0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:02:46,839 --> 00:02:49,859 [ وكالة تحريات “ملك العالم” ] 2 00:02:54,569 --> 00:02:57,259 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] 3 00:03:00,769 --> 00:03:02,429 !لا تأتي 4 00:03:02,429 --> 00:03:04,289 !توقف هناك 5 00:03:07,639 --> 00:03:09,839 ماذا رأيتُ للتو؟ 6 00:03:09,839 --> 00:03:11,209 إنسان؟ 7 00:03:11,209 --> 00:03:15,069 أم وحش؟ ما هو ذلك، حقاً؟ 8 00:03:28,379 --> 00:03:34,909 [ الحلقــ 5 ــة ] [ !من هو بينكم بدون خطيئة، فليُلقي بحجرٍ على زومبي ] 9 00:03:40,549 --> 00:03:44,599 ما هي تلك الندبات وما الخطب مع الدجاج النييء 10 00:03:44,599 --> 00:03:47,019 … لم أخطئ في رؤية هؤلاء 11 00:03:47,019 --> 00:03:51,299 الآن بعد أن فكرتُ في الأمر، كان هناك شيءٌ غريبٌ بشأنه حتى عندما رأيتهُ لأول مرة 12 00:03:51,299 --> 00:03:53,149 !هذا صحيح 13 00:03:59,359 --> 00:04:01,829 لا يبدو أنهُ منحرفاً كما قلتِ 14 00:04:01,829 --> 00:04:02,949 —هل ستتوقف 15 00:04:02,949 --> 00:04:05,769 هل ستتوقف عن التصوير، يا سيدي؟ 16 00:04:05,769 --> 00:04:09,799 هذا صحيح. كانت هذه في جميع أنحاء جسدهِ 17 00:04:09,799 --> 00:04:11,729 ماذا يمكن أن يكونوا؟ 18 00:04:11,729 --> 00:04:14,309 يا أخت زوجتي، لنأكل الفطور 19 00:04:16,819 --> 00:04:19,509 أليس هذا زومبي؟ هل هو فيلم صدر حديثاً؟ 20 00:04:19,509 --> 00:04:20,449 زومبي؟ 21 00:04:20,449 --> 00:04:23,079 نعم، زومبي 22 00:04:23,079 --> 00:04:25,479 انظري إلى هذا. هذه الندبة 23 00:04:25,479 --> 00:04:31,239 .هذا النوع من التندب يحدث على جثةٍ متعفنة الزومبي لديهِ هذا في جميع أنحاء جسدهِ 24 00:04:31,239 --> 00:04:33,559 لقد جعلوها تبدو حقيقية للغاية 25 00:04:33,559 --> 00:04:35,849 إنهُ مجرد زومبي 26 00:04:35,849 --> 00:04:39,939 لماذا لم أرى هذا؟ يا أخت زوجتي، ما هو عنوان هذا الفيلم؟ 27 00:04:39,939 --> 00:04:42,099 ما هو العنوان؟ 28 00:04:44,519 --> 00:04:46,069 …يا صهري 29 00:04:46,069 --> 00:04:48,619 صهري؟ هل العنوان هو الصهر؟ 30 00:04:48,619 --> 00:04:52,859 ،يا صهري [ القطار إلى بوسان ] 31 00:04:52,859 --> 00:04:55,739 هل الزومبي ممكناً في الواقع؟ 32 00:04:55,739 --> 00:04:59,109 ألا تعلمين أن الواقع في الوقت الحاضر أشبه بفيلم أكثر من الأفلام؟ 33 00:04:59,109 --> 00:05:01,549 ...وحتى مع ذلك 34 00:05:01,549 --> 00:05:04,149 زومبي في القرن الحادي والعشرين؟ 35 00:05:04,149 --> 00:05:07,179 اعتقد أنهُ ممكناً جداً 36 00:05:07,179 --> 00:05:11,869 الزومبي موجودٌ بالتأكيد في مكانٍ ما .في "كوريا" القرن الحادي والعشرين 37 00:05:11,869 --> 00:05:15,709 ربما ... يمكن أن يكون هناك واحداً في مدينتنا 38 00:05:16,899 --> 00:05:18,309 يا أخت زوجتي، هنا 39 00:05:18,309 --> 00:05:20,349 إلقي نظرة 40 00:05:20,349 --> 00:05:21,259 [ غموض الزومبي ] 41 00:05:21,259 --> 00:05:22,529 غموض الزومبي؟ 42 00:05:22,529 --> 00:05:25,679 بهِ كل السجلات المتعلقة بالزومبي 43 00:05:34,729 --> 00:05:37,299 ماذا بحق الجحيم ؟! ما كل هذا؟ 44 00:05:37,299 --> 00:05:39,639 الزومبي يأكل النيء فقط 45 00:05:39,639 --> 00:05:43,119 بمعنى آخر، اللحوم الحية 46 00:05:43,929 --> 00:05:48,249 يا رئيس، حقاً، ماذا ستفعل باللحوم النيئة؟ 47 00:05:49,149 --> 00:05:53,749 ... آه ... آه ، لكن الزومبي يأكل الإنسان 48 00:05:53,749 --> 00:05:56,829 ليس الدجاج النيئ أو اللحم النيئ، أليس كذلك؟ 49 00:05:56,829 --> 00:05:58,729 يمكنكِ التفكير في الأمر كطعامٍ للتعامل مع الرغبة الشديدة 50 00:05:58,729 --> 00:06:02,809 إذا لم تكن البيئة مثالية لاستهلاك البشر، فإن الدجاج النييء أو غزال الماء أو الغرير أو الأرانب سيفون بالغرض 51 00:06:02,809 --> 00:06:08,549 بالطبع، لن يعطي الشعور بالامتلاء كما يفعل الإنسان 52 00:06:09,749 --> 00:06:11,269 الشعور بالامتلاء ... الامتلاء؟ 53 00:06:11,269 --> 00:06:14,099 نعم، الشعور بالامتلاء. يجب أن تمتلئ المعدة، كما تعلمين 54 00:06:17,369 --> 00:06:19,679 ولا يشعر الزومبي بالألم 55 00:06:19,679 --> 00:06:24,509 لأن الجهاز العصبي المحيطي الذي يجعلكِ تشعرين بالألم ميتٌ في الزومبي 56 00:06:26,139 --> 00:06:28,499 !آه! آه! يا رئيس، هل أنت بخير ؟ 57 00:06:28,499 --> 00:06:32,009 أنتَ بخيرٍ بعد طعنكَ بعصا وبخيرٍ بعد طعنكَ بزجاج النافذة المكسور 58 00:06:32,009 --> 00:06:34,799 ماذا أنتَ، زومبي أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 59 00:06:34,799 --> 00:06:36,469 كنتُ أمزح فقط. مجرد مزحة 60 00:06:36,469 --> 00:06:39,209 .لا تمزحي هكذا! إنهُ ليس مضحكاً على الإطلاق 61 00:06:39,209 --> 00:06:44,409 ما هذا؟ هل كنتُ أمزح مع زومبي؟ 62 00:06:44,409 --> 00:06:46,529 الزومبي هو جثة حية 63 00:06:46,529 --> 00:06:48,699 توقف القلب عن النبض 64 00:06:48,699 --> 00:06:50,409 لا يوجد نبضات قلب 65 00:06:50,409 --> 00:06:51,749 يبدو أنهُ معطل 66 00:06:51,749 --> 00:06:54,139 أرجوك، أرجوك 67 00:06:56,539 --> 00:06:58,939 ... زومبي. لقد كان زومبي 68 00:06:58,939 --> 00:07:03,739 ،هذا يعني أنني لم أَتهم الزومبي فقط بأنهُ منحرفاً … بل ضربتهُ في مؤخرة رأسهِ بخوذة 69 00:07:03,739 --> 00:07:08,149 ... هذا سر ولكني كتبتُ عملاً رائعاً عن الزومبي 70 00:07:08,149 --> 00:07:09,629 .لقد انتهي أمري 71 00:07:09,629 --> 00:07:12,309 … ( يا ( كونغ سون جي - ...يا أخت زوجتي - 72 00:07:12,309 --> 00:07:14,889 لا تنظري. ليس عليكِ أن تنظري 73 00:07:14,889 --> 00:07:16,969 ...لن أفعل ... لن أفعلها. أنا فقط أقول أنني كتبتُ ... كتبتها. هذا كل شيء 74 00:07:16,969 --> 00:07:18,709 و … و يا أخت زوجتي، أبقي هذا سراً عن أختُكِ 75 00:07:18,709 --> 00:07:21,289 ... إذا كان الشخص الذي أكل هذه الحيوانات هو الرئيس 76 00:07:21,289 --> 00:07:24,539 إذاً، لماذا لم يأكلني؟ 77 00:07:24,539 --> 00:07:27,429 لماذا سمح لي بالعيش حتى عندما كان قريباً مني؟ 78 00:07:27,429 --> 00:07:31,269 أليس ذلك لأنه أراد حفظه وتذوقه ببطء؟ 79 00:07:31,269 --> 00:07:34,829 خلال النهار، سيكون هناك عملاء يأتون 80 00:07:34,829 --> 00:07:38,309 لذلك يريد أن يأكل بينما يتذوق في الليل. أليس كذلك؟ 81 00:07:39,639 --> 00:07:42,819 ومع ذلك، لماذا يأكل دجاجة نيئة مثل شبل الذئب؟ 82 00:07:42,819 --> 00:07:45,309 ألم تتناول دجاج "يوك هوي" من قبل؟ ( ملاحظة: لحم نييء يقدم مثل الساشيمي ) 83 00:07:45,309 --> 00:07:46,149 دجاج "يوك هوي"؟ 84 00:07:46,149 --> 00:07:50,469 في “ هاي نام ” أو “ هو نام ” ، يعتبر دجاج “يوك هوي “ طبقاً شهيراً 85 00:07:51,509 --> 00:07:54,039 كنتُ قد اكتشفتُ ذلك بالفعل 86 00:07:54,039 --> 00:07:56,889 …( المحقق ( كيم 87 00:08:00,139 --> 00:08:02,459 يجب أن يكون أبيقورياً - ...أبيـ - 88 00:08:05,869 --> 00:08:09,379 هل هذا لذيذاً، بما يكفي أن تأكلهُ بالكامل في منتصف الليل؟ 89 00:08:09,379 --> 00:08:14,279 يا رئيس، جرب … جرب … جربه أولاً، ثم تحدث 90 00:08:14,279 --> 00:08:20,339 !لحم صدر الدجاج لذيذ ومطاطي وطعمهُ مذهل 91 00:08:23,039 --> 00:08:26,209 "دعنا نجعل قائمة عشاء الليلة هي دجاج "يوك هوي 92 00:08:26,209 --> 00:08:28,549 يرجى تجهيزهُ للعشاء 93 00:08:30,749 --> 00:08:32,519 أتريد مني أن أفعل ذلك؟ 94 00:08:32,519 --> 00:08:33,389 إذاً، هل تعتقد أنني يجب أن أفعل ذلك؟ 95 00:08:33,389 --> 00:08:35,639 على الأقل أعطني المال لشراء لحم صدور الدجاج قبل أن تطلب مني القيام بذلك 96 00:08:35,639 --> 00:08:39,779 هل تم تعييني في مكتب التحريات أو المطعم؟ 97 00:08:39,779 --> 00:08:43,129 ... كيف سنحافظ على مكتب سلسلة عالمية 98 00:08:43,129 --> 00:08:44,769 عندما لا نستطيع حتى الحفاظ على المكتب الأصلي؟ 99 00:08:44,769 --> 00:08:47,489 تحرك جانبا من فضلكَ 100 00:08:47,489 --> 00:08:50,069 ألا تعرف أنني، ( ليّ سونغ روك )، أفي بوعدي؟ 101 00:08:50,069 --> 00:08:51,889 سأذهب إلى العالمية بالتأكيد 102 00:08:51,889 --> 00:08:53,739 !إبدأ! إبدأ 103 00:08:53,739 --> 00:08:55,389 !لنذهب! لنذهب 104 00:08:55,389 --> 00:08:57,539 وأيضاً، ألم يكن عليك أن تنفض الغبار عن هذا قبل أن أجلس؟ 105 00:08:57,539 --> 00:08:59,689 !لنذهب! لنذهب [ ( مكتب ( كيم موّ يونغ ] 106 00:09:03,809 --> 00:09:08,079 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] 107 00:09:15,159 --> 00:09:17,809 [112] 108 00:09:17,809 --> 00:09:21,429 هل أبلغ أم لا؟ 109 00:09:21,429 --> 00:09:24,479 ماذا أقول عندما أُبلغ؟ 110 00:09:24,479 --> 00:09:28,269 هل يجب علي استشارة ( تشا دو هيون ) بدلاً من ذلك؟ 111 00:09:31,479 --> 00:09:34,729 ( كونغ سون جي ) - أوه؟ - 112 00:09:36,209 --> 00:09:37,819 !يا أختي! يا أختي! آه 113 00:09:37,819 --> 00:09:41,149 !يا أختي، فقط اسمعيني 114 00:09:41,149 --> 00:09:44,189 هل أخبرتُكِ أو لم أخبركِ بإيداع نفقات المعيشة بالأمس؟ 115 00:09:44,189 --> 00:09:46,749 ... من الصعب بالفعل سداد دفعة قرض هذا الشهر 116 00:09:46,749 --> 00:09:49,219 هل تعرفين كم شهرٍ تخلفتِ عن نفقات معيشتُكِ؟ 117 00:09:49,219 --> 00:09:52,799 يا أختي، أقول لكِ إن المال ليس هو الشيء المهم في الوقت الحالي 118 00:09:52,799 --> 00:09:54,989 هل تعرفين مع من كنتُ حتى الآن؟ 119 00:09:54,989 --> 00:09:58,109 من؟ - لا تُصدمي، حسناً - 120 00:10:00,389 --> 00:10:03,099 زوم… بي 121 00:10:04,429 --> 00:10:08,639 ليس فقط "بي" (ملاحظة: تعني مطر بالكورية)، لكن زومبي؟ 122 00:10:08,639 --> 00:10:10,359 نعم، زومبي. أنتِ تعرفين ذلك، أيضاً. صحيح؟ 123 00:10:10,359 --> 00:10:13,739 ترينه في فيلم “ الموتى السائرون “ أيضاً. “ الموتى السائرون “ 124 00:10:13,739 --> 00:10:15,609 ...هكذا 125 00:10:15,609 --> 00:10:17,629 أنتِ تعرفين الشخص الذي يركض بهذه الطريقة 126 00:10:17,629 --> 00:10:20,239 يا صهري، تعرف شيئاً عن الزومبي، أليس كذلك؟ 127 00:10:20,239 --> 00:10:24,679 .يا أخت زوجتي، لا يجب أن تتصرفي هكذا. كيف يكون هذا زومبي؟ هذا زوم (ملاحظة: سمكة فضية طويلة الذيل ) 128 00:10:24,679 --> 00:10:27,119 .يجب أن يكون للزومبي عيوناً مختلفة كبداية 129 00:10:31,479 --> 00:10:33,389 أنا زومبي 130 00:10:33,389 --> 00:10:36,279 يا أبي، لماذا الزومبي لديهِ دهونٌ في البطن مثل هذه؟ 131 00:10:36,279 --> 00:10:38,859 !أنتَ ميت. آرررر 132 00:10:38,859 --> 00:10:41,469 التالي هي أخت زوجتي 133 00:10:46,289 --> 00:10:49,629 أخبرتُكَ بألا تتحدث عن الزومبي في المنزل، أليس كذلك؟ 134 00:10:49,629 --> 00:10:52,409 ... نعم، لقد ذكرت أخت زوجتي ذلك فجأة 135 00:10:52,409 --> 00:10:54,329 أنا آسف 136 00:10:54,329 --> 00:10:59,069 يا أختي! أنا أقول لكِ إنهُ ليس إنساناً حقاً 137 00:10:59,069 --> 00:11:01,819 إنهُ حقاً ليس إنساناً 138 00:11:06,219 --> 00:11:07,539 !آه، هذا مؤلم 139 00:11:07,539 --> 00:11:10,159 ... ماذا عنكِ، التي لم تستطع حتى أن تكسب رزقها حتى الآن 140 00:11:10,159 --> 00:11:11,699 !هل أنت إنسانة؟ 141 00:11:11,699 --> 00:11:14,229 !إذا كان لديكِ أي ضمير، فلا يمكنكِ فعل هذا بي 142 00:11:14,229 --> 00:11:17,709 !كم من الوقت ستعيشين هكذا؟ قريباً ستبلغين من العمر 30 عاماً! 30 عاماً 143 00:11:17,709 --> 00:11:19,929 !من فضلكِ عودي إلى وعيُكِ، أيتها الشقية 144 00:11:19,929 --> 00:11:22,039 !يا أختي! يا أختي! لا - —ماذا سأفعل بهذا - 145 00:11:22,039 --> 00:11:25,019 !أنا أقول لكِ إنها الحقيقة - !مهلاً - 146 00:11:25,019 --> 00:11:26,659 !مهلاً، تعالي إلى هنا 147 00:11:26,659 --> 00:11:29,059 !مهلاً 148 00:11:30,869 --> 00:11:33,179 كُل 149 00:11:33,179 --> 00:11:34,869 يبدو أن أخت زوجتي انضمت إلى فيلم 150 00:11:34,869 --> 00:11:36,959 أي فيلم؟ 151 00:11:36,959 --> 00:11:39,319 .هناك واحد 152 00:11:39,319 --> 00:11:43,089 !يصور الزومبي بشكلٍ واقعي للغاية. فيلمٌ مثير 153 00:11:45,129 --> 00:11:48,009 !آه، اللعنة 154 00:11:48,009 --> 00:11:51,319 ومع ذلك ، كيف يمكنها أن تطردني هكذا؟ 155 00:11:52,629 --> 00:11:53,729 هل هي حتى عائلتي؟ 156 00:11:53,729 --> 00:11:56,689 !إنها ليست حتى عائلتي. أنت لست عائلتي 157 00:11:59,099 --> 00:12:03,599 لا تجرؤي حتى على التفكير في العودة إلى المنزل !حتى تحصلين على نفقات المعيشة! أفهمتِ ذلك؟ 158 00:12:21,609 --> 00:12:26,729 .يجب عليها على الأقل رمي الأحذية التي تتطابق 159 00:12:33,379 --> 00:12:37,119 هذا صحيح. هل الزومبي مخيف؟ 160 00:12:37,119 --> 00:12:40,499 .حقيقة كوني فقيرة ، هذا مخيف 161 00:12:47,569 --> 00:12:51,539 [أموال التسوية ] 162 00:13:03,009 --> 00:13:05,049 .أنا على وشك أن أصاب بالجنون 163 00:13:05,879 --> 00:13:08,569 هل مدينة "غانغ ريم" ستكون بخير هكذا؟ 164 00:13:08,569 --> 00:13:11,649 .إذا تركتم هذا الفاسق يعيش ، فقد يكون هناك حمام دماء 165 00:13:11,649 --> 00:13:13,089 !عليكم أن تصدقونني 166 00:13:13,089 --> 00:13:17,889 لماذا ارتكبت هذه الأعمال إذا كنت قلقاً جداً بشأن مدينة "غانغ ريم"؟ 167 00:13:21,979 --> 00:13:25,339 لماذا؟ - ... أنا في منتصف التحقيق في قضية مخدرات - 168 00:13:25,339 --> 00:13:27,309 .هناك الكثير من الأشرار المتورطين 169 00:13:27,309 --> 00:13:29,719 ... إنها صداعٌ كبير 170 00:13:29,719 --> 00:13:34,729 !دعونا نحافظ على الزخم ، ودعونا نصل إلى قاع قضية المخدرات. الأقوى 171 00:13:34,729 --> 00:13:36,379 !"غانغ ريم" 172 00:13:36,379 --> 00:13:39,289 .البروبيوتيك هنا 173 00:13:39,289 --> 00:13:42,569 !البروبيوتيك هو الأفضل للأمعاء بالطبع 174 00:13:42,569 --> 00:13:46,339 .تفضل ، أيها المحقق (تشا). امض قدماً واشربه 175 00:13:47,389 --> 00:13:49,349 .شكراً لكِ 176 00:13:50,149 --> 00:13:52,489 ماذا ستفعل بشأن (سون جي)؟ 177 00:13:56,299 --> 00:13:57,569 عذراً؟ 178 00:13:57,569 --> 00:14:01,519 تلك المشاغبة، متى ستأخذها معك؟ 179 00:14:01,519 --> 00:14:04,159 .سأمضي قدماً وأطردها من المنزل بسبب نفقات المعيشة 180 00:14:04,159 --> 00:14:07,889 لذا ، ماذا عن استغلال هذه الفرصة للعيش معها؟ 181 00:14:07,889 --> 00:14:11,459 .يا أختي الكبيرة، أنت تعلمين أننا أصدقاء 182 00:14:11,459 --> 00:14:14,139 .لا يوجد شيء اسمه أصدقاء بين رجلٍ وامرأة 183 00:14:14,139 --> 00:14:17,329 .الحياة قصيرة. لا يوجد وقتٌ للتأخير 184 00:14:17,329 --> 00:14:21,889 .في عصر الإنسان المئوي ، تحتاج إلى النظر إلى طول الحياة 185 00:14:22,939 --> 00:14:25,699 ماذا ستفعل إذا سرقها شخصٌ آخر؟ 186 00:14:25,699 --> 00:14:28,629 ....لماذا؟ بأي فرصة، هل هناك شخص 187 00:14:31,189 --> 00:14:32,869 هل هناك شخصٌ ما؟ 188 00:14:32,869 --> 00:14:35,679 .شخصٌ ما؟ بالطبع لا 189 00:14:35,679 --> 00:14:39,719 أنت تعرف أنني في صفك ، أليس كذلك؟ - !ايتها العمة - 190 00:14:39,719 --> 00:14:42,449 .دعيني أحصل على واحدة من تلك البروبيوتيك 191 00:14:42,449 --> 00:14:45,199 أليس هذا قائد الطائفة التي ظهر في الأخبار؟ 192 00:14:45,199 --> 00:14:46,639 .أجل، إنه هو 193 00:14:46,639 --> 00:14:48,799 !أيتها العمة ، احذري مما تقولين 194 00:14:48,799 --> 00:14:52,489 !كيف تجرؤين على قول "طائفة" لقائدنا ؟ 195 00:14:54,069 --> 00:14:57,759 .أوه، يجب أن يكون من الصعب عليك المرور بالاستجواب 196 00:14:57,759 --> 00:15:00,389 .هنا ، من فضلك تناول الزبادي 197 00:15:00,389 --> 00:15:02,749 .تحتاج إلى الاقتراب إذا كنت تريد ذلك ، من فضلك 198 00:15:02,749 --> 00:15:04,839 .أقرب، أقرب - .شكراً لكِ - 199 00:15:04,839 --> 00:15:06,819 .هنا 200 00:15:07,519 --> 00:15:09,739 ."أنت مثل الـ"هليكوباكتر بيلوري م: نوع من البكتيريا ترتبط بتطور القرحات الهضمية في المعدة) ( و الإثنا عشر و سرطان المعدة 201 00:15:09,739 --> 00:15:13,319 .يجب أن أسحب أمعائك وانقعها في بعض البروبيوتيك 202 00:15:13,319 --> 00:15:15,689 ... اتركيه. اتركيه. أختي والعصا 203 00:15:15,689 --> 00:15:17,639 !من هو الشرير الذي حاول طعن أختي ؟ 204 00:15:17,639 --> 00:15:19,739 !من هو؟! أنت؟ 205 00:15:19,739 --> 00:15:23,949 !أي فاسق؟ تعال إلى هنا 206 00:15:26,039 --> 00:15:28,609 !اتركيني. أيها الفاسق 207 00:15:42,919 --> 00:15:44,959 هذه الرائحة؟ 208 00:15:58,829 --> 00:16:05,779 ،هذا صحيح. يقولون حتى لو دخلت عرين النمر .فستبقى على قيد الحياة طالما بقيت في حالة تأهب 209 00:16:14,099 --> 00:16:17,069 لا يمكن أنه سيأكلني، أليس كذلك؟ 210 00:16:17,069 --> 00:16:19,699 .لا، لا يمكن 211 00:16:19,699 --> 00:16:23,619 .كونغ سون جي)، لا داعي للخوف) 212 00:16:32,379 --> 00:16:36,029 .هل أنتِ بخير هكذا؟ يبدو أنك تتعرقين كثيراً 213 00:16:36,029 --> 00:16:39,649 الجو دافئ جداً اليوم، أليس كذلك؟ 214 00:16:41,889 --> 00:16:45,159 آه، ألم أخبرك؟ 215 00:16:45,159 --> 00:16:47,939 .لقد بدأت ممارسة رياضة 216 00:16:47,939 --> 00:16:51,819 ... كنت في عجلةٍ من أمري لذلك ... لم تتح لي الفرصة للتغيير 217 00:16:55,109 --> 00:16:57,409 هل أنت حقاً زومبي؟ 218 00:17:16,109 --> 00:17:20,629 ماذا إذا كنت كذلك؟ - .إنه حقاً زومبي - 219 00:17:20,629 --> 00:17:24,009 لماذا؟ هل أنت خائفة؟ 220 00:17:25,159 --> 00:17:27,139 ....لا 221 00:17:27,139 --> 00:17:29,769 ....خائفة؟ على الإطلاق 222 00:17:29,769 --> 00:17:33,199 !لا تخافي. ابقي متيقظة 223 00:17:39,589 --> 00:17:42,749 .ربما لاحظت ولكن لدي الكثير من الدهون الحشوية 224 00:17:42,749 --> 00:17:47,149 .أنت تعلم أنني أحب الكحول. كبدي ليس في حالةٍ جيدة أيضاً 225 00:17:48,109 --> 00:17:52,719 .آه، عقلي ... مليءٌ بالهراء 226 00:17:52,719 --> 00:17:54,759 .لن يكون طعمه جيداً حقاً 227 00:17:54,759 --> 00:17:58,249 .الأشخاص المثيرون في الدماغ لديهم أدمغة لذيذة 228 00:17:58,249 --> 00:18:00,389 .طعم دماغي مثل البراز 229 00:18:04,089 --> 00:18:05,479 .أنا فقط أريدك أن تأخذ ذلك بعين الاعتبار 230 00:18:05,479 --> 00:18:09,199 .لهذا السبب أخبرتك بإرسال رقم حسابك إليّ لماذا بحق الجحيم أنت هنا تسببين مشهداً؟ 231 00:18:09,199 --> 00:18:12,869 ذلك لأنه إذا تم إيداع الأموال في حسابي ، فسيتم توجيهها مباشرةً .لدفع ديون بطاقة الائتمان 232 00:18:12,869 --> 00:18:16,199 .ليس الأمر كما لو أنني أتيت إلى هنا لأنني أردت رؤيتك أيضاً 233 00:18:16,939 --> 00:18:19,659 .من فضلك فقط اسرع وأعطني المال 234 00:18:30,229 --> 00:18:36,209 .لماذا أغلق جميع النوافذ؟ إنه خانقٌ جداً 235 00:18:49,679 --> 00:18:52,329 هذا القدر؟ 236 00:18:52,329 --> 00:18:55,189 .لقد انتهينا هنا ، لذا أسرعي وغادري 237 00:18:56,379 --> 00:18:57,959 .بالطبع 238 00:18:59,579 --> 00:19:02,769 لكن هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟ 239 00:19:02,769 --> 00:19:06,879 !هل تخطط لمغادرة المكان هنا؟ ليس بسببي، صحيح ؟ 240 00:19:07,849 --> 00:19:10,339 .لا حاجة لذلك 241 00:19:10,339 --> 00:19:14,059 إلى أين تخطط للذهاب؟ هل لديك مكانٌ لتذهب إليه؟ 242 00:19:14,059 --> 00:19:17,299 .هذا ليس من شأنك 243 00:19:20,029 --> 00:19:24,589 .سأستخدمها بشكلٍ جيد. أينما تذهب ، من فضلك كُن على ما يرام 244 00:19:24,589 --> 00:19:27,439 .وتناول الكثير من الدجاج النييء ليس مفيداً لجسمك 245 00:19:27,439 --> 00:19:29,409 .يرجى التأكد من تناول الأدوية المضادة للديدان 246 00:19:29,409 --> 00:19:32,079 .آه ، أعتقد أن الزومبي لا يحتاج إلى ذلك 247 00:19:32,079 --> 00:19:35,169 من يقلق على من الآن؟ 248 00:19:45,789 --> 00:19:49,149 .لهذا السبب لا يجب أن تشربي الكثير من الكحول 249 00:19:56,279 --> 00:19:58,429 ....آه، معدتي 250 00:20:02,599 --> 00:20:04,599 .رجاءً ساعدني - هل أنتِ بخير؟ - 251 00:20:04,599 --> 00:20:07,059 !أرجوك أنقذني 252 00:20:08,329 --> 00:20:11,099 !لا تقترب! ابتعد 253 00:20:11,099 --> 00:20:15,649 ستأكلني، أليس كذلك؟ كم شخصاً أكلت؟ 254 00:20:15,649 --> 00:20:18,269 كم شخصٌ قبلي؟ 255 00:20:18,269 --> 00:20:21,679 أين؟ ستبدأ بالدماغ؟ 256 00:20:21,679 --> 00:20:25,239 القناة الهضمية؟ الأمعاء الغليظة؟ أم الأمعاء الدقيقة؟ 257 00:20:25,239 --> 00:20:28,599 ...ما هذا الهراء؟ 258 00:20:28,599 --> 00:20:34,779 آه ، معدتي ... ماذا وضعت في الشاي؟ 259 00:20:34,789 --> 00:20:36,399 هل تشعرين بألمٍ شديد؟ هل أنتِ بخير؟ 260 00:20:36,399 --> 00:20:41,199 !لا تقترب! ابتعد! لا تلمسني 261 00:20:44,259 --> 00:20:45,979 لقد سألتك إذا كنت على ما يرام؟ 262 00:20:45,979 --> 00:20:49,499 ....لا تلمسني 263 00:20:55,849 --> 00:20:59,269 .مرت حياتي مثل المشكال (.م: المشكال هو أنبوب مرايا يحتوى على أشياء ملونة صغيرة. المشاهد ينظر من احدى الأطراف ويدخل الضوء من الطرف الآخر، منعكساً من على المرايا) 264 00:20:59,269 --> 00:21:02,989 .إنها حياة لم يكن بها التأمينات الأربعة الرئيسية 265 00:21:02,989 --> 00:21:07,619 ... ومع ذلك ، كنت أعتقد أنني عشت بجد ، دون خجل 266 00:21:07,619 --> 00:21:10,849 انتظر! إذا تعرضت لعضة من زومبي ، فهل هذا حادث؟ 267 00:21:10,849 --> 00:21:12,799 أم أنها مصيبة؟ 268 00:21:12,799 --> 00:21:15,049 هل لدي تأمين على الحياة؟ 269 00:21:15,049 --> 00:21:18,979 بماذا كانت تفكر في المجيء إلى هنا مرتدية كل هذا كما لو كنت سأكلها؟ 270 00:21:27,009 --> 00:21:28,179 [البطل ] 271 00:21:28,179 --> 00:21:30,689 ما هذا الآن؟ 272 00:21:37,339 --> 00:21:39,189 !آه، حقاً 273 00:21:39,189 --> 00:21:43,549 إذاً هذه هي الطريقة التي سأنهي بها حياتي؟ عن طريق أن يأكلني زومبي؟ 274 00:21:43,549 --> 00:21:47,809 ... 28 سنة ، حياة قصيرة لكنها طويلة 275 00:21:47,809 --> 00:21:51,229 .(لقد عملتِ بجد، يا (كونغ سون جي 276 00:22:01,059 --> 00:22:04,369 ماذا كان هذا؟ - هل سمعت هذا الصوت؟ - 277 00:22:04,369 --> 00:22:06,329 أين؟ هل هذا هو؟ 278 00:22:06,329 --> 00:22:07,629 .إنه هنا 279 00:22:07,629 --> 00:22:09,599 !(سون جي) 280 00:22:09,599 --> 00:22:11,509 يا (سون).... يا (سون جي)، هل أنتِ بخير؟ 281 00:22:11,509 --> 00:22:14,419 يا أخت زوجتي، هل أنتِ بخير؟ - ....أنا....زومبي....زومبي - 282 00:22:14,419 --> 00:22:16,609 ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم، زومبي؟ 283 00:22:16,609 --> 00:22:18,959 !ماذا علينا أن نفعل؟! أوه، يا عزيزي ماذا سنفعل ؟ 284 00:22:18,959 --> 00:22:20,169 لماذا أنت....تضربين؟ 285 00:22:20,169 --> 00:22:22,019 !آه - !أوه - 286 00:22:22,019 --> 00:22:24,939 !أوه، مرحباً، يا طبيب 287 00:22:24,939 --> 00:22:28,049 .إنه التهاب حاد في الزائدة الدودية. انفجرت الزائدة لديها 288 00:22:28,049 --> 00:22:30,499 ماذا؟! هل تم أخذ زائدتي؟ 289 00:22:30,499 --> 00:22:32,289 أي مكانٍ آخر؟ هل تم أخذ أي أجزاءٍ أخرى؟ 290 00:22:32,289 --> 00:22:35,339 هل أُخذت الأمعاء الغليظة أو الأمعاء الدقيقة؟ 291 00:22:35,339 --> 00:22:38,169 .لم تؤخذ، بل انفجرت 292 00:22:38,169 --> 00:22:39,949 .وكل شيءٍ آخر بخير 293 00:22:39,949 --> 00:22:42,479 ماذا عن ذلك....ذلك الزومبي؟ 294 00:22:42,479 --> 00:22:44,249 زومبي؟ 295 00:22:44,249 --> 00:22:47,469 لماذا تستمرين في الحديث عن الزومبي منذ الأمس؟ 296 00:22:47,469 --> 00:22:51,569 آه ، لا بد أنك تتحدثين عن ذلك الرجل الذي أحضركِ إلى هنا الليلة الماضية ، أليس كذلك؟ 297 00:22:51,569 --> 00:22:56,609 .لقد غادر فقط بعد أن تأكد أن الجراحة سارت على ما يرام 298 00:23:03,269 --> 00:23:06,169 لقد جاء راكضاً طوال الطريق إلى المستشفى .و أنتِ على ظهره 299 00:23:06,169 --> 00:23:09,979 .قام بتسجيلك ودفع جميع الرسوم ، و ضم الى ذلك رسوم الجراحة والاستشفاء 300 00:23:09,979 --> 00:23:13,269 بالكاد وصلت إلى هنا في الوقت المناسب .لتجنب وقوع كارثة 301 00:23:14,819 --> 00:23:18,999 ما هذا؟ هل أنا، الزومبي، أنقذت حياة شخص؟ 302 00:23:18,999 --> 00:23:22,939 هل كنت عضواً في الصليب الأحمر أو كنت أحد فنيي الطوارئ الطبية في الماضي؟ 303 00:23:22,939 --> 00:23:25,929 .أنا حقاً أفعل كل أنواع الأشياء 304 00:23:32,779 --> 00:23:35,469 [ زيارة المرضى ] 305 00:23:38,909 --> 00:23:42,149 كيف لا تعرفين عندما انفجرت الزائدة الدودية؟ 306 00:23:42,149 --> 00:23:43,289 !أيتها الحمقاء 307 00:23:43,289 --> 00:23:47,589 .لكن، على الأقل، لابد أنكِ كنتِ قلقة بشأن انهيار أختكِ 308 00:23:47,589 --> 00:23:50,919 .يا عزيزتي، ما ترتدينه غير متطابق الآن 309 00:23:52,509 --> 00:23:59,999 بالطبع، هي قريبتي الوحيدة. لقد نشأنا بدون والدين .و اعتمدنا على بعضنا البعض 310 00:23:59,999 --> 00:24:00,979 !أختي 311 00:24:00,979 --> 00:24:03,719 ... الآن هي مصدر رزقي 312 00:24:03,719 --> 00:24:04,989 !يا ( سون جي)، هل أنتِ بخير؟ 313 00:24:04,989 --> 00:24:08,049 !آه - أوه ، يا محقق (تشا)، كيف أتيت إلى هنا وأنت مشغولٌ جداً؟ - 314 00:24:08,049 --> 00:24:11,339 (ما الذي تتحدثين عنه؟ ألم تتصلي بالمحقق (تشا وتطلبي منه الحضور؟ 315 00:24:12,199 --> 00:24:14,049 .يا عزيزي، الجو دافىء 316 00:24:14,049 --> 00:24:15,589 .دعنا نخرج للحصول على بعض الهواء 317 00:24:15,589 --> 00:24:16,819 .أي هواء؟ الجو بارد و جميل هنا 318 00:24:18,649 --> 00:24:21,619 !انهض. اسرع 319 00:24:21,619 --> 00:24:26,179 .سوف نخرج لبعض الهواء لذا يرجى قضاء بعض الوقت اللطيف معاً 320 00:24:26,179 --> 00:24:29,139 .لما تغلقين الستارة؟ سيصبح الجو خانقاً 321 00:24:34,809 --> 00:24:37,949 !آه، انتظري، انتظري 322 00:24:43,169 --> 00:24:44,319 هل تشعرين أنكِ على ما يرام؟ 323 00:24:44,319 --> 00:24:46,889 .إنه التهاب الزائدة الدودية 324 00:24:46,889 --> 00:24:51,729 ."لقد بالغت في الأمر مع عمل محطة البث وتحقيقات كنيسة "الحقيقة الجديدة لماذا لا تنتهزين هذه الفرصة للحصول على قسطٍ من الراحة؟ 325 00:24:51,729 --> 00:24:55,889 أنا فقط بحاجة ليومٍ واحد للتعافي من شيء تافه مثل التهاب الزائدة الدودية 326 00:24:55,889 --> 00:24:59,049 دعنى أرى. لقد أخبرتك ألا تأكل الحلوى، أليس كذلك؟ 327 00:24:59,049 --> 00:25:01,489 .حقاً، أقول لك إنني لم آكل الحلوى 328 00:25:01,489 --> 00:25:03,459 .انظري 329 00:25:04,219 --> 00:25:06,349 أنت حقاً لم تأكل؟ 330 00:25:06,349 --> 00:25:10,349 .أنت ... إذا واصلت تناول الحلوى ، فسوف تتعفن أسنانك - .حسناً - 331 00:25:10,349 --> 00:25:12,049 ... سيعرف الرئيس 332 00:25:12,049 --> 00:25:14,489 .لن آكل ، حسناً؟ لن آكل 333 00:25:24,629 --> 00:25:26,749 لماذا تطبخ الدجاج؟ 334 00:25:26,749 --> 00:25:28,719 .كنت أفكر في صنع دجاج "يوك هوي" لأكلهُ 335 00:25:28,719 --> 00:25:32,349 (لا بد أن الأمر بدا جيداً عندما كان المحقق (كيم موّ يونغ ."يأكل دجاج "يوك هوي 336 00:25:32,349 --> 00:25:36,939 كيم موّ يونغ)؟ ذلك... أمام مكتب المحقق؟) 337 00:25:38,899 --> 00:25:42,089 هل تعرف القليل عن (كيم موّ يونغ)؟ 338 00:25:42,089 --> 00:25:43,509 ."إنه "تيول سا مو" لمدينة "غانغ ريم 339 00:25:43,509 --> 00:25:44,389 تيول سا مو"؟" 340 00:25:44,389 --> 00:25:46,989 ."كلا، "تيول... سا.... مو 341 00:25:46,989 --> 00:25:49,649 ما هو الـ "تيول سا مو"؟ - .جمعية محبي اللحية - 342 00:25:49,649 --> 00:25:52,109 لماذا تحب ذلك؟ 343 00:25:52,109 --> 00:25:54,149 .انظر! ها هي 344 00:25:54,149 --> 00:25:56,369 هل هي "حرب من أجل كوكب القردة"؟ 345 00:25:56,369 --> 00:25:58,579 [عِش في لحية وتموت بلحية ] [رابطة عشاق اللحية لكرة القدم ] 346 00:25:58,579 --> 00:26:03,039 .واو. كل اللحى تبدو متشابهة. لا أستطيع معرفة الفرق 347 00:26:03,039 --> 00:26:07,369 .كلهم يبدون متشابهين؟ هناك ، هو في المنتصف. في المنتصف 348 00:26:07,369 --> 00:26:10,079 هذا؟ - !هذا صحيح - 349 00:26:10,079 --> 00:26:13,839 .ربما كانت هذه هي المرة الأولى والأخيرة 350 00:26:13,839 --> 00:26:18,569 .لقد كان خجولًا لذا كان علي أن أصرعليه ليأتي 351 00:26:18,569 --> 00:26:21,749 .لقد مرت بضعة أشهر بالفعل 352 00:26:21,749 --> 00:26:24,069 .على أي حال ، تفضل 353 00:26:24,069 --> 00:26:26,079 .تفضل. الفائدة 354 00:26:26,079 --> 00:26:28,619 .فائدة هذا الشهر 355 00:26:28,619 --> 00:26:32,479 ... في الوقت الحاضر ، مع بطء العمل ، متى سأدفعها بالكامل؟ 356 00:26:32,479 --> 00:26:36,379 .لولا عمل جمع الفوائد هذه ، لما كنا قادرين على البقاء على قيد الحياة أيضاً 357 00:26:36,379 --> 00:26:38,729 !أبي 358 00:26:38,729 --> 00:26:40,749 .تعالي هنا 359 00:26:42,869 --> 00:26:47,619 .يا أخي ، ادفع بدءاً من الشهر المقبل 360 00:26:47,619 --> 00:26:49,869 .طفلة لطيفة 361 00:26:59,539 --> 00:27:00,779 .لا تسيء فهمي 362 00:27:00,779 --> 00:27:05,259 ،ليس لأن لدي أي نوايا حسنة ولكن بسبب ظرف لا مفر منه .أحتاج إلى الاهتمام بالأمر 363 00:27:07,849 --> 00:27:10,629 ألا يمكننا إبقاء "هو دوّ" هنا بعد الآن؟ 364 00:27:10,629 --> 00:27:15,989 .الاعتناء بشخصٍ ما يعني أنك مسؤول عن ذلك الشخص 365 00:27:21,599 --> 00:27:25,169 يا سيدي ، هل أنت ذاهب إلى مكانٍ بعيد؟ 366 00:27:25,169 --> 00:27:29,379 .أنت ستعود، أليس كذلك؟ أنا أحبك 367 00:27:29,379 --> 00:27:33,259 .الوقت متأخر. يجب أن يعود الطفل إلى المنزل مبكراً 368 00:27:51,899 --> 00:27:54,109 .(جوّن وو) 369 00:27:55,299 --> 00:27:57,139 هو دوّ"؟" 370 00:27:57,139 --> 00:28:01,189 .أجل. قال أبي إنني أستطيع الاحتفاظ به لكن أمي قالت لا 371 00:28:01,189 --> 00:28:02,959 ما رأيك؟ 372 00:28:02,959 --> 00:28:08,029 .حسناً، إذا كنت تريد ذلك ، فأنا في صفك 373 00:28:11,929 --> 00:28:17,459 يا (جوّن وو)، هل قلت للتو وداعاً للمحقق؟ - .أجل - 374 00:28:17,459 --> 00:28:20,449 هل قال أي شيء عن المكان الذي سيذهب إليه؟ 375 00:28:20,449 --> 00:28:23,989 .لا أعلم. لقد نزل فقط 376 00:28:23,989 --> 00:28:26,479 .فهمت 377 00:28:26,479 --> 00:28:28,699 .حسناً 378 00:28:42,189 --> 00:28:45,459 .يا آنسة ، لا يمكنك الخروج بعد 379 00:28:53,459 --> 00:28:56,059 إلى أين ذهب؟ 380 00:29:16,409 --> 00:29:19,059 [ "هراء" ] 381 00:29:21,069 --> 00:29:24,819 هل حفظ رقمي على أنه "هراء"؟ 382 00:29:40,599 --> 00:29:42,739 .عفواً. سنقوم بإجراء فحص 383 00:29:42,739 --> 00:29:44,479 .بالطبع 384 00:29:47,069 --> 00:29:50,009 ."عذراً. أنا الملازم (أوه غيوم تاي) لشرطة مدينة "غانغ ريم 385 00:29:50,009 --> 00:29:52,889 .نحن نجري فحصاً لأن كان هناك بلاغاً عن شخصٍ مشبوه بالقرب من هنا 386 00:29:52,889 --> 00:29:57,749 .نطلب تعاونكم في تأكيد هويتكم 387 00:29:57,749 --> 00:29:59,479 هل يمكنني رؤية هويتك، من فضلك؟ 388 00:29:59,479 --> 00:30:00,879 ما الذي يجري؟ 389 00:30:00,879 --> 00:30:03,939 .هذا لأن الشرطة تلقت بلاغاً عن شخصٍ مشبوه 390 00:30:03,939 --> 00:30:06,479 هل يمكنني رؤية هويتك، من فضلك؟ 391 00:30:11,279 --> 00:30:13,309 .شكراً لك 392 00:30:14,069 --> 00:30:16,349 هل يمكنني رؤية هويتك، من فضلك؟ 393 00:30:21,299 --> 00:30:24,049 [ بطاقة تسجيل مقيم ] 394 00:30:29,409 --> 00:30:30,899 السيد (كيم موّ يونغ)؟ 395 00:30:30,899 --> 00:30:32,499 .نعم 396 00:30:32,499 --> 00:30:35,049 أنت (كيم موّ يونغ)، صحيح؟ 397 00:30:35,049 --> 00:30:36,759 .أجل 398 00:30:38,189 --> 00:30:41,179 .يبدو أن الصورة لم تظهر بشكلٍ جيد 399 00:30:41,179 --> 00:30:44,989 بأي حال من الأحوال ، هل لديك شكل آخر لتحديد الهوية؟ 400 00:30:44,989 --> 00:30:49,629 ...شكل آخر لتحديد الهوية 401 00:30:54,819 --> 00:30:57,059 !أيها الرئيس 402 00:31:01,279 --> 00:31:03,269 لماذا تركت هاتفك؟ 403 00:31:03,269 --> 00:31:04,879 .(يا كاتبة (كونغ 404 00:31:04,879 --> 00:31:06,369 .(المحقق (أوه 405 00:31:06,369 --> 00:31:08,239 أتعرفان بعضكما البعض؟ 406 00:31:08,239 --> 00:31:10,289 .إنه رئيسي 407 00:31:10,289 --> 00:31:13,489 .لقد غادر على عجل لأنه التقى بعميل 408 00:31:13,489 --> 00:31:16,519 .حتى أنه ترك هاتفه 409 00:31:17,929 --> 00:31:19,679 .تفضل 410 00:31:21,879 --> 00:31:25,739 لكن هل أنتِ بخير؟ 411 00:31:25,739 --> 00:31:28,359 .هذا لا شيء 412 00:31:28,359 --> 00:31:31,399 .لا بد أنكما أنتما الاثنان تبحثان عن شخصٍ ما 413 00:31:31,399 --> 00:31:34,879 .لقد تلقينا بلاغاً لذلك كنا نجري فحصاً 414 00:31:37,159 --> 00:31:39,449 كيف عرفتِ للمجيء إلى هنا؟ 415 00:31:39,449 --> 00:31:43,849 .هاتفك ... لقد أظهر سجل البحث محطة الحافلات هذه 416 00:31:43,849 --> 00:31:46,689 لماذا نظرت من خلال هاتفي؟ 417 00:31:50,729 --> 00:31:52,879 على أي حال ، لماذا أتيتِ إلى هنا؟ 418 00:31:54,909 --> 00:31:57,839 .لا يزال لدينا عمل غير مكتمل 419 00:32:03,569 --> 00:32:05,729 !هذا يبدو لذيذاً 420 00:32:09,409 --> 00:32:12,939 ... إذاً، هل ذلك العامل بدوامٍ جزئي 421 00:32:12,939 --> 00:32:15,939 هو أنت؟ 422 00:32:16,749 --> 00:32:20,719 .لا عجب أنه بدا مألوفاً 423 00:32:20,719 --> 00:32:24,289 الرئيس حتى عمل بدوامٍ جزئي؟ 424 00:32:24,289 --> 00:32:29,259 .ذلك ... لقد كان يعمل متخفياً 425 00:32:29,259 --> 00:32:33,019 أنت تعرفين كيف يعمل المحققون أحياناً متخفيين ويخفون هوياتهم ، أليس كذلك؟ 426 00:32:33,019 --> 00:32:35,409 .بالطبع، أعلم 427 00:32:35,409 --> 00:32:37,909 إذاً، ماذا عن الأمعاء؟ 428 00:32:37,909 --> 00:32:40,319 لماذا أكلها نيئة؟ 429 00:32:42,849 --> 00:32:49,669 هذا بسبب ... هناك الكثير من المتاجر المتورطة .في التوزيع غير القانوني للأمعاء في الوقت الحاضر 430 00:32:49,669 --> 00:32:51,019 !حقاً؟ 431 00:32:51,019 --> 00:32:54,419 ... الأمعاء القديمة أو السيئة 432 00:32:54,419 --> 00:32:58,959 .لهذا السبب كان يتفحص ويتذوق بنفسه 433 00:32:58,959 --> 00:33:03,009 .آه ، من فضلك لا تسيئي فهمي. الأمعاء هنا كانت في حالة جيدة جداً 434 00:33:03,009 --> 00:33:04,129 .بالطبع 435 00:33:04,129 --> 00:33:08,589 .أنت محترف بالكامل. لم يكن لدي فكرة 436 00:33:08,589 --> 00:33:11,319 .من فضلك أعذر سلوكي 437 00:33:11,319 --> 00:33:12,159 .لا حاجة لذلك 438 00:33:12,159 --> 00:33:15,949 .يا إلهي! إنه رائعٌ جداً 439 00:33:15,949 --> 00:33:17,899 .من فضلك كُل كثيراً 440 00:33:17,899 --> 00:33:19,279 .كُلي الكثير 441 00:33:19,279 --> 00:33:21,309 .حسناً. سآكل جيداً 442 00:33:31,979 --> 00:33:33,939 .يبدو جيداً جداً 443 00:33:35,323 --> 00:33:39,763 .لقد وعدتك بأن أدعوك على أمعاء البقر إذا قبضت على الطائفة 444 00:33:39,763 --> 00:33:44,083 أنتِ بخير بتناول وجبةٍ معي على الرغم من أنكِ تعرفين من أنا؟ 445 00:33:44,083 --> 00:33:48,243 .إذا كنت ستأكلني، فقد كنت ستفعل ذلك منذ وقتٍ طويل 446 00:33:48,923 --> 00:33:52,403 .وأنا آسفة بشأن البارحة 447 00:33:53,073 --> 00:33:56,763 .لم أكن أعلم أنك كنت تحاول إنقاذي وفهمت الفكرة الخاطئة 448 00:33:56,763 --> 00:34:02,223 .لا تتأسفي. أنا لم آكلكِ لأن زائدتكِ الدودية كانت مصابة 449 00:34:02,223 --> 00:34:04,903 .وفقًا لـ(جوّن وو)، لقد أعدت "هو دوّ" قطعة واحدة 450 00:34:04,903 --> 00:34:07,503 لماذا لم تأكله؟ 451 00:34:07,503 --> 00:34:11,433 ماذا يمكنني أن أكسب من أكل هذا الكلب الصغير؟ 452 00:34:11,433 --> 00:34:14,083 .أنت زومبي شديد المراعاة 453 00:34:14,083 --> 00:34:17,013 .أنت لا تأكل أشياءً لها أسماء 454 00:34:17,013 --> 00:34:18,833 أم أنك حنونٌ جداً؟ 455 00:34:18,833 --> 00:34:21,073 .بغض النظر عن مدى جوعى، سأمرض إذا أكلت أي شيء 456 00:34:21,073 --> 00:34:26,093 .أنا أيضاً حريص على ما أتناوله. أنا التزم بالأطعمة الصحية 457 00:34:26,093 --> 00:34:28,353 دعنا نأكل فقط. لا بد أنك جائع، أليس كذلك؟ 458 00:34:28,353 --> 00:34:31,323 .لقد كنت أتضور جوعاً منذ أمس 459 00:34:34,123 --> 00:34:35,653 .هذا لذيذ 460 00:34:35,653 --> 00:34:38,163 .ليس لديكِ أي كياسة 461 00:34:39,533 --> 00:34:42,033 .صحيح. أنت تأكله نيئاً فقط 462 00:34:42,033 --> 00:34:44,723 !عذراً! حصتين من أمعاء اللحم البقري وزجاجة سوجو 463 00:34:44,723 --> 00:34:47,013 !أحضر أمعاء اللحم غير مطهوة من فضلك 464 00:34:49,873 --> 00:34:55,853 انتظر! لماذا تحب حتى حساء أمعاء اللحم البقري بينما لا يمكنك أكله؟ 465 00:34:55,853 --> 00:35:01,283 .لا أعرف. لسببٍ ما، كنت أرغب في رؤيته بنفسي 466 00:35:03,783 --> 00:35:06,243 .ها هو 467 00:35:10,013 --> 00:35:13,453 .انتظري. سنطهوه بأنفسنا 468 00:35:13,453 --> 00:35:15,493 .حسناً إذاً 469 00:35:17,183 --> 00:35:19,453 .هذا مجاني 470 00:35:19,453 --> 00:35:22,023 !شكراً 471 00:35:26,033 --> 00:35:28,953 .من العبث أن تأكل بمفردك 472 00:35:32,763 --> 00:35:35,933 [داي هان" لأمعاء البقر" ] 473 00:35:40,803 --> 00:35:42,883 هل لا بأس أن تشربي الكثير من السوجو؟ 474 00:35:42,883 --> 00:35:47,123 .لقد انفجرت زائدتكِ الدودية ويبدو وجهك وكأنه ينزف 475 00:35:47,123 --> 00:35:50,863 .لا بد أنك لا تعرف هذا لأنك زومبي 476 00:35:50,863 --> 00:35:52,693 .الكحول مطهر 477 00:35:52,693 --> 00:35:55,173 .لا تكوني سخيفة 478 00:35:59,003 --> 00:36:04,433 عندما فتحت عينيك بعد موتك، هل كنت زومبي؟ 479 00:36:07,123 --> 00:36:08,873 .لا بد أنه كان لديك انهياراً عقلياً 480 00:36:08,873 --> 00:36:12,673 .هل تعتقدين أن هذا كل شيء؟ لقد كنت مصدوماً للغاية 481 00:36:12,673 --> 00:36:17,033 .تساءلت لماذا قد يحدث لي شيءٌ كهذا 482 00:36:23,083 --> 00:36:27,923 .مهما مشيت، كان طريقي لا نهاية له 483 00:36:51,713 --> 00:36:57,713 .بالنسبة لي، لم تكن الحياة والموت مختلفين 484 00:36:57,713 --> 00:37:05,963 .على عكس البشر، لم أستطع حتى الاختيار بين الاثنين 485 00:37:05,963 --> 00:37:10,943 .لأن هذا هو مصير الزومبي 486 00:37:11,713 --> 00:37:17,743 .لابد أنه كان مخيفاً ووحيداً وشديداً 487 00:37:19,243 --> 00:37:23,113 أيها الرئيس، ألا يمكنك البقاء هنا لفترةٍ أطول قليلاً؟ 488 00:37:23,113 --> 00:37:25,603 .ليس الأمر كما لو كان لديك أي مكانٍ لتذهب إليه 489 00:37:25,603 --> 00:37:29,523 .لن أخبر أحد أبداً 490 00:37:29,523 --> 00:37:35,503 .مما رأيته، كونك محققاً هو الأفضل بالنسبة لك 491 00:37:35,503 --> 00:37:37,573 .أنت مقدرٌ لك أن تكون واحداً 492 00:37:37,573 --> 00:37:41,383 .علاوةً على ذلك، لديك قوتك الخارقة الخاصة 493 00:37:41,383 --> 00:37:44,073 .أنفك 494 00:37:44,073 --> 00:37:48,813 هيا، أنت تعلم. في الأفلام، تلك الشخصيات التي بها عيب 495 00:37:48,813 --> 00:37:51,293 .دائماً يعتبرون أنفسهم وحوشاً 496 00:37:51,293 --> 00:37:54,203 !لكن بالنسبة للآخرين، فهم أبطال 497 00:37:54,203 --> 00:37:56,973 !إنهم ينقذون الأشخاص المعرضين للخطر 498 00:37:56,973 --> 00:38:00,643 .أعتقد أنك يمكن أن تكون هكذا 499 00:38:00,643 --> 00:38:03,193 .بطل 500 00:38:03,193 --> 00:38:08,323 .الشخص الذي يحتاج إلى قوتك العظمى موجود، في مكانٍ ما 501 00:38:08,323 --> 00:38:12,233 .ليس لدي أي نية لمساعدة البشر 502 00:38:15,283 --> 00:38:19,163 .سوف أساعدك على تذكر ماضيك 503 00:38:19,163 --> 00:38:20,053 ماذا؟ 504 00:38:20,053 --> 00:38:22,303 .هناك حد لما يمكنك القيام به بنفسك 505 00:38:22,303 --> 00:38:25,873 .قد يتم القبض عليك بسبب هويتك المزيفة، مثل اليوم 506 00:38:25,873 --> 00:38:29,133 .يمكن أيضاً الكشف عن هويتك الحقيقية 507 00:38:29,133 --> 00:38:31,093 ما رأيك؟ 508 00:38:34,893 --> 00:38:40,653 ألم تأتي إلى هنا لأنك أردت أن تعرف ماضيك؟ 509 00:38:40,653 --> 00:38:45,813 "من أنا؟ لماذا مُت؟" 510 00:38:45,813 --> 00:38:53,973 "بأي فرصة، هل يمكن أن تكون هناك عائلة تنتظرني؟" 511 00:38:55,933 --> 00:38:58,463 ألا تريد أن تعرف هذه الأشياء؟ 512 00:38:59,903 --> 00:39:02,493 .سوف أساعدك 513 00:39:03,943 --> 00:39:07,183 هل هذا تعاطف وفضول؟ 514 00:39:07,183 --> 00:39:09,563 .لنفترض أنني فضولية 515 00:39:11,303 --> 00:39:13,453 ألا تعرفين ما أنا عليه؟ 516 00:39:13,453 --> 00:39:16,983 .أنا ز... زومبي 517 00:39:16,983 --> 00:39:19,233 إذاً، ماذا لو كنت زومبي؟ 518 00:39:19,233 --> 00:39:22,473 .حتى الزومبي كانوا بشراً قبل موتهم 519 00:39:37,083 --> 00:39:39,713 .حسناً، جيد. لكن لدي شرطاً واحداً 520 00:39:39,713 --> 00:39:41,343 شركاء عمل؟ 521 00:39:41,343 --> 00:39:44,673 عندما رأيتك تطيح بقائد الطائفة آخر مرة 522 00:39:44,673 --> 00:39:46,373 .كنت بخير بعد تعرضك للضرب 523 00:39:46,373 --> 00:39:50,413 .فقط أضف مكتباً وكرسياً إضافياً في مكتبك من أجلي 524 00:39:50,413 --> 00:39:56,273 .لماذا بالضبط تريدين أن تكوني محققة؟ فقط اذهبي وقومي بعمل البث الذي تجيدينه 525 00:39:56,273 --> 00:39:58,133 ...ذلك 526 00:39:59,313 --> 00:40:03,043 .كوني كاتبة في برنامجٍ إذاعي هو أمرٌ جيدٌ أيضاً 527 00:40:04,663 --> 00:40:09,013 لكن حل القضايا خلف الكواليس 528 00:40:09,013 --> 00:40:12,123 .يبدو أنه مجالي أكثر 529 00:40:12,123 --> 00:40:14,523 .هناك إثارةٌ أيضاً 530 00:40:20,643 --> 00:40:23,753 .متدربة 531 00:40:23,753 --> 00:40:25,593 أنت لا تثق بي وتريد أن تختبرني أكثر؟ 532 00:40:25,593 --> 00:40:29,083 .ليس الأمر أنني لا أثق بكِ، أنا لا أثق بالبشر 533 00:40:29,083 --> 00:40:31,183 .عاملة بدوامٍ كامل في خلال شهر 534 00:40:31,183 --> 00:40:33,803 .ثلاثة أشهر - .واحد ونصف - 535 00:40:33,803 --> 00:40:36,293 .حسناً، شهران - .أربعة تأمينات رئيسية متضمنة، بالطبع - 536 00:40:36,293 --> 00:40:38,853 .لكن العمل الإضافي أمر مفروغٌ منه 537 00:40:38,853 --> 00:40:40,603 .اتفقنا 538 00:40:44,613 --> 00:40:51,993 أيها الرئيس، هل ستكون قادراً على العودة إلى كونك إنساناً إذ تذكرت ماضيك؟ 539 00:40:55,633 --> 00:40:57,733 .لا أعرف 540 00:40:57,733 --> 00:41:01,303 لست متأكداً، لكن ... ما هذا بحق الجحيم؟ 541 00:41:05,313 --> 00:41:07,963 .أخبرتكِ أن تتمهلي في الشرب 542 00:41:11,433 --> 00:41:14,623 .أريد أن أصدق أنني أستطيع العودة 543 00:41:28,963 --> 00:41:29,853 ما هذا؟ 544 00:41:29,853 --> 00:41:33,693 .إنها رسوم المعيشة التي تأخرت بدفعها حتى الآن يمكنكِ الأحتفاظ بالإضافي 545 00:41:33,693 --> 00:41:36,993 من أين لكِ بهذا المال؟ 546 00:41:36,993 --> 00:41:38,643 لقد حصلت على وظيفة 547 00:41:38,643 --> 00:41:40,863 أي شخصٍ مجنون سيوظفكِ؟ 548 00:41:40,863 --> 00:41:42,843 هل كانت تلك وكالة التحري؟ 549 00:41:42,843 --> 00:41:45,543 كانت تلك. لكن ليس هذا فقط 550 00:41:45,543 --> 00:41:48,103 لدي أيضاً مزايا التأمين الأربعة الرئيسية 551 00:41:48,103 --> 00:41:51,093 وكالة التحري؟ أليس ذلك العمل خطيراً؟ 552 00:41:51,093 --> 00:41:53,723 هيا. هل تعتقدين بأن عمل البث لم يكُن خطيراً؟ 553 00:41:53,743 --> 00:41:55,993 أنتِ تضعين حياتكِ على المحك لكل عمل 554 00:41:55,993 --> 00:41:58,093 ."لقد دمر "الحقيقة الجديدة 555 00:41:58,093 --> 00:42:00,703 لابد أن يكون خبيراً 556 00:42:00,703 --> 00:42:02,663 تهانئي لكِ 557 00:42:02,663 --> 00:42:04,523 أشكرك 558 00:42:05,283 --> 00:42:07,773 انتظري 559 00:42:07,773 --> 00:42:12,963 مهلاً، هل تُريدين المزيد من الأرز؟ 560 00:42:12,963 --> 00:42:15,873 وعاء طهي الأرز فارغ 561 00:42:18,053 --> 00:42:21,573 أنتِ بحاجة لتناول الطعام للعمل بجد 562 00:42:21,573 --> 00:42:24,173 عليكِ أن تأكلي لتعملي 563 00:42:24,173 --> 00:42:25,953 صحيح 564 00:42:26,993 --> 00:42:29,773 يا عزيزتي، ليس لدي أرز 565 00:42:29,773 --> 00:42:31,823 قُلت بأن مجرد النظر إلى وجهي يجعلك ممتلئاً 566 00:42:31,833 --> 00:42:33,613 لهذا السبب أنا لا أنظر إلى وجهكِ حقاً 567 00:42:33,613 --> 00:42:35,993 !أيها الصغير... مهلاً 568 00:42:35,993 --> 00:42:39,993 ذلك الفم لك، يا إلهي. أنا أترك الأمر يمر لأنني في حالةٍ مزاجية جيدة يا زوجي 569 00:42:39,993 --> 00:42:42,813 !( أشعر بسعادةٍ كبيرة، عزيزتي ( سون جي 570 00:42:42,813 --> 00:42:48,353 !يا بُني، أنا سعيدةٌ جداً اليوم! كم هو جميل 571 00:42:49,343 --> 00:42:53,133 !( مرحباً! أنا المتدربة العالية الجودة، ( كونغ سون جي 572 00:42:53,143 --> 00:42:57,003 !أتطلع إلى العمل معك للشهر المقبل 573 00:43:02,883 --> 00:43:05,583 هل يجب أن أضع هذه في الثلاجة؟ 574 00:43:48,813 --> 00:43:50,723 أعتقد بأن محو اللحية سيكون أسهل 575 00:43:50,723 --> 00:43:52,043 صحيح؟ 576 00:43:52,753 --> 00:43:55,413 إذاً، دعنا نمحوها 577 00:43:57,193 --> 00:43:59,263 [ قلم خطاط لا يُمحى ] لمَ لا يُمحى هذا؟ 578 00:44:00,133 --> 00:44:04,903 ليس الأمر كما لو أنهُ يمكنني أستخدام ماكينة حلاقة. أنت حاول 579 00:44:07,803 --> 00:44:09,923 إنهُ لا ينفع 580 00:44:12,133 --> 00:44:15,843 .شيءٌ غريب. شيءٌ ما مريب 581 00:44:15,843 --> 00:44:18,703 أنا، ( لي سونغ روك )، يمكنني الشعور بذلك 582 00:44:18,703 --> 00:44:20,843 الشعور بماذا؟ 583 00:44:21,983 --> 00:44:24,303 أنا لا أعرف، أيضاً 584 00:44:24,303 --> 00:44:26,963 أشعر بشيءٍ ما فقط 585 00:44:28,093 --> 00:44:30,143 أفرك بقوة 586 00:44:39,473 --> 00:44:41,023 عليك اللعنة 587 00:44:41,023 --> 00:44:45,963 كيف يأكل هذا الدجاج النييء عديم النكهة حتى؟ 588 00:44:45,963 --> 00:44:50,263 أنت لم تُجرب قط دجاجاً مقلياً أو مُتبلاً، أليس كذلك؟ 589 00:44:50,263 --> 00:44:52,453 قد يُناسب ذوقك بالفعل 590 00:44:52,453 --> 00:44:55,703 أنا لا آكله لأجل ذوقه. أنا آكله لأنني جائع 591 00:44:55,703 --> 00:44:58,611 إذا شعرت بالجوع قليلاً، فقد ابدأ بفقدان السيطرة 592 00:44:58,643 --> 00:45:03,113 وإذا فقدت السيطرة، فلا أعرف إلى أي مدى سأذهب 593 00:45:03,873 --> 00:45:05,773 هذا مثلي تماماً 594 00:45:05,773 --> 00:45:09,593 عندما أكون جائعة، أشعر أيضاً بالحساسية ولا أعرف إلى أي مدى سأذهب 595 00:45:09,593 --> 00:45:12,203 يجب أن نكون كلينا حذرين 596 00:45:19,173 --> 00:45:24,733 لماذا تحب مرق لحم البقر أكثر بينما لا يمكنك حتى أكله؟ 597 00:45:24,733 --> 00:45:29,673 هل لأنهُ الطعام الوحيد الذي يُساعدك على التغلب على رغباتك للزومبي؟ 598 00:45:29,673 --> 00:45:32,253 أم لأنك أستمتعت به 599 00:45:32,253 --> 00:45:34,333 قبل أن تُصبح زومبي؟ 600 00:45:39,643 --> 00:45:41,513 إنهُ سيءٌ ​​للغاية 601 00:45:41,513 --> 00:45:44,363 مرق أمعاء لحم البقر لذيذٌ بشدة 602 00:45:48,553 --> 00:45:50,333 عجباً 603 00:45:50,993 --> 00:45:54,063 هل الزومبي يستخدم فرشاة أسنانٍ كهربائية؟ 604 00:45:54,763 --> 00:45:58,223 لا تلمسي فرشاة أسناني. نظفي فقط 605 00:45:58,943 --> 00:46:01,673 هيا - حسناً - 606 00:46:11,733 --> 00:46:16,113 عجباً، هذا جنون. كيف هذا نظيفٌ جداً؟ 607 00:46:16,113 --> 00:46:18,263 هل لديك عادةً شخصيةٌ نظيفة؟ 608 00:46:18,263 --> 00:46:21,623 أم هل كرهت الأشياء القذرة فقط بعد أن أصبحت زومبي؟ 609 00:46:21,623 --> 00:46:24,253 أنا لا أعرف. نظفي فقط 610 00:46:31,573 --> 00:46:36,683 يا رئيس، هنالك شيءٌ أشعر بالفضول حياله حقاً. فهل يمكنني طرح سؤالٍ واحدٍ فقط؟ 611 00:46:36,683 --> 00:46:40,103 ماذا؟ ما هو؟ 612 00:46:40,103 --> 00:46:41,643 هل تُريح نفسك؟ 613 00:46:41,643 --> 00:46:42,843 هل سبق لك أستخدام الشطاف؟ 614 00:46:42,843 --> 00:46:47,783 اذهبي فقط. سأُعطيكِ هذه النشرات حتى تتمكني من توزيعها يا آنستي المتدربة 615 00:46:47,783 --> 00:46:49,603 ...كُنت فقط أشعر بالفضول حقاً 616 00:46:49,603 --> 00:46:51,943 ها هي سترتكِ، واذهبي مباشرةً للمنزل 617 00:46:51,943 --> 00:46:56,683 لا تعودي، و من فضلكِ فقط اذهبي للمنزل. أفهمتِ؟ - ...أردتُ فقط أن أعرف - 618 00:46:58,903 --> 00:47:03,263 يا إلهي، إنها تقودني للجنون تماماً 619 00:47:06,393 --> 00:47:08,223 كونهُ زومبي ليس بالأمر الجلل 620 00:47:08,223 --> 00:47:11,803 هو يأكل وينام و يتبرز. إنهُ لا يختلف عن الإنسان 621 00:47:19,533 --> 00:47:21,653 [ " المحقق رقم واحد لـ" غانغ ريم ] 622 00:47:29,763 --> 00:47:34,423 هل تبيع النشرات وتستخدم المال في سداد الدين؟ 623 00:47:34,423 --> 00:47:38,943 رائع، إنها حقاً قوةٌ لا يُستهان بها 624 00:47:38,943 --> 00:47:40,613 رئيس؟ 625 00:47:41,253 --> 00:47:43,163 يا رئيس؟ 626 00:47:47,963 --> 00:47:50,243 يا محقق ( كيم )، هل يمكنك تمرير الكرة لي؟ 627 00:47:50,243 --> 00:47:53,083 ماذا يُريد هذا الإنسان المُزعج؟ 628 00:47:56,743 --> 00:47:58,963 ذلك الشقي الوقح 629 00:48:26,983 --> 00:48:28,563 آه 630 00:48:30,233 --> 00:48:32,713 لماذا صفعة الرجل لاذعةٌ كثيراً؟ 631 00:48:34,913 --> 00:48:38,243 !هذا ما أقوله 632 00:48:38,243 --> 00:48:42,233 لقد أخذ هذه وقذفها في كل مكانٍ فقط 633 00:48:42,233 --> 00:48:45,413 !لقد ضربت عظمي 634 00:48:45,413 --> 00:48:47,323 لذا أين هو؟ 635 00:48:47,323 --> 00:48:48,903 أنا لا أعرف 636 00:48:48,913 --> 00:48:51,453 ،لقد جاء من الجحيم 637 00:48:51,453 --> 00:48:53,743 .لذلك أفترض بأنهُ عاد إليه 638 00:48:55,083 --> 00:48:57,493 رائع، تلك كانت رائعة 639 00:48:59,413 --> 00:49:01,663 [ ( المحقق ( كيم موّ يونغ ] 640 00:49:03,403 --> 00:49:07,613 ،حول المحقق ( كيم موّ يونغ )، حتى لو لم نكشف عن هويته 641 00:49:07,613 --> 00:49:10,083 ألا يجب أن نشكره؟ 642 00:49:10,083 --> 00:49:12,713 " لقد ساعدنا في النيل من " الحقيقة الجديدة 643 00:49:12,713 --> 00:49:16,523 أليس المحقق ( كيم موّ يونغ ) الشخص الذي تعمل الكاتبة ( كونغ ) معه؟ 644 00:49:16,523 --> 00:49:18,753 نعم، أعتقد بأنهُ تم تعيينها رسمياً 645 00:49:18,753 --> 00:49:22,873 ( لقد بحثت في أمر المحقق ( كيم 646 00:49:34,143 --> 00:49:35,773 [ خياط الإمبراطور المخصص ] 647 00:49:36,283 --> 00:49:38,803 اعذرني 648 00:49:44,733 --> 00:49:47,713 "بما أن الأمور سارت على هذا النحو، كما قالت "هراء 649 00:49:47,713 --> 00:49:52,803 فيجب أن أكسب المال كمحقق بينما أحاول تذكر ماضيّ 650 00:49:54,673 --> 00:49:58,193 آه، يوجد خصمٌ بخمسون بالمئة، أليس كذلك؟ 651 00:49:58,193 --> 00:50:01,703 بالطبع. البيع ينتهي اليوم 652 00:50:06,783 --> 00:50:10,383 .نحن بحاجة إلى عمل حتى أطلب علاوة 653 00:50:16,583 --> 00:50:18,373 .مرحباً 654 00:50:20,853 --> 00:50:24,123 ألستِ أنتِ صاحبة مطعم حساء الأمعاء؟ 655 00:50:24,123 --> 00:50:27,823 !شخصٌ ما كسر نافذة مطعمي 656 00:50:27,823 --> 00:50:29,073 نافذة المطعم؟ 657 00:50:29,073 --> 00:50:32,203 .أنا لم أسدد القرض لمطعمي حتى الآن 658 00:50:32,203 --> 00:50:36,003 لكي أتمكن من سداده، لا بد لي من تنظيف الأمعاء .وقطعها وشويها طوال اليوم 659 00:50:36,003 --> 00:50:37,393 ... يجب أن أفعل ذلك لسنوات 660 00:50:37,393 --> 00:50:40,713 .حتى أتمكن من سداد القرض 661 00:50:40,713 --> 00:50:43,723 ..ذلك الأحمق الذي خدش مطعمي الثمين 662 00:50:43,723 --> 00:50:47,433 ... انتظر حتى أمسك به 663 00:50:47,433 --> 00:50:49,723 ... هل هذه الكرة ربما 664 00:50:50,743 --> 00:50:52,493 .نعم ، كانت كرة القدم هذه 665 00:50:52,493 --> 00:50:57,993 ،لقد بحثت في هذا الحي بأكمله ولكن لم أجده ... لذا انتهى بي المطاف بالمجيء إلى هنا 666 00:50:57,993 --> 00:51:00,453 ."تيول سا مو" [ جمعية كرة القدم الصباحية لمحبي اللحية ] 667 00:51:00,453 --> 00:51:02,553 هل تعرف من هو؟ 668 00:51:09,223 --> 00:51:13,513 ... الجاني الذي حطم نافذة مطعم المالكة (كيم) هو 669 00:51:13,513 --> 00:51:17,463 ...(ليس سوى ... (كيم موّ 670 00:51:17,463 --> 00:51:20,193 !لا يمكنني العثور عليها! لا أجد الكرة في أي مكان 671 00:51:20,193 --> 00:51:22,253 يا مالكة (كيم)، ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟ 672 00:51:22,253 --> 00:51:23,863 ما هذا؟ 673 00:51:23,863 --> 00:51:27,303 أوه، كرة القدم؟ هل طارت على طول الطريق إلى هناك؟ 674 00:51:27,303 --> 00:51:29,113 .لقد بحثت عنها لفترةٍ طويلة 675 00:51:29,113 --> 00:51:33,553 هل كانت كرة القدم هذه ... لك؟ 676 00:51:33,553 --> 00:51:36,123 .نعم، إنها لي. اشتريت واحدة جديدة هذه المرة 677 00:51:36,123 --> 00:51:39,913 .أفكر في إطلاق لحية والانضمام إلى جمعية كرة القدم الصباحية 678 00:51:39,913 --> 00:51:43,203 ربما لا. هل هذا الحي صغيرٌ جداً بالنسبة لي للعب كرة القدم؟ 679 00:51:43,203 --> 00:51:44,293 .أنا من الطراز العالمي كما تعلمين 680 00:51:44,293 --> 00:51:47,553 ألا أبدو مثل (آهن جونغ هوان)؟ (م: لاعب كرة قدم سابق) 681 00:51:47,553 --> 00:51:49,563 رائعٌ جداً، ألست كذلك؟ 682 00:51:49,563 --> 00:51:51,403 !أوه، لقد أفزعتني 683 00:52:37,193 --> 00:52:41,463 .مع هذا، دعنا نسميه تعادلاً 684 00:52:46,043 --> 00:52:48,623 ماذا كان هذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ 685 00:52:48,623 --> 00:52:51,713 .مع كرة القدم هذه ، يبدو أنك كسرت نافذة المطعم 686 00:52:51,713 --> 00:52:54,253 .تلك النافذة ثمينة مثل دمها لأن القرض لم يُسدد بعد 687 00:52:54,253 --> 00:52:56,373 !أنت تعلم أن (كيم موّ يونغ) هو من فعل ذلك 688 00:52:56,373 --> 00:52:57,983 !كيم موّ يونغ) هذا، ذلك الأحمق) 689 00:52:57,983 --> 00:53:00,083 يا رئيس، هل رأيت للتو؟ 690 00:53:00,083 --> 00:53:01,323 رأيت ماذا؟ 691 00:53:01,323 --> 00:53:03,773 .أنا أتحدث عن حلمٍ كوري 692 00:53:13,453 --> 00:53:17,013 .يجب أن يكون شاكراً لأنني توقفت عند هذا الحد 693 00:53:21,273 --> 00:53:26,773 السنة الثانية لكوني زومبي ، لأول مرة ،منذ أن نزلت إلى عالم البشر 694 00:53:26,773 --> 00:53:28,173 .اشتريت ملابس بالمال الذي كسبته بمفردي 695 00:53:28,173 --> 00:53:31,463 ♫ وأنت تذهب لنفسك ♫ 696 00:53:31,463 --> 00:53:33,043 ♫ أنت تتحرك ♫ 697 00:53:33,043 --> 00:53:36,483 هل هذا ما تسميه التكافل؟ 698 00:53:36,483 --> 00:53:40,703 صحيح. ما الخطأ في كوني زومبي؟ 699 00:53:40,703 --> 00:53:44,693 ♫ الآن خذها ببطء نوعاً ما ♫ 700 00:53:44,693 --> 00:53:46,903 ♫ مع الكثير من الروح ♫ 701 00:53:46,903 --> 00:53:51,383 حتى الموت، كان الزومبي إنساناً أيضاً؛ .لا يختلف عن أي شخصٍ آخر 702 00:53:51,383 --> 00:53:53,773 ♫ اجعلها تدوم ♫ 703 00:53:56,763 --> 00:54:00,003 ♫ ،هيا الآن، يا حبيبتي ♫ 704 00:54:00,843 --> 00:54:03,683 ♫ الآن ادخلي إلى مزلقتكِ ♫ 705 00:54:03,683 --> 00:54:05,533 ♫ سوف تركبين، تركبين ♫ 706 00:54:05,533 --> 00:54:08,283 .(مرحباً. إنه مكتب المحقق (موّ يونغ 707 00:54:08,283 --> 00:54:12,413 .(مرحباً. إنه مكتب المحقق (موّ يونغ .يرجى الزيارة في أي وقت إذا كنت بحاجةٍ إلينا 708 00:54:12,413 --> 00:54:16,593 .(مرحباً. إنه مكتب المحقق (موّ يونغ .يرجى الاتصال بنا في أي وقت إذا كنت بحاجةٍ إلينا 709 00:54:17,553 --> 00:54:20,623 !مرحى، لقد إنتهيت 710 00:54:20,623 --> 00:54:21,563 !(جوّن وو) 711 00:54:21,563 --> 00:54:23,593 !يا خالتي 712 00:54:23,593 --> 00:54:25,403 هل انتهيتم من المدرسة؟ 713 00:54:25,403 --> 00:54:27,313 لمَ أنتم يا أطفال محبطون هكذا؟ 714 00:54:27,313 --> 00:54:30,623 .كان لدينا اختبارٍ إملائي اليوم 715 00:54:30,623 --> 00:54:32,983 .جوّن وو)، حصل على 30 في الاختبار) 716 00:54:32,983 --> 00:54:37,203 .لقد حصلت على 5 نقاط أكثر. حصلت على 35 في الاختبار 717 00:54:39,773 --> 00:54:43,443 يا عزيزنا (جوّن وو)، لقد قمت بعملٍ جيد !إذا كنت قد حصلت على 30 نقطة 718 00:54:43,443 --> 00:54:48,203 ،والدتك، عندما كانت في عمرك .لم تحصل على أكثر من 30 نقطة في الاختبارات 719 00:54:48,203 --> 00:54:49,503 حقاً؟ - .أجل، حقاً - 720 00:54:49,503 --> 00:54:52,813 إذاً، هل يمكننا لعب لعبة واحدة فقط؟ 721 00:54:52,813 --> 00:54:55,883 !من فضلكِ 722 00:54:55,883 --> 00:54:56,753 !من فضلكِ 723 00:54:56,753 --> 00:55:01,123 .لعبة واحدة فقط، إذاً 724 00:55:06,353 --> 00:55:08,643 !بسرعة - !عليك أن تطلق النار بسرعة - 725 00:55:08,643 --> 00:55:11,313 !هناك! هناك، إنه قادم 726 00:55:11,313 --> 00:55:13,183 !أسرع واقتل 727 00:55:13,183 --> 00:55:14,733 !أسرع - !بجانبه - 728 00:55:14,733 --> 00:55:17,353 !اقتل! اقتل 729 00:55:18,333 --> 00:55:20,243 !اسرع! اسرع 730 00:55:20,243 --> 00:55:22,163 !مرحى 731 00:55:23,263 --> 00:55:25,953 يا (جوّن وو)، أنت جاهز. صحيح؟ 732 00:55:27,103 --> 00:55:28,243 !(حظاً سعيداً يا (جوّن وو 733 00:55:28,243 --> 00:55:30,403 !مرحى 734 00:55:31,463 --> 00:55:33,493 !جاهز 735 00:55:36,563 --> 00:55:38,203 !أوه، مرحى [ "الضرر "بي 1 ] 736 00:55:40,063 --> 00:55:42,303 !يا (جوّن وو)! اقتلهُ 737 00:56:03,433 --> 00:56:05,663 ما الخطب يا خالتي؟ 738 00:56:06,993 --> 00:56:08,403 .لا أستطيع إطلاق النار 739 00:56:08,403 --> 00:56:09,883 لمَ لا؟ 740 00:56:09,883 --> 00:56:15,483 كيف يمكنني إطلاق النار عليهم وهم يكافحون هكذا من أجل البقاء؟ 741 00:56:15,483 --> 00:56:18,903 !لا أستطيع أن أفعل ذلك! لا يمكنني إطلاق النار عليهم 742 00:56:18,903 --> 00:56:24,133 يا أطفال، انظروا. هل تعرفون مدى صعوبة اتخاذ كل خطوة بالنسبة لهم؟ 743 00:56:24,133 --> 00:56:27,193 ،حتى لو كانوا يمشون هكذا طوال اليوم .فيمكنهم المشي 5 أمتارٍ فقط 744 00:56:27,193 --> 00:56:30,433 أنتم يا أطفال لا تعرفون مدى قصر مسافة الـ 5 أمتار، أليس كذلك؟ 745 00:56:32,443 --> 00:56:35,423 .هذا صحيح. إبقوا على قيد الحياة 746 00:56:35,423 --> 00:56:38,133 !في هذا العالم القاسي، بالتأكيد إبقوا على قيد الحياة 747 00:56:38,133 --> 00:56:40,093 !افعلوها 748 00:56:44,533 --> 00:56:45,563 مرحباً؟ 749 00:56:45,563 --> 00:56:48,053 أين أنتِ؟ 750 00:56:48,053 --> 00:56:49,833 أنا؟ 751 00:56:51,753 --> 00:56:53,003 .(أمام مكتب (كيم موّ يونغ 752 00:56:53,003 --> 00:56:55,203 الآن؟ 753 00:56:55,203 --> 00:56:58,463 .مهلاً، انتظر... انتظر. سأكون هناك 754 00:56:58,463 --> 00:57:02,383 يا (جوّن وو)، يجب أن أذهب أولاً لذا اذهب إلى المنزل، حسناً؟ - .حسناً - 755 00:57:05,563 --> 00:57:07,983 .كُن حذراً في العودة إلى المنزل - .حسناً - 756 00:57:14,093 --> 00:57:16,683 من... يمكن أن تكون؟ 757 00:57:16,683 --> 00:57:19,423 ...تم ترك الباب مفتوحاً 758 00:57:19,423 --> 00:57:22,043 الرئيس ((كيم موّ يونغ)؟ 759 00:57:22,043 --> 00:57:24,443 .أجل، أنا هو 760 00:57:24,443 --> 00:57:29,103 ."أنا (تشا دو هيون) من وحدة جرائم العنف في شرطة "غانغ ريم 761 00:57:31,353 --> 00:57:36,233 .يبدو أنك تبحث في الغالب عن الأشخاص المفقودين 762 00:57:36,233 --> 00:57:38,033 .أجل 763 00:57:41,203 --> 00:57:43,403 .(لقد سمعت الكثير عنك من (سون جي 764 00:57:43,403 --> 00:57:47,603 ."أنك كنت عوناً كبيراً في تحقيق كنيسة "الحقيقة الجديدة 765 00:57:48,563 --> 00:57:52,283 .كان يجب أن آتي في وقتٍ سابق لأشكرك. أنا آسف 766 00:57:52,283 --> 00:57:55,363 .على الإطلاق 767 00:57:57,383 --> 00:58:02,783 .(المحقق (كيم... موّ... يونغ 768 00:58:05,693 --> 00:58:07,823 هل أنت حقاً (كيم موّ يونغ)؟ 769 00:58:07,823 --> 00:58:10,833 ما الذي تتحدث عنه؟ 770 00:58:10,833 --> 00:58:12,643 ...أنت 771 00:58:17,013 --> 00:58:22,393 .أنا أسألك إذا كنت (كيم موّ يونغ) الحقيقي 772 00:58:30,593 --> 00:58:37,633 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من 🧟 فـــريـــق المحقــق الزومبـــي 🧟‍ @ Viki.com 773 00:58:38,883 --> 00:58:42,873 [ المحقـــق الزومبـــي ] ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 774 00:58:42,873 --> 00:58:47,323 هل ستكون هناك أُم تنتظر عودتي؟ 775 00:58:47,323 --> 00:58:50,223 ... اعتقدت أنه كان لفترةٍ طويلة ... على هذا المعدل 776 00:58:50,223 --> 00:58:51,293 ...يا رئيس... عينيك 777 00:58:51,293 --> 00:58:52,813 هل سيأكل حتى إنساناً؟ 778 00:58:52,813 --> 00:58:57,233 ،كيم موّ يونغ)، كلما بحثت أكثر) .يبدو أن هناك شيئاً مريباً بشأنه 779 00:58:57,233 --> 00:58:59,393 .هناك بالتأكيد شيءٌ يخفيه 780 00:58:59,393 --> 00:59:01,373 هل عادت ذاكرتك بالتأكيد الآن؟ 781 00:59:01,373 --> 00:59:07,033 !نعم، لقد عادت كل ذاكرتي، لذا لا تذكر كلمة "ذاكرة" أمامي 782 00:59:07,033 --> 00:59:08,123 .حسناً 783 00:59:08,123 --> 00:59:12,033 .لقد عُدت حياً... إلى الجحيم [.المحقق الزومبي ]