 --> 00:13:20,850 .أجل، أنا أفهم تماماً 139 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 .سوف يعود في غضون يومين 140 00:13:34,250 --> 00:13:37,070 .ربما يمكنك المرور لبعض الوقت 141 00:13:37,070 --> 00:13:40,850 .شكراً لكِ. شكراً لكِ 142 00:13:44,920 --> 00:13:48,120 ،إذا كنت تعرف عن دمية الأرنب التي لم تكن في تقارير التحقيق 143 00:13:48,120 --> 00:13:51,400 .فربما تكون قد تعرفت على (سو ري) شخصياً وقابلتها 144 00:13:51,400 --> 00:13:55,490 .لذا يمكن أن يكون لدي نوعاً من العلاقة مع والدها 145 00:13:55,490 --> 00:13:57,270 .صحيح 146 00:14:09,770 --> 00:14:13,000 أي نوعٍ من الأشخاص هو والد (سو ري)؟ 147 00:14:13,000 --> 00:14:18,030 قبل عام ، تلقينا معلومة تفيد بأنه كان يغسل الأموال غير المشروعة ، من خلال الأعمال التجارية الدولية 148 00:14:18,030 --> 00:14:21,420 .وتهريب البضائع المهربة ، ونقل البضائع وشرائها بشكلٍ غير قانوني 149 00:14:21,420 --> 00:14:25,920 .لتلخيص الأمر ، في المنزل ، كان رجلاً سيفعل أي شيءٍ لابنته 150 00:14:25,920 --> 00:14:29,400 .لكن في الخارج، كان رجلاً بارداً 151 00:14:29,400 --> 00:14:31,320 .يجب أن يكون لديه الكثير من الأعداء 152 00:14:31,320 --> 00:14:35,400 .بالطبع. حتى أنه طلب الحماية من الإنتربول 153 00:14:35,400 --> 00:14:38,950 .على الرغم من أنه لم ينجح 154 00:14:41,630 --> 00:14:43,330 ما الأمر؟ 155 00:14:43,330 --> 00:14:45,710 .لا شيء 156 00:15:01,710 --> 00:15:03,120 من أنت؟ 157 00:15:03,120 --> 00:15:05,090 !أبي - !(جوّن وو) - 158 00:15:05,090 --> 00:15:06,660 صهري! يا صهري، هل أنت بخير؟ 159 00:15:06,660 --> 00:15:09,440 !إنه صهري! صهري 160 00:15:11,330 --> 00:15:13,200 هل أنت بخير؟ - .لا أظن أنني كذلك - 161 00:15:13,200 --> 00:15:15,740 .كان يجب أن تناديني فقط 162 00:15:15,740 --> 00:15:17,690 ...حسناً، أنا... بما 163 00:15:17,690 --> 00:15:19,960 ....بما أنكِ كنتِ مع رجلٍ، فأنا 164 00:15:19,960 --> 00:15:22,260 .لقد شعرت بالفضول وأردت رؤية وجهه 165 00:15:22,260 --> 00:15:23,560 .أنا آسف 166 00:15:23,560 --> 00:15:27,310 .إنه رئيسي - رئيسكِ؟ - .هذا صهري - 167 00:15:27,310 --> 00:15:30,270 .أنا آسف مرةً أخرى 168 00:15:30,270 --> 00:15:31,970 ما الأمر؟ - .أعتقد أنه مخلوع - 169 00:15:31,970 --> 00:15:33,770 !أنتِ أيضاً، أنتِ أيضاً! ارفعيه لأعلى قليلاً، من فضلكِ! آآآه 170 00:15:33,770 --> 00:15:35,360 !مرتفع جداً! مرتفع جداً 171 00:15:35,360 --> 00:15:36,990 .أعده إلى الأسفل قليلاً 172 00:15:36,990 --> 00:15:38,650 .أنت بخير 173 00:15:38,650 --> 00:15:41,770 ماذا؟ - .أنت بخير - 174 00:15:41,770 --> 00:15:45,320 .واو، أنت مُحق! يا للراحة 175 00:15:45,320 --> 00:15:47,080 من أين أنت قادم؟ 176 00:15:47,080 --> 00:15:51,770 .إنه عيد ميلاد ابني ، لذلك اشتريت بعض الأضلاع وبطن الخنزير 177 00:15:51,770 --> 00:15:56,490 .يجب أن تأتي معنا أيضاً! أنا أدعوك إلى حفلتي 178 00:15:56,490 --> 00:15:58,700 يا أبي، لا بأس بهذا، صحيح؟ 179 00:16:00,520 --> 00:16:02,760 .يجب أن أسأل والدتك 180 00:16:03,800 --> 00:16:07,730 ،حسناً، إذا كان الأمر على ما يرام معك .فلا تتردد في الحضور لتناول العشاء 181 00:16:07,730 --> 00:16:10,890 .سأضطر إلى الرفض - .حمداً لله - 182 00:16:10,890 --> 00:16:13,520 !يا سيدي، تعال معنا 183 00:16:13,520 --> 00:16:17,550 تعال، من فضلك؟ 184 00:16:17,550 --> 00:16:21,500 .يا (جوّن وو)، رئيسي مشغولٌ جداً اليوم، لذا لا يمكنه المجيء 185 00:16:21,500 --> 00:16:24,160 ...إنه مشغولٌ للغاية. مهلاً 186 00:16:26,400 --> 00:16:31,160 .يا خالتي، أريد أن أدعو السيد المحقق إلى حفلة عيد ميلادي 187 00:16:31,890 --> 00:16:33,430 .من فضلك 188 00:16:33,430 --> 00:16:35,850 .(في المرة القادمة، يا (جوّن وو 189 00:16:35,850 --> 00:16:38,160 .دعنا ندعو المحقق في المرة القادمة 190 00:16:38,160 --> 00:16:39,840 .الرئيس مشغولٌ حقاً 191 00:16:39,840 --> 00:16:43,360 .يا سيدي، من فضلك 192 00:16:46,890 --> 00:16:49,000 .سأذهب - عذراً؟ - 193 00:16:49,000 --> 00:16:49,840 ...ماذا 194 00:16:49,840 --> 00:16:51,960 .قلت أنني سأذهب. إلى حفلة عيد الميلاد 195 00:16:51,960 --> 00:16:53,430 حقاً؟ 196 00:16:53,430 --> 00:16:55,690 !أوه، أجل 197 00:16:55,690 --> 00:16:57,350 !يا أبي 198 00:16:57,350 --> 00:17:01,250 .هل سيكون لا بأس بهذا؟ ليس عليك أن تجبر نفسك 199 00:17:01,250 --> 00:17:03,140 .لا بأس 200 00:17:10,410 --> 00:17:11,640 ماذا تفعلين يا مديرة (كيم)؟ 201 00:17:11,640 --> 00:17:16,690 يا (هانغ يول)، أنت تعرف كيف كنت مهووسة تماماً بـ (شيرلوك هولمز). صحيح؟ 202 00:17:16,690 --> 00:17:21,130 ... هذا النمط ، تلك الموضة 203 00:17:21,130 --> 00:17:24,550 .الرئيس في وكالة تحريات "ملك العالم" هو أيضاً محقق 204 00:17:24,550 --> 00:17:26,520 لماذا تأتي على ذكر الرئيس (لي)؟ 205 00:17:26,520 --> 00:17:30,380 إنه أعزب أيضاً. أليس كذلك؟ حتى أن شعره مجعد .(مثل شعر (شيرلوك هولمز 206 00:17:30,380 --> 00:17:33,230 كيف يمكنك مقارنة شعرهم المموج؟ 207 00:17:33,230 --> 00:17:35,060 .شعر (شيرلوك) مموجٌ أنيق 208 00:17:35,060 --> 00:17:37,520 !شعر الرئيس (لي) مثل شعر العمة 209 00:17:37,520 --> 00:17:40,250 العمة؟ 210 00:17:40,250 --> 00:17:42,630 !(يا مديرة (كيم - ...(يا رئيس (لي - .إبق ساكناً - 211 00:17:42,630 --> 00:17:44,680 أي جزءٍ من شعري يشبه شعر العمة؟ 212 00:17:44,680 --> 00:17:47,620 لقد قام مصفف شعرٍ مشهور بإعداد هذا لي ، حسناً؟ 213 00:17:47,620 --> 00:17:49,390 هل تعرفين كم كان هذا باهظ الثمن؟ 214 00:17:49,390 --> 00:17:51,030 .أنا حقاً لا أهتم 215 00:17:51,030 --> 00:17:55,200 .لا يهمني كم كانت تلك التموجات باهظة الثمن 216 00:17:56,910 --> 00:17:58,670 .أوه، إنه وسيمٌ جداً 217 00:17:58,670 --> 00:18:01,380 - أنت تتحدثين إلى شخصٍ بالغ! أين تعتقدين أنكِ 218 00:18:01,380 --> 00:18:02,590 .انتظري 219 00:18:02,590 --> 00:18:06,140 هذا هو المحقق (كيم موّ يونغ)، أليس كذلك؟ 220 00:18:06,140 --> 00:18:08,030 .إنه هو 221 00:18:08,030 --> 00:18:13,900 .إذا كان زومبي، فلا أعتقد أنه سيكون مؤلماً على الإطلاق إذا عضني 222 00:18:20,260 --> 00:18:21,330 .دعينا نتحدث لاحقاً 223 00:18:21,330 --> 00:18:22,320 ما خطبه؟ 224 00:18:30,300 --> 00:18:32,430 يا (وانغ ويي)، ما خطبك؟ 225 00:18:47,790 --> 00:18:49,930 ما قصة الجعة؟ 226 00:18:49,930 --> 00:18:52,030 .لا أستطيع تحمل (كيم موّ يونغ) بعد الآن 227 00:18:52,030 --> 00:18:55,940 كيم موّ يونغ)؟ هل قلت اسمه للتو؟) 228 00:18:58,060 --> 00:19:01,030 .كيم موّ يونغ) يلوث هذه الشوارع بالتأكيد) 229 00:19:01,030 --> 00:19:03,480 ."أعتقد أنه سيكون الشيء الصحيح أن يتم طرده من مدينة "غانغ ريم 230 00:19:03,480 --> 00:19:07,530 .فجأةً؟ حتى الأمس، قلت إنه رائعاً ومدهشاً وما إلى ذلك 231 00:19:07,530 --> 00:19:10,300 .لقد كنت مخطئاً مؤقتاً 232 00:19:13,570 --> 00:19:15,590 .أعتقد أنك كنت مُحقاً 233 00:19:15,590 --> 00:19:21,630 ... من الآن فصاعداً، سأطيعك تماماً 234 00:19:23,290 --> 00:19:25,030 ... ثلاث رشفاتٍ فقط 235 00:19:27,290 --> 00:19:29,230 !أنا هنا 236 00:19:29,230 --> 00:19:31,730 ...أيتها الشقية، لماذا تأخرتِ جداً؟ من 237 00:19:31,730 --> 00:19:34,370 .هذا رئيسي 238 00:19:34,370 --> 00:19:37,750 .لقد التقينا بصهري في وقتٍ سابق وتلقى دعوة 239 00:19:37,750 --> 00:19:39,070 .تعال واجعل نفسك مرتاحاً 240 00:19:39,070 --> 00:19:41,840 .جوّن وو) معجبٌ حقاً برئيسها) 241 00:19:43,860 --> 00:19:45,390 .مرحباً 242 00:19:45,390 --> 00:19:47,360 .سررت بلقائك 243 00:19:47,360 --> 00:19:49,560 .(أنا (كيم موّ يونغ 244 00:19:49,560 --> 00:19:51,340 .لقد سمعت الكثير عنك 245 00:19:51,340 --> 00:19:55,760 أنت تدعوها متدربة فقط، لكنكما في الأساس شركاء. صحيح؟ - عذراً؟ - 246 00:19:55,760 --> 00:20:02,020 عندما عملت عزيزتي (سون جي) في محطة البث وذهبت في كل مكان 247 00:20:02,020 --> 00:20:03,770 .للحصول على سبقها الصحفي ، كانت حقاً شيئاً ما 248 00:20:03,770 --> 00:20:05,430 هل كان "مطاردة السبعين دقيقة"؟ 249 00:20:05,430 --> 00:20:10,200 .أثناء عملها هناك ، تلقت الكثير من الثناء من الشرطة 250 00:20:10,200 --> 00:20:12,550 .انتظروا، انتظروا، إنهم هنا في مكانٍ ما - !يا أختي - 251 00:20:12,550 --> 00:20:14,360 .لقد وضعتهم في مكانٍ ما عندما انتقلنا - !يا أختي - 252 00:20:14,360 --> 00:20:15,700 .آسفة 253 00:20:15,700 --> 00:20:17,300 !أنا هنا يا أختي الكبيرة 254 00:20:17,300 --> 00:20:19,760 المحقق (تشا)، أنت هنا؟ 255 00:20:19,760 --> 00:20:21,420 تشا دو هيون)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟) 256 00:20:21,420 --> 00:20:25,890 .المحقق (تشا)! بالطبع، أنا دعوته إلى هنا 257 00:20:27,580 --> 00:20:28,820 .عمي 258 00:20:28,820 --> 00:20:31,660 مهلاً، يا (جوّن وو). كيف كان حالك؟ 259 00:20:36,680 --> 00:20:38,980 .نحن نلتقي مرةً أخرى 260 00:20:38,980 --> 00:20:42,050 .أنا دعوت السيد المحقق 261 00:20:42,050 --> 00:20:45,790 .(أنت فعلت؟ عملٌ جيد، يا (جوّن وو 262 00:20:48,360 --> 00:20:51,470 !عيد ميلا سعيد 263 00:20:51,470 --> 00:20:54,350 !عيد ميلا سعيد 264 00:20:54,350 --> 00:20:57,770 !ابننا الحبيب 265 00:20:57,770 --> 00:21:02,070 !عيد ميلا سعيد لك 266 00:21:04,730 --> 00:21:06,570 .يجب أن ترتديها هكذا - !يا (جوّن وو) ، عيد ميلاد سعيد - 267 00:21:06,570 --> 00:21:09,040 !يا بُني، عيد ميلاد سعيد 268 00:21:09,040 --> 00:21:11,480 ... إذا كان لديكم هدية ، من فضلكم اسرعوا ... اسرعوا 269 00:21:11,480 --> 00:21:14,160 .هنا، يا (جوّن وو)، هدية عيد ميلادك 270 00:21:14,160 --> 00:21:16,140 ما الذي أحضرته الخالة لك؟ 271 00:21:16,140 --> 00:21:20,310 !اشترِ أي شيءٍ تريده بذلك يا (جوّن وو). النقد هو الأفضل 272 00:21:20,310 --> 00:21:23,730 لماذا تعطين المال لطفل؟ 273 00:21:23,730 --> 00:21:27,240 .يا (جوّن وو)، سأحتفظ بهذا من أجلك وأعطيك إياه عندما تكبر 274 00:21:27,240 --> 00:21:29,660 يا أختي ، ستأخذينه لنفسكِ، أليس كذلك؟ 275 00:21:29,660 --> 00:21:31,190 .هنا، هذه هي هديتي 276 00:21:31,190 --> 00:21:34,230 .إنه المفضل لدي 277 00:21:34,230 --> 00:21:36,310 ولكن مع ذلك ، كيف يمكنك أن تعطيني البقايا؟ 278 00:21:36,310 --> 00:21:39,150 .كلا ، لا يزال هناك الكثير 279 00:21:39,150 --> 00:21:42,760 .(هذه هدية أعدها هذا العم لـ(جوّن وو 280 00:21:44,120 --> 00:21:45,570 .يا محقق (تشا)، لا بد أنك أنفقت مبلغاً جيداً على هذا 281 00:21:45,570 --> 00:21:47,680 أوه ، ماذا يمكن أن يكون؟ لنرى - !واو - 282 00:21:47,680 --> 00:21:49,620 ماذا يمكن أن يكون؟ 283 00:21:54,230 --> 00:21:55,660 !واو، رائعٌ جداً - !واو - 284 00:21:55,660 --> 00:21:57,720 !يا عمي، شكراً لك 285 00:21:57,720 --> 00:21:58,980 !ادرس بجد 286 00:21:58,980 --> 00:22:01,610 .لابد أنك سعيد - .هاك - 287 00:22:05,290 --> 00:22:06,930 ماذا يمكن أن يكون هذا؟ 288 00:22:06,930 --> 00:22:09,610 .إنه سميكٌ قليلاً 289 00:22:09,610 --> 00:22:11,290 ما هو؟ 290 00:22:15,060 --> 00:22:18,530 [ قسيمة امنح "هو دوّ" حماماً ] [ قسيمة مقابلة "هو دوّ" بالمجان ] [ "قسيمة التقاط الصور مع "هو دوّ ] 291 00:22:18,530 --> 00:22:20,580 !يا سيدي، أنت الأفضل 292 00:22:20,580 --> 00:22:23,750 .الأفضل! انا أحب هذا أكثر شيء 293 00:22:23,750 --> 00:22:26,430 ما هو؟ - .سر - 294 00:22:26,430 --> 00:22:28,650 ما هو؟ - .إنه سر - 295 00:22:28,650 --> 00:22:32,010 ....لا، لا، لا - .شكراً لك - 296 00:22:33,600 --> 00:22:34,750 .أنا لا آكل الوجبات الخفيفة 297 00:22:34,750 --> 00:22:36,790 هل يمكنني رؤيته؟ 298 00:22:40,100 --> 00:22:44,360 .على الرغم من عدم وجود الكثير ، فيرجى تناول الطعام جيداً 299 00:22:44,360 --> 00:22:46,550 الـ "يوك هوي" الذي أحضرته (م: لحوم نيئة تقدم مثل الساشيمي) 300 00:22:46,550 --> 00:22:48,680 .هو الأفضل حقاً 301 00:22:49,670 --> 00:22:51,730 لكن لماذا لا تأكله؟ 302 00:22:51,730 --> 00:22:53,710 .آه ، أنت لا تحبه لأنه نييء 303 00:22:59,650 --> 00:23:04,340 .أنا أقوم بالصيام المتقطع 304 00:23:04,340 --> 00:23:06,700 لماذا عليك أن تفعل شيئاً كهذا؟ 305 00:23:06,700 --> 00:23:09,800 .جرب هذا، يا عزيزي. إنه حارٌ جداً 306 00:23:10,990 --> 00:23:11,780 .إنه حار 307 00:23:11,780 --> 00:23:15,760 .رئيسكِ... بشكلٍ غريب ، لا أشعر بالرضا حيال بريق عينيه 308 00:23:15,760 --> 00:23:16,660 أي بريقٍ في عينيه؟ 309 00:23:16,660 --> 00:23:21,690 سميها الحاسة السادسة للمحقق. ألا تبدو مثل عيون حيوانٍ جائع؟ 310 00:23:21,690 --> 00:23:24,080 ماذا تعني بـ"حيوان"؟ 311 00:23:24,080 --> 00:23:24,890 .تناول الكثير 312 00:23:24,890 --> 00:23:30,360 .لكن مرةً أخرى، حتى أنه أكل أكثر من نصف خنزيرٍ بري 313 00:23:30,360 --> 00:23:33,180 .سيكون زوج شقيقتي لا شيء 314 00:23:33,180 --> 00:23:35,050 هل أكل خنزيرٍ بري؟ 315 00:23:42,610 --> 00:23:45,620 .كلا، لا تفعل 316 00:23:45,620 --> 00:23:48,770 !كلا، لا تفعل 317 00:23:48,770 --> 00:23:50,730 يا أخت زوجتي، لا تفعل ماذا؟ 318 00:24:00,550 --> 00:24:02,350 .يا رئيس، اشوي اللحم، من فضلك 319 00:24:02,350 --> 00:24:04,780 !ماذا تقولين لضيف؟ 320 00:24:04,780 --> 00:24:07,040 .لا بأس. أنا يمكنني القيام بذلك 321 00:24:07,040 --> 00:24:09,610 .كلا، أنت توقف عن الشوي 322 00:24:09,610 --> 00:24:11,620 .تعال وتناول اللحم 323 00:24:11,620 --> 00:24:15,480 .أنت تناول اللحم ، يا رئيس ، اشوي أنت اللحم من فضلك 324 00:24:15,480 --> 00:24:17,400 .لا، لا، أنا....أنا سأشوي 325 00:24:17,400 --> 00:24:21,610 !كلا، لا يمكنك! الرئيس....الرئيس يجب أن يشوي اللحم 326 00:24:21,610 --> 00:24:24,560 لماذا؟ - ،قبل أن يصبح محققاً - 327 00:24:24,560 --> 00:24:27,070 .كان يمتلك مطعماً للشواء 328 00:24:29,400 --> 00:24:33,750 .أجل، أنا كنت أمتلك مطعماً للشواء 329 00:24:33,750 --> 00:24:36,600 .إذاً، سنطلب هذه الخدمة 330 00:24:36,600 --> 00:24:39,130 .بالطبع. سأحاول الشواء جيداً 331 00:24:39,130 --> 00:24:41,230 .من فضلك اجعله لذيذاً 332 00:24:41,230 --> 00:24:43,630 .نحن سنستمتع به 333 00:24:48,650 --> 00:24:49,570 !أوه، إنه يبدو شهياً 334 00:24:49,570 --> 00:24:51,670 !أيها الأطفال ، استمتعوا وتناولوا الكثير 335 00:24:51,670 --> 00:24:53,200 !تناولوا اللحم أيضاً - !أجل - 336 00:24:53,200 --> 00:24:55,880 يا محقق (تشا)، تناول الكثير. حسناً؟ - .أجل، إنه لذيذ - 337 00:24:55,880 --> 00:24:57,850 .بالطبع، بالطبع. سوف نشوي المزيد 338 00:24:57,850 --> 00:24:59,970 .تناول الكثير. تناول بعض الحساء أيضاً 339 00:24:59,970 --> 00:25:02,550 هل هو لذيذ؟ - .أجل - 340 00:25:03,640 --> 00:25:06,440 .أصبح العصير ساخناً 341 00:25:06,440 --> 00:25:08,740 لماذا؟ - .إنه الأفضل - 342 00:25:08,740 --> 00:25:10,590 .طعم لحم البقر الكوري لذيذٌ جداً - .بالطبع ، إنه لذيذ - 343 00:25:10,590 --> 00:25:12,840 .يا بُني، تناول الكثير 344 00:25:18,560 --> 00:25:20,820 .مهلاً، تناول هذا، أيضاً 345 00:25:21,860 --> 00:25:23,980 هل هو لذيذ؟ 346 00:25:24,850 --> 00:25:27,190 .لقد انتهيت من تناول الطعام 347 00:25:27,190 --> 00:25:29,220 .تناول المزيد. المزيد - إنه لذيذ، صحيح؟ - 348 00:25:29,220 --> 00:25:32,720 يا عزيزي، في يومٍ مثل هذا ، سيكون من الجيد الغناء. صحيح؟ 349 00:25:32,720 --> 00:25:35,280 .من يريد الغناء؟ سأعطيكم مصروفاً 350 00:25:35,280 --> 00:25:38,230 .أنا - .أنا - .حسناً ، لنغني أغنية - 351 00:25:38,230 --> 00:25:41,450 !واحد ، اثنان ... واحد ، اثنان ، ابدأوا 352 00:25:41,450 --> 00:25:44,850 ♫ !جّين جّين جّين جّين-يي-يا ♫ (م: السيد تروت، "جّين-يي-يا" لـ (يونغ تاك) 353 00:25:44,850 --> 00:25:48,330 ♫ !جّين- يي- يا" تماماً (.م: الصفقة الحقيقية أو الأفضل) ♫ 354 00:25:48,330 --> 00:25:52,690 ♫ ظهر الحقيقي الآن ♫ 355 00:25:52,690 --> 00:25:57,310 ♫ !حقاً، حقاً، جّين جّين جّين جّين - يي - يا ♫ 356 00:25:57,310 --> 00:26:00,610 ♫ جّين - يي- يا" تماماً ♫ 357 00:26:09,710 --> 00:26:13,340 .ستكون عائلتي في مكانٍ ما أيضاً 358 00:26:13,340 --> 00:26:16,600 هل يعرفون أنني ميت؟ 359 00:26:16,600 --> 00:26:20,940 هل سيستمرون في انتظار عودتي حياً؟ 360 00:26:20,940 --> 00:26:23,950 ،إذا عرفوا أنني زومبي 361 00:26:23,950 --> 00:26:25,350 -- فهل ما زلت 362 00:26:25,350 --> 00:26:27,360 !يا سيدي، نار 363 00:26:27,360 --> 00:26:30,980 !نار! نار - ماذا؟ - 364 00:26:33,110 --> 00:26:36,330 !آه، إنه ساخن! آه....آه، إنه ساخن 365 00:26:36,330 --> 00:26:38,670 !يا رئيس 366 00:26:42,480 --> 00:26:45,150 !انتظروا، هذا سوجو! سوجو 367 00:26:45,150 --> 00:26:47,410 !تنح جانباً 368 00:27:19,080 --> 00:27:23,570 .حتى للحظة، شعرت أنني أصبحت إنساناً 369 00:27:28,740 --> 00:27:30,680 .اذهب إلى هناك 370 00:27:33,790 --> 00:27:35,610 .إلى من سأرميها؟ خمنوا 371 00:27:35,610 --> 00:27:39,140 هل يجب أن تذهبي إلى هذا الحد؟ 372 00:27:39,140 --> 00:27:41,900 .فقط تظاهر بأنك تتألم 373 00:27:45,810 --> 00:27:47,570 ماذا كان هذا؟ 374 00:27:47,570 --> 00:27:50,000 .حاول أن تكون واقعياً 375 00:27:54,500 --> 00:27:57,710 يا سيدي، هل أنت بخير؟ - .لابد أنه يؤلم كثيراً - 376 00:27:57,710 --> 00:28:01,040 يا سيدي، لقد كنت ترينا خدعة سحرية في وقتٍ سابق ، أليس كذلك؟ 377 00:28:01,040 --> 00:28:03,970 ألا يمكنك أن تعلمني الحيل السحرية أيضاً؟ 378 00:28:03,970 --> 00:28:08,580 .يا سيدي، سينتهي بك الأمر إلى تبليل سريرك بفعل ذلك (.م: قيل للأطفال أنهم سيبللون أسرتهم إذا لعبوا بالنار) 379 00:28:08,580 --> 00:28:13,590 .يا أطفال ، السيد مصاب لذا يجب أن تنفخوا على جرحه 380 00:28:14,990 --> 00:28:16,650 .إنها بخيرٍ الآن 381 00:28:16,650 --> 00:28:19,260 ....كل ليلة - .أنا بخير - 382 00:28:19,260 --> 00:28:21,780 .عملٌ جيد. أنت مثل الطبيب - .أنا آسفة يا عزيزي - 383 00:28:23,800 --> 00:28:25,500 ماذا أكلت حتى تكون رائحتك هكذا؟ 384 00:28:25,500 --> 00:28:27,770 ،(يا محقق (تشا 385 00:28:27,770 --> 00:28:30,730 .سوف تحتاج إلى المحاولة بجدية أكبر 386 00:28:33,440 --> 00:28:36,690 لكن مع ذلك، أنت تعلم أننا في صفك. صحيح؟ 387 00:28:36,690 --> 00:28:40,870 .صحيح. أنا في صف (دو هيون)، أيضاً. لا تقلق 388 00:28:40,870 --> 00:28:43,390 .شكرا لكما، يا أخي الكبير وأختي الكبيرة 389 00:28:43,390 --> 00:28:47,190 !يا أطفال! لنذهب لتناول بعض الفاكهة. عجلوا 390 00:28:50,740 --> 00:28:53,790 !مرحى، فاكهة - .يا (سون جي) ، ساعديني بهذا - 391 00:28:56,730 --> 00:28:59,740 .اجلس، اجلس - أليس هذا ملصق الفيلم الخاص بي؟ - 392 00:28:59,740 --> 00:29:03,750 .لدينا الكثير في المنزل على أي حال [بوسان السريع] 393 00:29:03,750 --> 00:29:06,700 الملصق لـ "بوسان السريع"؟ 394 00:29:06,700 --> 00:29:09,550 .أجل، زوج أختي صنع هذا - !ماذا؟ - 395 00:29:12,470 --> 00:29:13,430 لماذا؟ 396 00:29:13,430 --> 00:29:17,310 .لقد تأثرت حقاً بهذا الفيلم 397 00:29:19,580 --> 00:29:23,380 ليس " القطار إلى بوسان" بل "بوسان السريع"؟ ."أجل، "بوسان السريع - 398 00:29:25,920 --> 00:29:28,210 أنا آسفٌ جداً. أنا في الواقع لم أقابل أبداً شخصاً ما 399 00:29:28,210 --> 00:29:30,760 ....شاهد.... شاهد الفيلم الخاص بي 400 00:29:30,760 --> 00:29:34,650 .شكراً جزيلاً! إنه لشرف - .لا ، أنا يجب أن أشكرك - 401 00:29:34,650 --> 00:29:36,110 --إذاً، أنت مخرج 402 00:29:36,110 --> 00:29:39,150 هل هناك حقاً شخصٌ ما في "كوريا" شاهد هذا الفيلم بالفعل؟ 403 00:29:39,150 --> 00:29:40,650 !بالطبع 404 00:29:40,650 --> 00:29:41,870 .أجل، أنا.....أنا المخرج 405 00:29:41,870 --> 00:29:44,290 ."أنا (لي تاي كيون). (لي تاي كيون) مخرج "بوسان السريع 406 00:29:44,290 --> 00:29:45,170 .(المخرج (لي تاي كيون 407 00:29:45,170 --> 00:29:47,900 ....أجل، أجل 408 00:29:47,900 --> 00:29:50,150 ... لا يستطيع حتى التحدث 409 00:29:50,150 --> 00:29:55,510 ....يُقتل من قبل شخصٍ يحبه 410 00:29:55,510 --> 00:29:58,210 !تحدث! قلت تحدث 411 00:29:58,210 --> 00:30:01,800 !ماذا يفعل هذا الزومبي الفاسق؟ 412 00:30:01,800 --> 00:30:05,240 !لماذا لا تقول فقط أنه يؤلم ؟ 413 00:30:05,240 --> 00:30:10,540 .أدركت مدى أهمية التواصل بعد مشاهدة فيلمك 414 00:30:10,540 --> 00:30:12,330 .شكراً لك 415 00:30:15,480 --> 00:30:18,330 .هذا وحده مأساةً كبيرة 416 00:30:18,330 --> 00:30:21,970 .البشر دائماً قاسيون وعنيفون ضد الزومبي 417 00:30:21,970 --> 00:30:23,660 .هم لم يهاجموا أبداً بأيديهم العارية 418 00:30:23,660 --> 00:30:27,280 ... على الأقل ، مضرب بيسبول ومسدس وقوس وسهم .يهاجمون دائماً ببعض الأسلحة 419 00:30:27,280 --> 00:30:29,780 !كم هذا جبان - !أنت مُحق - 420 00:30:29,780 --> 00:30:31,480 .إنها ليست لعبة عادلة ، منذ البداية 421 00:30:31,480 --> 00:30:33,100 ،صهري والرئيس 422 00:30:33,100 --> 00:30:35,070 .يبدو أنهما يتوافقان جيداً حقاً - .أجل، يبدو الأمر هكذا - 423 00:30:35,070 --> 00:30:36,720 .أُناس جبناء حقاً 424 00:30:36,720 --> 00:30:37,770 ...التعرض للضرب مراراً وتكراراً 425 00:30:37,770 --> 00:30:38,800 ...يُقتلون حتى عندما يكونون موتى 426 00:30:38,800 --> 00:30:40,010 - لا يمكنهم حتى القول إنهم يتألمون 427 00:30:40,010 --> 00:30:41,130 - لا يمكنهم حتى الذهاب إلى المستشفى 428 00:30:41,130 --> 00:30:43,510 ... الزومبي، حقاً هو هذا العصر 429 00:30:43,510 --> 00:30:46,210 .أنا آسف. لقد تحمست كثيراً 430 00:30:47,090 --> 00:30:48,580 .أنا أتفهم 431 00:30:48,580 --> 00:30:52,430 .إنهم الضعفاء المنفردين حقاً، على ما أعتقد ... - .أنت على حق - 432 00:30:53,940 --> 00:30:57,160 .لكن هذا ليس ما هو عليه الأمر. الزومبي هم مثل هؤلاء الجبناء 433 00:30:57,160 --> 00:31:00,800 .إنهم لا يهاجمون وحدهم أبداً. يهاجمون دائماً في مجموعات 434 00:31:00,800 --> 00:31:03,290 متحدون تعيشون، منقسمون تموتون"، ألا تعرف هذا القول؟" 435 00:31:03,290 --> 00:31:06,410 .سواءً كان زومبياً أو إنساناً، فهي طريقة للبقاء على قيد الحياة 436 00:31:06,410 --> 00:31:10,690 طريقة للبقاء؟ لماذا تعتقد أن هناك مصطلح "فيروس الزومبي"؟ 437 00:31:10,690 --> 00:31:14,410 .يعلم الجميع أن فيروس الزومبي هو فيروس شرير 438 00:31:14,410 --> 00:31:18,420 .إلى جانب ذلك ، الزومبي هو مجرد جثة متعفنة تمشي وتتحرك 439 00:31:18,420 --> 00:31:21,570 جثة متعفنة؟ - .أجل - 440 00:31:21,570 --> 00:31:23,950 !توقفوا عن الحديث عن الزومبي، هلا فعلتم 441 00:31:23,950 --> 00:31:25,460 .يا رئيس، توقف أنت أيضاً 442 00:31:25,460 --> 00:31:28,760 ...العنف المدرسي، المختل عقلياً، الطائفة - !آه، حقاً - 443 00:31:28,760 --> 00:31:31,470 كل عمليات القتل للمتعة تتم من قبل البشر، ألا تعرف؟ 444 00:31:31,470 --> 00:31:36,590 يبدو أن البشر أكثر تعفناً من الزومبي .ولكن يجب أن تعرف ذلك لأنك محقق 445 00:31:36,590 --> 00:31:40,350 ...آه، بالتأكيد. هناك... بعض... بعض البشر هكذا، ولكن 446 00:31:40,350 --> 00:31:41,880 .انتظر 447 00:31:41,880 --> 00:31:45,320 إذاً، ما هو برأيك 448 00:31:45,320 --> 00:31:47,180 أكثر ما يخشاه الزومبي؟ 449 00:31:47,180 --> 00:31:51,130 .بالطبع، إنهم البشر 450 00:31:51,130 --> 00:31:53,640 ،خاصةً 451 00:31:54,950 --> 00:31:57,260 .(ما دونغ سيوك) - .(ما دونغ سيوك) - ( "م: ممثل كوري أمريكي ظهر في فيلم "القطار إلى بوسان) 452 00:31:57,260 --> 00:31:58,940 .هذا صحيح 453 00:31:59,790 --> 00:32:03,180 .القبضة التي كانت تضرب الزومبي بلا رحمة 454 00:32:03,180 --> 00:32:07,820 .تلك الذراع. مجرد التفكير في الأمر يجعلني أشعر بالقشعريرة 455 00:32:07,820 --> 00:32:10,140 .يبدو أنك وأنا نفهم بعضنا البعض جيداً 456 00:32:10,150 --> 00:32:13,090 لقد تأخر الوقت لذا... يا (دو هيون)، أنت ذاهبٌ إلى المنزل، صحيح؟ 457 00:32:13,090 --> 00:32:18,040 هل يمكنك قضاء الليلة هنا والتحدث معي أكثر من ذلك بقليل؟ 458 00:32:18,040 --> 00:32:20,660 ... أنا آسف ولكن هذا 459 00:32:22,330 --> 00:32:24,160 .هذا سيءٌ جداً 460 00:32:38,730 --> 00:32:42,090 .شكراً على حضورك اليوم 461 00:32:43,180 --> 00:32:46,000 أنت لستِ شاكرة لأن الجميع بخير؟ 462 00:32:47,710 --> 00:32:52,470 لكن أليست غريزة الزومبي أن يأكل البشر؟ 463 00:32:52,470 --> 00:32:55,410 حقاً، لماذا لا تأكل البشر؟ 464 00:32:58,490 --> 00:33:03,970 .إذا بدأت في أكل البشر ، فسأصبح زومبي حقيقي 465 00:33:04,780 --> 00:33:06,870 .زومبي حقيقي 466 00:33:08,760 --> 00:33:10,880 ...أنا أضمن 467 00:33:10,880 --> 00:33:14,550 .أنك على الأرجح كنت شخصاً جيداً 468 00:33:48,640 --> 00:33:51,800 !لقد دفنته هنا في مكانٍ ما. اللعنة 469 00:34:49,760 --> 00:34:52,580 .لقد كنت ماراً، لذلك جئت للحصول على بطاقة عمل 470 00:34:52,580 --> 00:34:55,860 .لا يمكنني العثور على التي أعطيتها لي آخر مرة 471 00:34:55,860 --> 00:34:57,660 .بالتأكيد 472 00:35:01,760 --> 00:35:04,610 [ (المحقق (كيم موّ يونغ ] 473 00:35:04,610 --> 00:35:07,580 .قد أحتاج إلى العثور على شخصٍ ما 474 00:35:10,960 --> 00:35:13,490 هل يمكنك العثور على أشخاصٍ ميتين؟ 475 00:35:15,320 --> 00:35:17,500 .لقد اختفت جثة 476 00:35:18,360 --> 00:35:19,760 عذراً؟ 477 00:35:22,040 --> 00:35:24,110 .لقد كانت مزحة. مزحة 478 00:35:28,330 --> 00:35:31,590 ما نوع العمل الذي قمت به قبل المجيء إلى هنا؟ 479 00:35:31,590 --> 00:35:34,830 .لقد قمت دائماً بعمل التحري 480 00:35:36,720 --> 00:35:38,530 .آه، فهمت 481 00:35:50,000 --> 00:35:51,970 .الجو دافئ بعض الشيء 482 00:35:54,520 --> 00:35:57,640 .يدي تتعرق بسهولة 483 00:35:57,640 --> 00:35:59,690 .إنها رائحة سائل قداحة 484 00:35:59,690 --> 00:36:03,110 .وأيضاً... رائحة غريبة 485 00:36:05,080 --> 00:36:06,430 ،يا أخي 486 00:36:08,000 --> 00:36:10,360 هل ستستمر في التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 487 00:36:18,190 --> 00:36:20,500 إلى متى ستتظاهر بأنك لا تعرفني؟ 488 00:36:22,070 --> 00:36:23,550 ماذا تقول؟ 489 00:36:23,570 --> 00:36:25,060 ،يا أخي 490 00:36:26,440 --> 00:36:28,470 أنا أبدو سهلاً بالنسبة لك. أليس كذلك؟ 491 00:36:29,560 --> 00:36:31,350 هل أبدو سهلاً؟ 492 00:36:36,080 --> 00:36:39,010 !لماذا تواصل التظاهر بأنك لا تعرفني؟ 493 00:36:42,570 --> 00:36:45,950 لماذا تستمر في البحث في قضية الاختطاف مع تلك الكاتبة؟ 494 00:36:45,950 --> 00:36:48,670 ماذا علي أن أفعل؟ 495 00:36:48,670 --> 00:36:51,780 هل تفعل هذا لتراني أصاب بالجنون؟ 496 00:36:54,260 --> 00:37:00,570 إذا واصلت هذا الأمر، ألا تعلم أنه سيكون صعباً على كلانا؟ 497 00:37:15,920 --> 00:37:18,050 .أنا آسف 498 00:37:18,050 --> 00:37:21,320 .لابد أنني أخطأت بينك وبين شخصٍ آخر 499 00:37:21,320 --> 00:37:26,530 لقد كان أخاً مقرباً. كنت مندهشاً جداً، أليس كذلك؟ 500 00:37:26,530 --> 00:37:28,560 .أنا حقاً آسف 501 00:37:34,890 --> 00:37:37,450 ربما، هل مات هذا الأخ؟ 502 00:37:39,490 --> 00:37:41,550 من هو ذلك الأخ؟ 503 00:37:48,990 --> 00:37:53,700 ...من فضلك لا تزعج نفسك. إذا كان على قيد الحياة 504 00:37:56,910 --> 00:37:59,520 .لكان قد جاء يبحث عني أولاً 505 00:37:59,520 --> 00:38:01,170 .إذاً، سأغادر 506 00:38:18,350 --> 00:38:20,250 جثة؟ 507 00:38:20,250 --> 00:38:24,520 هل طلب للتو العثور على جثة؟ 508 00:38:25,500 --> 00:38:30,770 كلب، خنزير بري، والآن حتى جثة؟ 509 00:38:37,050 --> 00:38:40,880 [ (مكتب (كيم موّ يونغ ] 510 00:38:46,950 --> 00:38:50,430 .إذا كان على قيد الحياة، لكان قد جاء يبحث عني أولاً 511 00:38:50,430 --> 00:38:53,220 ألا تعلم أنه سيكون صعباً على كلانا؟ 512 00:38:54,400 --> 00:38:56,720 ."لقد قال "كلانا 513 00:38:57,340 --> 00:39:00,280 .لقد قال "كلانا" بالتأكيد 514 00:39:03,510 --> 00:39:06,360 .لا بد أن المحقق (كيم) نائم 515 00:39:10,170 --> 00:39:12,190 .لا أسمع أي شيءٍ الآن 516 00:39:12,190 --> 00:39:15,780 ."يا رئيس (لي سونغ روك)، لوكالة تحريات "ملك العالم 517 00:39:20,220 --> 00:39:23,970 هل ناداني للتو؟ 518 00:39:23,970 --> 00:39:28,270 دعنا نلتقي قليلاً. أعلم أنك تستمع لذلك 519 00:39:28,270 --> 00:39:29,500 .من فضلك تعال إلى هنا قليلاً 520 00:39:29,500 --> 00:39:32,170 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 521 00:39:42,550 --> 00:39:46,140 كنت أتساءل أين ذهب. لقد كان هنا؟ 522 00:39:46,140 --> 00:39:48,680 - آه ، لماذا أتجول وأسقط شيئاً كهذا؟ أيها الصغير 523 00:39:52,370 --> 00:39:56,040 هل يمكنك أن تتبع ذلك الرجل الذي كان هنا في وقتٍ سابق؟ 524 00:39:58,820 --> 00:40:00,680 هل تقصد ذلك؟ 525 00:40:06,230 --> 00:40:08,080 هل هذا ممكن؟ 526 00:40:09,760 --> 00:40:13,880 .بالطبع، عندما تسأل بصدقٍ هكذا 527 00:40:13,880 --> 00:40:17,430 كوني في نفس العمل ، كيف يمكنني تجاهل طلبك؟ 528 00:40:17,430 --> 00:40:20,570 لكن لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟ 529 00:40:22,460 --> 00:40:26,320 .لأنه يتبعني بالفعل - .آه - 530 00:40:26,320 --> 00:40:28,870 .أنت مُحق 531 00:40:28,870 --> 00:40:31,370 .سأحتاج إلى مساعدتك 532 00:40:35,990 --> 00:40:40,320 سراً، كما تعلم. صحيح؟ 533 00:40:40,320 --> 00:40:44,920 لن يعرف حتى الفأر أو الطائر. إنها سمة تجارتنا، أليس كذلك؟ 534 00:40:48,020 --> 00:40:51,600 !حظاً موفقاً! حظاً موفقاً 535 00:40:55,150 --> 00:40:57,690 [ "وكالة تحريات "ملك العالم ] 536 00:40:57,690 --> 00:41:02,050 [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 537 00:41:02,050 --> 00:41:04,010 السيد ( هيونغ تشول ) جاء؟ 538 00:41:04,010 --> 00:41:07,400 نعم، قال بإنهُ يبحث عن شخصٍ ما 539 00:41:07,400 --> 00:41:10,080 هو لم يُخبرني بأي شيءٍ عنه 540 00:41:10,080 --> 00:41:13,760 متى قُلتِ بأنهُ تعرض للهجوم من قبل الجاني؟ 541 00:41:14,670 --> 00:41:17,720 لقد مر حوالي أسبوعين 542 00:41:19,020 --> 00:41:22,070 !لماذا تستمر بالتظاهر بأنك لا تعرفني؟ 543 00:41:25,560 --> 00:41:29,180 لماذا تستمر بالبحث في قضية الأختطاف مع تلك الكاتبة؟ 544 00:41:31,360 --> 00:41:35,650 سيكون من الأفضل لكِ أن تكوني حذرةٌ معه 545 00:41:35,650 --> 00:41:37,840 أكون حذرة؟ 546 00:41:37,840 --> 00:41:42,190 لستُ متأكداً ولكن أشعر بأنهُ يجب عليكِ ذلك فقط 547 00:41:48,710 --> 00:41:50,440 ( نعم يا ( دو هيون 548 00:41:50,440 --> 00:41:55,700 اليوم؟ بالطبع! كلما كان أبكر، كان ذلك أفضل 549 00:41:55,700 --> 00:41:58,810 نعم. حسناً 550 00:42:00,240 --> 00:42:02,830 إنهُ سيءٌ للغاية ولكن ليس لدينا أي مكانٍ مُتاح 551 00:42:02,830 --> 00:42:05,770 لدينا عمالٌ مصطفون هنا أيضاً 552 00:42:05,770 --> 00:42:06,760 لا شيء يمكنك القيام به حيال ذلك 553 00:42:06,760 --> 00:42:10,220 حسناً، ربما في المرة القادمة 554 00:42:14,000 --> 00:42:16,290 بطبيعية، حسناً؟ فأنت مُتخفياً 555 00:42:16,290 --> 00:42:19,130 ما خطب ملابسك؟ هل أنت فتاة كشافة؟ 556 00:42:19,130 --> 00:42:21,230 تحدث عن نفسك 557 00:42:21,230 --> 00:42:23,730 !مثلجات - !مثلجات - 558 00:42:23,730 --> 00:42:25,890 أبدو كبائع مثلجات، أليس كذلك؟ 559 00:42:25,890 --> 00:42:28,990 يا سيدي، هل يمكنني الحصول على المثلجات؟ 560 00:42:28,990 --> 00:42:29,950 هل لديك واحدة بالشوكولاتة؟ 561 00:42:29,950 --> 00:42:31,800 أُريد نكهة الفراولة 562 00:42:32,650 --> 00:42:35,100 يا سيدي، هل تركت عمل المحقق؟ 563 00:42:35,100 --> 00:42:37,930 يا أطفال، نحن لا نبيع المثلجات هنا، لذا اذهبوا 564 00:42:37,930 --> 00:42:41,500 أيها الأصدقاء الصغار، نحن نعمل الآن لذا اذهبوا للعب هناك، من فضلكم 565 00:42:41,500 --> 00:42:43,490 لابد بأنهما لا يبيعان المثلجات حقاً. فليس لديهما أيٍ منها 566 00:42:43,490 --> 00:42:46,120 لقد أخبرتكم ليس لدينا أيٍ منها 567 00:42:46,120 --> 00:42:49,470 يا سيدي، ما هو هذا المنظار؟ 568 00:42:49,470 --> 00:42:52,020 !اتركيه! تعالي إلى هنا 569 00:42:55,600 --> 00:42:57,050 ما الذي يفعلانه؟ 570 00:42:57,050 --> 00:43:01,240 هل يلعبان دور المحقق؟ - لمَ هما هكذا؟ - 571 00:43:01,240 --> 00:43:04,520 أنا في خدمة ليلية لذا فأنا الوحيد هنا. يمكنكِ الأسترخاء والنظر إليه 572 00:43:04,520 --> 00:43:08,010 !( أنت الأفضل يا محقق ( تشا 573 00:43:15,230 --> 00:43:16,150 أشكرك 574 00:43:16,150 --> 00:43:20,210 ." هذا لما أنا مدينٌ لك به في قضية كنيسة الحقيقة الجديدة نحن الآن نعتبر الأمر تعادلاً، أليس كذلك؟ 575 00:43:23,260 --> 00:43:26,370 و لكن ألم تُحققي بالفعل في كل شيءٍ أثناء الإبلاغ عنه العام الماضي؟ 576 00:43:26,370 --> 00:43:30,730 أُريد فقط أن أُعيد التأكيد 577 00:43:35,630 --> 00:43:38,330 هذه هي متعلقات الضحية التي تم العثور عليها في مسرح الجريمة 578 00:43:38,330 --> 00:43:41,440 لم يتم العثور على أي حمضٍ نووي أيضاً، أليس كذلك؟ 579 00:43:41,440 --> 00:43:44,750 أستخدم المشتبه به مادة التبييض للتنظيف 580 00:43:51,310 --> 00:43:54,940 هل يجب أن نذهب لشرب كوبٍ من القهوة؟ 581 00:43:54,940 --> 00:43:56,920 لاحقاً - آه - 582 00:44:02,460 --> 00:44:03,760 !آه، معدتي - ما الخطب؟ - 583 00:44:03,760 --> 00:44:05,990 آه، أعتقد بأن زائدتي الدودية أنفجرت مرةً أخرى 584 00:44:05,990 --> 00:44:08,800 لقد أخرجوا زائدتكِ الدودية لذا ليس لديكِ واحدة، هل تتذكرين؟ 585 00:44:09,660 --> 00:44:12,250 هذا صحيح. ليس لدي زائدة دودية 586 00:44:12,250 --> 00:44:13,670 مهلاً، لنخرج ونحصل على كوبٍ من القهوة 587 00:44:13,670 --> 00:44:15,780 قُلت بإنني لن أشرب. لاحقاً 588 00:44:15,780 --> 00:44:17,040 قُلت لنشربه 589 00:44:17,040 --> 00:44:19,310 أنا لن أشرب. أنا لن أذهب للخارج 590 00:44:19,310 --> 00:44:21,200 !لنشرب كوبٍ من القهوة - قُلت بإنني لن أذهب للخارج - 591 00:44:21,200 --> 00:44:22,620 ...أنا لن - !لدي شيءٌ لأُخبرك به. اسرع وتعال - 592 00:44:22,620 --> 00:44:26,010 ...قُلت كوب قهوة واحد - قلُت بإنني لن أشرب - 593 00:44:49,190 --> 00:44:52,430 ذلك المكتب، هل هو لن يقوم بتوظيف أي شخصٍ آخر؟ 594 00:44:52,430 --> 00:44:56,300 لماذا سيحتاج إلى ذلك عندما أتقاضى مليون وون يومياً 595 00:44:56,300 --> 00:45:01,670 أتقاضى مليون وون يومياً ولكن ليس لدينا أي عملاء 596 00:45:01,670 --> 00:45:03,980 لقد عرفت ذلك 597 00:45:05,760 --> 00:45:07,860 !آه، ساخن 598 00:45:07,860 --> 00:45:10,040 هل أنت بخير؟ 599 00:45:10,040 --> 00:45:14,180 أنت أخرقٌ للغاية! ألم تحترق؟ 600 00:45:15,870 --> 00:45:18,740 لمَ أنتما بالخارج؟ 601 00:45:18,740 --> 00:45:20,750 يا ضابطة ( باي )، مرحباً 602 00:45:20,750 --> 00:45:22,820 يا كاتبة ( كونغ )، لقد كُنتِ بخير. صحيح؟ 603 00:45:22,820 --> 00:45:25,530 أنا دائماً هكذا 604 00:45:26,970 --> 00:45:31,130 يا محقق ( تشا )، سأذهب الآن. شكراً على اليوم 605 00:45:31,130 --> 00:45:33,590 !يا ضابطة ( باي )، حظاً موفقاً 606 00:45:33,590 --> 00:45:36,030 مهلاً، اتصلي بي، حسناً؟ - حسناً - 607 00:45:38,110 --> 00:45:40,790 إنهُ حسن المظهر للغاية 608 00:45:40,790 --> 00:45:42,990 إنهما يبدوان جيدين معاً أيضاً 609 00:45:42,990 --> 00:45:46,020 الأمر ليس كما تعتقدينه 610 00:45:46,020 --> 00:45:50,030 إنهما مجرد رئيسٌ وموظفة. هذا كل شيء 611 00:45:50,030 --> 00:45:52,840 .يا زميلي، لهذا السبب لن ينجح الأمر معك 612 00:45:52,840 --> 00:45:55,610 لن... لن ماذا؟ ماذا عني؟ 613 00:45:55,610 --> 00:46:01,060 هل تتظاهر بعدم المعرفة أم أنك لا تعرف حقاً ما تشعر به في داخلك؟ 614 00:46:02,490 --> 00:46:04,140 يا زميلي، لقد أخبرتني 615 00:46:04,140 --> 00:46:08,040 بأن الصبر هو أهم شيءٍ عند أستجواب المشتبه به، أليس كذلك؟ 616 00:46:08,040 --> 00:46:13,140 هذا صحيح. عليكِ أن تنتظري وتنتظري أكثر حتى تكونين متأكدة 617 00:46:13,140 --> 00:46:15,440 ...أعتقد 618 00:46:16,250 --> 00:46:21,170 بإنهُ إذا كُنت تزرع الصبر عند المواعدة، فسينتهي بك الأمر بفقدان الشريك الذي تُريده 619 00:46:21,170 --> 00:46:25,090 لا تنتظر أكثر من ذلك و أمسك بها في أسرع وقتٍ ممكن 620 00:46:25,090 --> 00:46:29,860 فلا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك أيضاً 621 00:46:30,960 --> 00:46:36,570 [ جولة فقط ] 622 00:46:42,170 --> 00:46:43,400 [ كيم موّ يونغ ] 623 00:46:43,400 --> 00:46:47,030 ألم تشم أي شيءٍ آخر من حذاء ( سو ري )؟ 624 00:46:47,030 --> 00:46:50,300 يبدو بأن كل الآثار قد تم محوها بالمبيض 625 00:46:50,300 --> 00:46:54,450 فلقد شممت رائحة مسحوق الصنوبري من باطن الحذاء 626 00:46:54,450 --> 00:46:57,000 إنها لم تكُن رائحة غير مألوفة 627 00:46:57,000 --> 00:46:58,780 ...مسحوق الصنوبري 628 00:46:58,780 --> 00:47:03,010 تم أكتشاف جثة ( سو ري ) في أبريل و بما إنهُ تم العثور عليها في أرض حوض لصيد الأسماك 629 00:47:03,010 --> 00:47:05,410 فمن الممكن بأن تكون قد حصلت عليه في ذلك الوقت 630 00:47:05,410 --> 00:47:08,190 سأنظر بالأمر أكثر 631 00:47:08,190 --> 00:47:12,460 حسناً. يمكنكِ العودة للمنزل من هنا. عملٌ جيد 632 00:47:12,460 --> 00:47:14,330 حسناً. أنت أيضاً 633 00:47:14,330 --> 00:47:18,900 .و سيكون من الأفضل لكِ أن تأخذي إجازة غداً إذا حدثٌ شيء ما، فيمكننا الأتصال 634 00:47:18,900 --> 00:47:21,090 سأفعل ذلك 635 00:47:21,090 --> 00:47:23,330 ...آه، و 636 00:47:23,330 --> 00:47:28,630 كوني... كوني حذرة. لا تورطي نفسكِ بدون داعٍ 637 00:47:28,630 --> 00:47:31,120 لا تقلق 638 00:47:31,120 --> 00:47:33,000 سأذهب الآن 639 00:47:48,220 --> 00:47:51,520 [ مثلجات ] 640 00:48:35,260 --> 00:48:38,160 لهذا السبب كان يُمارس القرفصاء 641 00:48:49,110 --> 00:48:52,160 يبدو كأنهُ كان يُتابعك 642 00:48:52,990 --> 00:48:56,760 ذلك الرجل، ( أوه هيونغ تشول )، يبدو بإنهُ لعب البيسبول في الماضي 643 00:48:56,760 --> 00:48:59,610 بعد أن توقف عن ممارسة الرياضة، كان يعمل حارساً شخصياً عندما أُصيب 644 00:48:59,610 --> 00:49:03,120 منذ ذلك الحين، كان يعيش من خلال العمل في مواقع البناء 645 00:49:03,120 --> 00:49:06,370 لديه فقط زوجة و أمٌ مسنة كعائلة 646 00:49:08,770 --> 00:49:10,750 !إنها القداحة 647 00:49:13,240 --> 00:49:15,370 لقد عملتما بجدٍ 648 00:49:16,250 --> 00:49:17,480 هل تحتاج أي شيءٍ آخر؟ 649 00:49:17,480 --> 00:49:20,330 أعتقد بأن هذا يكفي 650 00:49:23,070 --> 00:49:27,160 حسناً. إذا كُنت بحاجة لأي شيءٍ آخر، فأطلبه 651 00:49:30,070 --> 00:49:32,580 انتظرا لحظة 652 00:49:41,060 --> 00:49:43,360 المحقق ( كيم ) لابد أن يكون راضياً 653 00:49:43,360 --> 00:49:45,340 لقد أعطانا كل هذا الدجاج النيء 654 00:49:45,340 --> 00:49:47,200 " هذا ما تُسميه " أحترام الدجاج 655 00:49:47,200 --> 00:49:49,630 أنا، ( لي سونغ روك )، لم أمُت بعد 656 00:49:49,630 --> 00:49:54,680 لكن... لماذا ذلك الرجل يتبع المحقق ( كيم )؟ 657 00:49:56,490 --> 00:49:58,610 نعم، لماذا؟ 658 00:49:59,490 --> 00:50:02,690 ما الذي فعله ( كيم موّ يونغ ) في الماضي؟ 659 00:50:27,360 --> 00:50:29,920 لقد رأيت هذا المنزل من قبل 660 00:50:55,280 --> 00:50:56,400 [ ...لا يمكن إكمال المكالمة ] 661 00:50:56,400 --> 00:50:59,590 لماذا لا يرد الرئيس على هاتفه؟ 662 00:51:00,570 --> 00:51:08,540 .لقد عاد والد (سو ري) إلى "كوريا" اليوم ] [ .(أنا أنتظر خارج منزل (سو ري 663 00:51:12,190 --> 00:51:13,900 !يا سيدي 664 00:51:13,900 --> 00:51:16,740 !يا سيدي، لنتحدث قليلاً من فضلك 665 00:51:16,740 --> 00:51:19,080 .يا سيدي، فقط للحظة 666 00:51:19,080 --> 00:51:21,340 .سيكون فقط للحظة 667 00:51:31,300 --> 00:51:33,660 لقد مر أكثر من عامٍ بقليل، أليس كذلك؟ 668 00:51:33,660 --> 00:51:35,880 .(لأن هذه هي المرة الأولى بعد ما حدث لـ (سو ري 669 00:51:35,880 --> 00:51:37,380 .أجل 670 00:51:38,480 --> 00:51:42,670 .صحيح أنني في البداية ألقيت باللوم عليكِ 671 00:51:42,670 --> 00:51:47,380 .لكن هذا كله خطأي 672 00:51:47,380 --> 00:51:50,210 .أنا لست مستاءً منكِ 673 00:51:52,230 --> 00:51:57,680 .بسببكِ، لم يتم نسيان (سو ري) على الأقل 674 00:52:39,950 --> 00:52:44,380 .كما هو متوقع، إنها رائحة مسحوق الصنوبري 675 00:52:56,810 --> 00:53:02,050 .نفس الرائحة كأول مرة التقيت به فيها 676 00:53:02,050 --> 00:53:06,840 .كنت أعرف هذا! هذا الوغد كان هو الجاني 677 00:53:07,990 --> 00:53:10,150 ما الذي أتى بك 678 00:53:12,380 --> 00:53:14,510 إلى منزلي؟ 679 00:53:18,040 --> 00:53:20,140 لقد كان أنت، أليس كذلك؟ 680 00:53:20,140 --> 00:53:23,010 أنت اختطفت وقتلت (سو ري)، أليس كذلك؟ 681 00:53:28,740 --> 00:53:32,100 بُني! يا بُني، الجو باردٌ بالخارج. أليس كذلك؟ 682 00:53:32,100 --> 00:53:34,730 .لا بد أنك جائع. دعنا ندخل. اسرع 683 00:53:35,860 --> 00:53:38,150 .من فضلكِ اذهبي للداخل وانتظري، يا أمي 684 00:53:38,150 --> 00:53:42,850 .يا طفلي، لقد عملت بجدٍ لكسب لقمة العيش 685 00:53:42,850 --> 00:53:44,900 ماذا يجري؟ 686 00:53:45,980 --> 00:53:47,360 .ابني 687 00:53:47,360 --> 00:53:50,920 .يا أمي، أنتِ دائماً تدعين ابن شخصٍ آخر بإبنكِ 688 00:53:53,780 --> 00:53:55,790 .اذهبا للإنتظار بالداخل 689 00:53:56,960 --> 00:53:58,420 لماذا؟ 690 00:53:58,420 --> 00:53:59,490 .حسناً 691 00:53:59,490 --> 00:54:02,310 .أرجوكِ، اسرعي واذهبي لإنهاء وجبتكِ 692 00:54:07,930 --> 00:54:10,360 .دعنا نتحدث في مكانٍ آخر 693 00:54:30,060 --> 00:54:32,290 .هذه معطلة 694 00:54:34,130 --> 00:54:40,410 يا سيدي، هذا الشخص هنا، الذي يرتدي الساعة، من هو؟ 695 00:54:43,280 --> 00:54:45,130 .لقد كان حارسنا الشخصي 696 00:54:45,130 --> 00:54:49,450 الحارس الشخصي؟ أين هو الآن؟ 697 00:54:49,450 --> 00:54:53,400 .لم أكن على تواصلٍ معه منذ أكثر من عام. أتساءل كيف حاله 698 00:54:53,400 --> 00:54:55,690 .لحظة من فضلك 699 00:54:57,560 --> 00:55:04,010 ربما، هل هذا هو؟ 700 00:55:05,350 --> 00:55:08,470 أجل، إنه هو. هل تعرفين السيد (كانغ مين هو)؟ 701 00:55:08,470 --> 00:55:09,670 أين هو الآن؟ 702 00:55:09,670 --> 00:55:13,860 .أنا مدينٌ له بالكثير لكنني لم أتمكن من الاتصال به 703 00:55:13,860 --> 00:55:16,180 حقاً؟ 704 00:55:16,180 --> 00:55:20,280 .لقد وثقت به (سو ري) أكثر مني وكانت قريبةٌ منه 705 00:55:20,280 --> 00:55:24,720 .كنت أعرف هذا! لقد كان شخصاً جيداً 706 00:55:26,650 --> 00:55:28,980 !يا رئيس 707 00:55:32,490 --> 00:55:35,360 [ الرئيس ] 708 00:55:37,000 --> 00:55:38,970 إلى أين ذهب؟ 709 00:55:38,970 --> 00:55:42,100 .لقد وجدت ماضيه 710 00:55:46,160 --> 00:55:49,750 [ الرئيس ] 711 00:56:06,860 --> 00:56:08,830 أنت الجاني، أليس كذلك؟ 712 00:56:08,830 --> 00:56:12,730 أنت اختطفت (سو ري) أيضاً. أليس كذلك؟ 713 00:56:16,100 --> 00:56:18,450 هل قتلتني أيضاً؟ 714 00:56:24,030 --> 00:56:26,710 لقد سألتك إذا كنت قد قتلتني أيضاً؟ 715 00:56:28,430 --> 00:56:31,000 لمَ فعلت هذا؟ 716 00:56:31,000 --> 00:56:32,990 !لماذا؟ 717 00:56:46,320 --> 00:56:50,330 يا أخي، هل تتذكر هذا المكان؟ 718 00:56:50,330 --> 00:56:56,650 .لقد اعتدنا أن نصطاد معاً هنا وكنا على علاقةٍ جيدة حقاً 719 00:57:00,170 --> 00:57:03,400 ....يبدو أنك لا تتذكر أي شيءٍ حقاً 720 00:57:07,680 --> 00:57:10,400 .عما حدث في ذلك اليوم 721 00:57:16,870 --> 00:57:19,160 هل تريد أن تعرف الحقيقة؟ 722 00:57:36,390 --> 00:57:39,530 .قد يساعدك على استعادة ذاكرتك 723 00:57:40,330 --> 00:57:45,820 .في يوم عيد الميلاد، نحن خططنا لشيءٍ ما 724 00:57:46,800 --> 00:57:50,800 .أنت وأنا، فقط نحن الاثنين 725 00:57:50,800 --> 00:57:52,570 ماذا تقصد بـ "خططنا لشيءٍ ما"؟ 726 00:57:52,570 --> 00:57:54,970 أنت حقاً لا تتذكر ذلك اليوم؟ 727 00:57:56,540 --> 00:57:57,800 تلك الفتاة أيضاً؟ 728 00:57:57,800 --> 00:58:02,220 في يوم عيد الميلاد ، الشخص الذي اختطف تلك الفتاة 729 00:58:02,220 --> 00:58:05,690 .وقتلها وخطط لكل شيء هو أنت يا أخي 730 00:58:08,450 --> 00:58:10,400 !لا تتحدث بالهراء 731 00:58:10,400 --> 00:58:15,350 .وأنت من نقلت الجثة إلى حوض صيد الأسماك 732 00:58:16,830 --> 00:58:22,020 .أنا فقط اتبعت أوامرك. لولاها لكانت تلك الفتاة قد عاشت 733 00:58:22,020 --> 00:58:27,370 بسببك، أصبحت الأمور في حالة من الفوضى !وتدمرت حياتي أكثر 734 00:58:27,370 --> 00:58:29,200 !هل تعرف ذلك؟ 735 00:58:51,700 --> 00:58:53,510 .هذا غير ممكن 736 00:58:54,420 --> 00:58:57,480 .ليس الأمر أنك لا تتذكر ولكنك لا تريد أن تتذكر 737 00:58:57,480 --> 00:59:01,860 .لقد قلت أن كل شيء سيتم حلهُ إذا كانت لدينا الفتاة 738 00:59:01,860 --> 00:59:03,570 .أنت قتلت تلك الفتاة 739 00:59:03,570 --> 00:59:09,090 .لولاك، لكانت تلك الفتاة قد عادت إلى عائلتها وعاشت 740 00:59:09,090 --> 00:59:11,930 !لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟! لماذا؟ 741 00:59:13,980 --> 00:59:16,590 .أرجوك أنقذني 742 00:59:18,640 --> 00:59:21,310 .أرجوك أنقذني 743 00:59:40,620 --> 00:59:45,010 .كلا، هذا غير ممكن 744 00:59:45,010 --> 00:59:47,110 .هذا مستحيل 745 00:59:48,330 --> 00:59:54,090 أنا اختطفتها وقتلتها؟ 746 00:59:55,630 --> 00:59:57,580 !مستحيل 747 01:00:29,070 --> 01:00:32,770 .لقد اعتقدت أن البشر هم الأكثر فساداً 748 01:00:32,770 --> 01:00:38,170 .ذلك البشري الفاسد... كان أنا 749 01:00:39,980 --> 01:00:46,940 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 750 01:00:48,820 --> 01:00:55,320 ♫ سوف لن أركع مرةً أخرى. أعيش حياتي اليوم ♫ 751 01:00:55,320 --> 01:00:58,170 ♫ سوف لن أؤذيكِ مرةً أخرى ♫ 752 01:00:58,170 --> 01:01:01,030 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 753 01:01:01,030 --> 01:01:05,790 .أنا أحذرك. لا تقترب من (سون جي) من الآن فصاعداً 754 01:01:05,790 --> 01:01:08,310 ."يبدو أن شيئاً ما قد حدث في مدينة "غانغ ريم 755 01:01:08,310 --> 01:01:13,810 .لقد كان الاستيقاظ كزومبي كابوساً رهيباً بالنسبة لي 756 01:01:13,810 --> 01:01:15,550 !أرجوك أنقذني 757 01:01:15,550 --> 01:01:20,800 الأمر مختلف هذه المرة. أنت لا تعرف متى وأين .ومن سيهاجم 758 01:01:20,800 --> 01:01:23,770 .لقد انتهى كل شيءٍ الآن. سنعيش حياةً جديدة 759 01:01:23,770 --> 01:01:27,160 .اليوم، أنت وأنا سنذهب إلى الجحيم معاً 760 01:01:27,160 --> 01:01:30,180 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]