1
00:00:06,882 --> 00:00:08,884
Itu dia. Ada di antara pohon.
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,512
Ya, itu dia. Meluncur di atas pohon, 'kan?
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
- Lebih terang dari biasanya.
- Ya.
4
00:00:14,890 --> 00:00:18,560
- Itu dia. Ya!
- Ya! Di atas pohon itu!
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Seingatku tak terang dan besar begitu.
6
00:00:22,064 --> 00:00:22,940
Benar.
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,859
Bagian apa itu?
Pasti salah satu pendorongnya.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,530
Lihat! Ada dua. Jejaknya terbagi dua.
9
00:00:29,613 --> 00:00:31,532
Hei, itu masalah atau bukan?
10
00:00:31,865 --> 00:00:32,699
Apa?
11
00:00:32,783 --> 00:00:34,451
Itu bukan masalah, 'kan?
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Entahlah. Aku tak pernah melihat
yang seperti itu.
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,666
Ada yang tak beres.
Itu seperti masalah, George.
14
00:00:41,291 --> 00:00:42,125
Entahlah.
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,294
Mereka bermasalah!
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,304
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
17
00:02:00,662 --> 00:02:05,417
Aku ulangi, kami mendapat laporan
bahwa pesawat telah meledak.
18
00:02:07,753 --> 00:02:09,713
Mendengar ucapan penyiar itu...
19
00:02:10,464 --> 00:02:13,634
saat itulah kami tahu
bahwa hal buruk telah terjadi.
20
00:02:15,010 --> 00:02:17,012
Mereka tak akan kembali.
21
00:02:18,513 --> 00:02:19,765
Mungkin...
22
00:02:23,060 --> 00:02:25,270
Mungkin tak ada yang selamat.
23
00:02:31,401 --> 00:02:35,947
Suami Christa, Steve McAuliffe,
menatap mata saya.
24
00:02:37,532 --> 00:02:38,992
Saya tak punya jawaban.
25
00:02:39,868 --> 00:02:43,330
Putra saya yang merupakan
insinyur penerbangan...
26
00:02:45,040 --> 00:02:46,166
Kami tak punya jawaban.
27
00:02:48,418 --> 00:02:51,963
Saya terus melihat ke langit.
Saya berpikir ini akan buruk.
28
00:02:52,047 --> 00:02:55,425
Namun, mungkin tak apa-apa,
mereka dilatih untuk mendarat.
29
00:02:55,509 --> 00:03:00,514
Mereka dilatih untuk saat darurat.
Mereka akan mendarat. Tak apa-apa.
30
00:03:01,181 --> 00:03:03,225
Saya ingat Rich Scobee berkata,
31
00:03:03,308 --> 00:03:06,937
"Jika ayahku bisa menyelamatkan
semua orang, pasti dilakukan."
32
00:03:07,396 --> 00:03:10,565
Dia sangat percaya Dick akan melakukannya.
33
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
Saya ingat turun
dan berlari secepat mungkin
34
00:03:15,237 --> 00:03:19,157
karena saya ingin ke tempat tinggal awak
dan membantu para keluarga.
35
00:03:21,034 --> 00:03:23,912
Saya hanya berkata, "Dick, Mike,
36
00:03:23,995 --> 00:03:28,625
El, Ron, Judy, Greg, Christa."
37
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Hanya itu yang saya pikirkan.
38
00:03:31,128 --> 00:03:33,797
Cari tahu apa kita bisa dapat laporan
dari tim pencarian.
39
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
Harap tunggu.
40
00:03:36,758 --> 00:03:41,888
Kami tak tahu apa pengorbit itu utuh,
di mana keberadaannya...
41
00:03:42,431 --> 00:03:45,100
atau bagaimana kemungkinan kondisinya.
42
00:03:45,684 --> 00:03:49,146
Saya bahkan tak coba menghubungi
para awak Challenger.
43
00:03:49,771 --> 00:03:51,732
Kami tak bisa menolong mereka.
44
00:03:55,902 --> 00:04:00,824
Kami akan mencari
semua operasi kontingensi...
45
00:04:01,324 --> 00:04:05,370
dan menunggu kabar
dari tim pencarian di lokasi.
46
00:04:07,581 --> 00:04:13,462
Menatap jejak kondensasi itu,
saya merasa air mata mulai keluar.
47
00:04:14,337 --> 00:04:18,717
Saya ingat harus mencengkeram kaki saya
dengan erat
48
00:04:18,800 --> 00:04:21,303
dan berkata,
"Lupakan. Pikirkan ini nanti."
49
00:04:21,386 --> 00:04:24,014
Saya menggeleng dan mulai mengetik lagi.
50
00:04:26,683 --> 00:04:30,645
Saat Challenger meledak,
kami semua tak tahu.
51
00:04:31,146 --> 00:04:35,400
Kami tak paham
seperti apa yang seharusnya terjadi.
52
00:04:36,776 --> 00:04:40,530
Seorang guru mulai berteriak,
"Berhenti! Pesawatnya meledak!"
53
00:04:40,947 --> 00:04:43,074
Lalu, semuanya diam.
54
00:04:50,582 --> 00:04:55,879
Kami semua duduk tercengang
dengan kejadian itu.
55
00:04:56,338 --> 00:04:59,591
Ayah membenamkan wajahnya di tangannya
56
00:04:59,674 --> 00:05:03,470
dan terus menangis.
57
00:05:04,888 --> 00:05:08,892
Saya menyadari insinyur senior
berdiri dari kursinya dan pergi.
58
00:05:08,975 --> 00:05:14,314
Saya pergi beberapa saat setelahnya
dan saya menyusulnya ke...
59
00:05:19,361 --> 00:05:22,447
Saya pergi menyusulnya ke kantornya
dan dia menangis.
60
00:05:22,781 --> 00:05:24,241
Saya menangis.
61
00:05:24,324 --> 00:05:29,204
Tampak tak ada keraguan
di dalam pikiran kami
62
00:05:29,287 --> 00:05:32,165
bahwa apa yang kami takutkan
telah terjadi.
63
00:05:32,249 --> 00:05:35,544
Kami merasa buruk soal itu.
64
00:05:42,300 --> 00:05:44,219
Larry Speakes di Gedung Putih.
65
00:05:44,803 --> 00:05:48,390
Presiden ikut prihatin. Dia sangat sedih.
66
00:05:48,723 --> 00:05:52,936
Dia sangat gelisah
untuk menerima kabar soal itu.
67
00:05:53,019 --> 00:05:54,396
Untuk saat ini,
68
00:05:54,479 --> 00:05:58,525
informasi yang kami terima
sama seperti yang diketahui publik.
69
00:06:00,068 --> 00:06:04,614
Secara serentak, semua orang pergi
dan berlari menuju kubah pers...
70
00:06:05,115 --> 00:06:07,951
tempat petugas urusan publik NASA berada.
71
00:06:10,370 --> 00:06:15,166
Saat saya ke sana, keadaan sangat kacau.
72
00:06:15,500 --> 00:06:19,713
Acara berjalan, tetapi tak ada yang tahu
harus berbuat atau berkata apa.
73
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
Urusan publik NASA bereaksi...
74
00:06:23,425 --> 00:06:25,677
Tak ada yang mengharapkan ini.
75
00:06:33,935 --> 00:06:37,772
Mereka mengantar kami dengan bus
ke tempat tinggal awak.
76
00:06:39,149 --> 00:06:44,404
Duduk di bus itu,
kami berhenti di lampu merah.
77
00:06:46,573 --> 00:06:51,494
Di sekitar saya, di sepanjang jalan,
orang-orang parkir.
78
00:06:52,370 --> 00:06:55,957
Keluar dari mobil mereka di jalanan ramai.
79
00:06:56,541 --> 00:07:00,045
Ada yang menangis di setir kemudi.
80
00:07:00,128 --> 00:07:03,715
Ada yang memukul kap mobil mereka.
81
00:07:04,591 --> 00:07:09,804
Saat itu saya tahu
hal yang sangat buruk telah terjadi.
82
00:07:17,020 --> 00:07:19,314
Kini ada kapal penyelamat
dan kendaraan lain.
83
00:07:19,397 --> 00:07:24,194
Helikopter dan kapal lain berusaha
mencari tahu apa yang mereka bisa.
84
00:07:24,277 --> 00:07:25,236
SIARAN LANGSUNG NASA
85
00:07:25,320 --> 00:07:27,447
Keheningan yang memekakkan.
86
00:07:27,530 --> 00:07:31,868
Tak ada kabar dari NASA
dan kendaraan penyelamat.
87
00:07:31,952 --> 00:07:35,413
Tak ada berita apa pun
tentang apa yang mungkin terjadi.
88
00:07:37,791 --> 00:07:41,503
Hal pertama yang ingin diketahui
adalah penyebab kecelakaan itu.
89
00:07:41,586 --> 00:07:46,257
Semua mendesak para ahli
untuk memberi tahu apa yang salah,
90
00:07:46,341 --> 00:07:47,801
apa saja kemungkinannya.
91
00:07:48,468 --> 00:07:49,886
Kini dalam gerak lambat.
92
00:07:52,055 --> 00:07:57,185
Di mata saya, tangki eksternalnya
tampak terlepas begitu saja.
93
00:07:57,519 --> 00:08:01,231
Jika saya harus menebak,
pasti ada kaitannya dengan mesin utama
94
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
karena kemungkinannya tinggi,
tetapi itu mungkin salah.
95
00:08:04,234 --> 00:08:07,904
Butuh banyak penarikan dan analisis data
untuk mengetahuinya.
96
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Para insinyur menyebutnya kegagalan besar.
97
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
Beberapa hal gagal sekaligus.
98
00:08:13,576 --> 00:08:16,413
Dilihat dari rekamannya,
jelas itu masalahnya.
99
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
Ada sistem telemetri luar biasa
di pesawat ulang-alik itu.
100
00:08:20,000 --> 00:08:24,337
Mereka memiliki sejumlah besar data
sampai pengorbit itu meledak.
101
00:08:25,380 --> 00:08:26,923
Kami menunggu kabar NASA
102
00:08:27,006 --> 00:08:31,219
karena mereka pasti tahu apa yang terjadi
atau memiliki gambaran jelas.
103
00:08:32,262 --> 00:08:35,974
JC, semua operator,
prosedur kontingensi berlaku.
104
00:08:37,517 --> 00:08:40,353
Pintu dikunci untuk mencegah orang masuk.
105
00:08:40,437 --> 00:08:43,231
Selama empat atau lima jam berikutnya,
106
00:08:43,314 --> 00:08:47,819
kami duduk dan berusaha memeriksa
semua yang telah kami lihat,
107
00:08:47,902 --> 00:08:52,866
berusaha mencari tahu apa pun
yang bisa saja kami lihat dan cegah.
108
00:08:55,285 --> 00:08:59,205
Kami harus mengumpulkan
semua dokumentasi perbuatan, perkataan,
109
00:08:59,289 --> 00:09:02,667
pemikiran, atau pengetahuan
sebelum kami bisa pulang.
110
00:09:03,251 --> 00:09:05,670
Semuanya, jauhi telepon,
111
00:09:05,754 --> 00:09:09,382
pastikan semua data terjaga,
mulai tenangkan diri.
112
00:09:09,841 --> 00:09:11,217
CAPE CANAVERAL, FLORIDA
113
00:09:11,301 --> 00:09:15,638
Ucapan pertama adalah,
"Siapa pun yang ada di pusat kendali
114
00:09:15,722 --> 00:09:19,350
tak boleh mengubah layar.
Semua harus dibiarkan apa adanya."
115
00:09:19,434 --> 00:09:24,606
Semua data ini akan diperlakukan
sebagai dokumen rahasia.
116
00:09:24,689 --> 00:09:29,110
Tak ada yang boleh pergi dari sana,
bahkan tak boleh ke kamar mandi.
117
00:09:29,778 --> 00:09:32,030
Tidak boleh menggunakan telepon.
118
00:09:32,405 --> 00:09:36,493
Mereka sangat menekankan
bahwa kami tak boleh bicara kepada pers.
119
00:09:39,704 --> 00:09:43,750
Kami sampai di tempat tinggal awak.
Kami semua masuk ke lobi.
120
00:09:44,250 --> 00:09:49,798
Lalu, ada pemberitahuan dari NASA.
NASA memberi laporan.
121
00:09:51,132 --> 00:09:55,637
Mereka mengatakan bahwa itu bencana nyata.
122
00:09:55,720 --> 00:10:00,600
Kehilangan total pengorbit
dan para awak yang nyata.
123
00:10:01,267 --> 00:10:02,102
"Nyata."
124
00:10:05,980 --> 00:10:06,898
Lalu...
125
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
itu sangat menegaskan.
126
00:10:13,363 --> 00:10:14,280
Saya tahu...
127
00:10:15,323 --> 00:10:16,783
mereka telah tiada.
128
00:10:17,951 --> 00:10:21,371
Tidak semua keluarga anggota awak
benar-benar paham
129
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
bahwa para awak tak akan kembali,
130
00:10:23,706 --> 00:10:27,210
walau itu sangat jelas.
Namun, tidak semua memahaminya.
131
00:10:27,293 --> 00:10:31,422
Saya sudah pernah melihat Ron
melalui keadaan sulit sebelumnya
132
00:10:31,506 --> 00:10:33,174
dan untuk beberapa alasan...
133
00:10:36,052 --> 00:10:39,055
Ya, saya pikir
entah bagaimana dia akan selamat.
134
00:10:41,015 --> 00:10:45,144
Pejabat NASA, George Abbey...
135
00:10:45,687 --> 00:10:48,481
keluar dan melihat kami semua...
136
00:10:49,691 --> 00:10:54,070
termasuk para orang tua, anak-anak,
semua dikumpulkan di satu ruangan.
137
00:10:57,198 --> 00:11:02,245
Dia berkata,
"Tak mungkin ada yang selamat."
138
00:11:04,205 --> 00:11:08,418
Saat mendengarnya,
saya ingat saya merasa sesak
139
00:11:08,501 --> 00:11:12,755
karena pada saat itu,
saya berpikir dan merasa optimis.
140
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
"Mungkin mereka mengapung
di suatu tempat."
141
00:11:14,924 --> 00:11:17,927
"Seseorang pasti tahu
cara keluar dari sana."
142
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
Seharusnya tidak seperti ini.
143
00:11:22,849 --> 00:11:24,976
Bukan seperti ini akhirnya.
144
00:11:25,977 --> 00:11:28,771
Dokter bertanya, "Mau obat untuk sarafmu?"
145
00:11:28,855 --> 00:11:32,108
Saya berkata, "Aku tak gelisah."
146
00:11:32,192 --> 00:11:35,695
"Jika ada obat untuk patah hati,
aku akan meminumnya."
147
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
"Aku akan meminumnya."
148
00:11:38,865 --> 00:11:40,491
"Namun, aku tidak gelisah."
149
00:11:40,909 --> 00:11:46,623
Saya masuk ke ruangan Dick seorang diri
agar mereka tak bisa melihat saya.
150
00:11:47,081 --> 00:11:52,045
Lalu, saya membuka lemarinya,
tempat baju-bajunya digantung...
151
00:11:53,713 --> 00:11:57,383
dan memeluk semua bajunya
yang tergantung di sana.
152
00:11:59,886 --> 00:12:02,972
Saya mengambil tas kantornya
dan membukanya.
153
00:12:03,890 --> 00:12:06,893
Saya melihat peta astronomi miliknya...
154
00:12:08,311 --> 00:12:10,438
dan sebuah kartu Valentine.
155
00:12:11,731 --> 00:12:12,857
"Untuk istriku."
156
00:12:16,069 --> 00:12:17,779
Saat itu tanggal 28 Januari,
157
00:12:17,862 --> 00:12:21,616
tetapi dia sudah bersiap untuk pulang
dan merayakan Valentine bersama saya.
158
00:12:35,463 --> 00:12:39,550
Wakil Presiden, beri tahu detailnya.
Apa kau sudah diberi tahu?
159
00:12:39,634 --> 00:12:43,054
Tidak, aku juga belum mendapatkan
informasi apa pun.
160
00:12:43,471 --> 00:12:45,390
- Apa reaksimu?
- Tragedi yang mengerikan.
161
00:12:45,473 --> 00:12:49,602
Aku turut prihatin dengan keluarganya.
Aku tak punya informasi apa pun.
162
00:12:49,936 --> 00:12:51,562
Wakil Presiden Bush terbang ke Cape
163
00:12:51,646 --> 00:12:55,441
untuk bertemu para anggota keluarga,
bersama dengan Jake Garn,
164
00:12:55,525 --> 00:12:57,402
yang pernah menaiki pesawat ulang-alik.
165
00:12:58,278 --> 00:13:04,242
Jake Garn, senator dari Utah, yang bertemu
dengan Greg saat penerbangan pertama.
166
00:13:05,076 --> 00:13:08,621
Rasanya sulit bagi saya
untuk bertemu Senator Garn di sana.
167
00:13:08,705 --> 00:13:12,417
Saat itu,
saya yakin meninggalkan ruangan itu.
168
00:13:13,543 --> 00:13:15,795
Dengan berat hati harus kusampaikan...
169
00:13:16,629 --> 00:13:22,802
bahwa dari pencarian awal di lautan
tempat Challenger meledak pagi ini...
170
00:13:23,928 --> 00:13:27,015
pencarian ini tak menemukan bukti...
171
00:13:27,348 --> 00:13:29,892
bahwa para awak Challenger selamat.
172
00:13:29,976 --> 00:13:30,810
PESAWAT MELEDAK
173
00:13:30,893 --> 00:13:33,521
ENAM AWAK DAN SATU GURU SMA TEWAS
174
00:13:33,604 --> 00:13:37,608
PESAWAT ULANG-ALIK MELEDAK
SEORANG GURU DAN ENAM AWAK TEWAS
175
00:13:37,692 --> 00:13:39,235
PESAWAT ULANG-ALIK MELEDAK
176
00:13:39,318 --> 00:13:41,529
PESAWAT TERBAKAR SETELAH LEPAS LANDAS
177
00:13:41,612 --> 00:13:46,784
Pesawat ulang-alik Amerika, Challenger,
meledak 60 detik setelah peluncuran.
178
00:13:46,868 --> 00:13:48,411
...menghanguskan Challenger.
179
00:13:57,962 --> 00:14:00,840
Aku turut prihatin kepada para keluarga,
180
00:14:00,923 --> 00:14:04,177
juga kepada guru sekolah
yang menjadi korban.
181
00:14:04,260 --> 00:14:06,846
Hal ini benar-benar mengerikan.
182
00:14:06,929 --> 00:14:10,308
Tujuh orang yang sangat brilian tewas.
183
00:14:10,391 --> 00:14:11,768
Aku terkejut.
184
00:14:11,851 --> 00:14:15,605
Ini mengingatkanku pada kematian
Presiden Kennedy tahun '63.
185
00:14:15,688 --> 00:14:19,525
Entah dari mana analogi ini berasal,
tetapi ini tragedi nasional.
186
00:14:20,360 --> 00:14:23,279
Banyak sekolah
yang menyaksikan siaran ini
187
00:14:23,362 --> 00:14:26,741
dan ini sangat mengerikan
untuk anak-anak.
188
00:14:28,201 --> 00:14:30,078
Kami merasa terhubung.
189
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
Seperti, "Itu kita! Dia guru!"
Kami diinvestasikan.
190
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Ini pertama kalinya beberapa orang
menghadapi kematian.
191
00:14:38,002 --> 00:14:40,838
Rasanya kepolosan itu hilang.
192
00:14:41,422 --> 00:14:45,802
Dia sangat istimewa. Rasanya sangat sulit.
193
00:14:45,885 --> 00:14:47,929
Aku sangat terkejut melihatnya
194
00:14:48,012 --> 00:14:51,599
karena aku tak pernah menduga
benar-benar akan terjadi ledakan.
195
00:14:51,682 --> 00:14:55,228
Aku merasa seolah-olah
bagian dalam tubuhku meledak
196
00:14:55,311 --> 00:14:56,938
saat melihatnya.
197
00:14:57,021 --> 00:15:00,525
Aku tak pernah merasa syok
seperti saat ini.
198
00:15:19,544 --> 00:15:22,588
Pertanyaan yang harus dijawab
tentu saja adalah
199
00:15:22,672 --> 00:15:26,217
apakah ada ketidakkompetenan
pada orang-orang
200
00:15:26,300 --> 00:15:28,219
yang bertanggung jawab atas program ini?
201
00:15:28,302 --> 00:15:31,681
Warga Amerika akan menuntut
jawaban yang sulit
202
00:15:31,764 --> 00:15:34,725
untuk beberapa pertanyaan yang sulit,
dan kita harus memeriksa
203
00:15:34,809 --> 00:15:37,937
apa yang kita inginkan
dari era teknologi maju ini.
204
00:15:39,272 --> 00:15:43,693
Hadirin, saya hendak menyampaikan
laporan Pidato Kenegaraan.
205
00:15:43,776 --> 00:15:44,819
KITA BERDUKA
206
00:15:44,902 --> 00:15:48,948
Namun, ada perubahan rencana,
mengingat apa yang terjadi hari ini.
207
00:15:49,282 --> 00:15:51,909
Hari ini adalah hari berkabung.
208
00:15:52,910 --> 00:15:56,706
Nancy dan saya sangat terluka
atas tragedi pesawat Challenger.
209
00:15:57,290 --> 00:16:00,543
Kami tahu kami berbagi rasa sakit ini
dengan semua orang di negara ini.
210
00:16:01,085 --> 00:16:03,379
Ini benar-benar duka Amerika.
211
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Para awak Challenger
212
00:16:06,174 --> 00:16:08,801
menghormati kita dengan cara mereka hidup.
213
00:16:09,468 --> 00:16:13,931
Kita tak akan pernah melupakan
saat terakhir melihat mereka pagi ini...
214
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
ketika mereka tengah bersiap
dan berpamitan...
215
00:16:18,060 --> 00:16:23,149
lalu meninggalkan Bumi ini
untuk menyentuh wajah Tuhan.
216
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Terima kasih.
217
00:16:33,910 --> 00:16:38,748
Kami menyiapkan papan ulasan
untuk membahas penyebabnya...
218
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
dan tak seorang pun tahu.
219
00:16:41,375 --> 00:16:44,045
Lalu, akhirnya, muncul beberapa foto.
220
00:16:44,128 --> 00:16:45,046
2 FEBRUARI 1986
221
00:16:45,129 --> 00:16:50,927
Badan investigasi STS-51L NASA
hari ini merilis data foto
222
00:16:51,010 --> 00:16:54,222
dari sistem STS-51L saat peluncuran.
223
00:16:54,972 --> 00:16:58,309
Mereka mengamati hal yang merupakan
perubahan tak terduga
224
00:16:58,392 --> 00:17:04,649
dan terlihat sebagai bulu yang tak biasa
di bagian kanan bawah sistem area SRB.
225
00:17:05,566 --> 00:17:07,485
Penyebabnya masih tak diketahui.
226
00:17:07,568 --> 00:17:14,325
Dewan dan NASA tak akan berspekulasi
mengenai penyebab atau efek observasi ini
227
00:17:14,408 --> 00:17:18,704
sampai semua data telah dipelajari
dan dievaluasi dengan cermat.
228
00:17:18,788 --> 00:17:21,540
Apa "bulu yang tak biasa" itu
adalah "api"?
229
00:17:22,124 --> 00:17:26,045
Tidak. Dewan mengatakan
"bulu yang tak biasa",
230
00:17:26,128 --> 00:17:31,133
dan itulah pernyataan mereka.
231
00:17:31,634 --> 00:17:34,470
NASA sangat bungkam mengenai hal itu
232
00:17:34,554 --> 00:17:38,391
hingga juru bicara mereka pun
tak diizinkan menyebutnya "api".
233
00:17:38,474 --> 00:17:40,518
Itu adalah "bulu yang tak biasa".
234
00:17:41,143 --> 00:17:43,688
Saya ingat menyaksikan video itu
235
00:17:43,771 --> 00:17:46,399
dan di sana terlihat jelas
itu semburan api.
236
00:17:47,149 --> 00:17:49,902
Anda bisa melihat apinya membesar.
237
00:17:49,986 --> 00:17:52,321
Api itu jelas muncul dari pendorongnya.
238
00:17:53,239 --> 00:17:57,618
Bisakah kau menjelaskan
apa yang tak biasa dari bulu ini?
239
00:17:57,702 --> 00:18:01,163
Lokasi, waktu kemunculan,
dan apa aspek yang tak biasa itu?
240
00:18:01,247 --> 00:18:03,833
Pernyataan dari dewan
adalah "bulu yang tak biasa".
241
00:18:03,916 --> 00:18:06,919
Hanya itu yang aku miliki.
242
00:18:08,546 --> 00:18:13,509
NASA mengeluarkan
banyak jawaban yang sangat umum
243
00:18:13,592 --> 00:18:15,761
untuk pertanyaan yang amat spesifik.
244
00:18:15,845 --> 00:18:18,764
Saat itu terjadi,
jawabannya salah satu dari ini.
245
00:18:18,848 --> 00:18:22,393
Entah orang yang Anda tanyakan tak tahu
246
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
atau orang itu memang tahu,
247
00:18:25,563 --> 00:18:28,024
tetapi mereka coba menjauhkan Anda
dari detailnya.
248
00:18:28,107 --> 00:18:32,486
Apakah logis bagi kami untuk berasumsi
bahwa fokus investigasi
249
00:18:32,570 --> 00:18:36,657
adalah menentukan penyebab bulu itu
dan pengaruhnya terhadap ledakan?
250
00:18:37,283 --> 00:18:38,618
Ya dan tidak.
251
00:18:38,701 --> 00:18:44,540
Dewan sedang memeriksa area tersebut
dan area yang lainnya.
252
00:18:45,291 --> 00:18:49,503
Bagi kami, tampaknya ada defleksi
yang sedang berlangsung.
253
00:18:49,962 --> 00:18:54,383
NASA berkata tak ada masalah
dengan pendorong roket padatnya.
254
00:18:54,800 --> 00:18:58,346
Namun, kami diberi tahu
kami tak bisa menawarkan sesuatu
255
00:18:58,429 --> 00:19:01,557
yang tak ingin mereka sampaikan.
Kami hanya mempertahankannya.
256
00:19:01,640 --> 00:19:04,644
Manajemen agak ketakutan
dan tak mau menghadapinya.
257
00:19:05,227 --> 00:19:07,980
Jika Anda meledakkan pengorbit
senilai tiga miliar dolar
258
00:19:08,064 --> 00:19:11,150
dan membunuh tujuh orang
di siaran langsung televisi,
259
00:19:11,233 --> 00:19:14,403
investigasi tak akan menunggu
dua atau tiga bulan.
260
00:19:14,487 --> 00:19:17,740
Itu sifat manusia.
Semuanya ingin tahu apa yang terjadi.
261
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Dari CBS News Washington,
262
00:19:20,785 --> 00:19:24,538
Face the Nation bersama Lesley Stahl,
Koresponden Gedung Putih.
263
00:19:24,622 --> 00:19:28,250
Kami bicara dengan Wakil Kepala NASA,
Dr. William Graham, pagi ini
264
00:19:28,334 --> 00:19:31,545
tentang api yang muncul
dari pendorong roket padat
265
00:19:31,629 --> 00:19:33,672
15 detik sebelum pesawat meledak.
266
00:19:33,756 --> 00:19:36,676
Bisakah kau memberikan
penjelasan yang ringkas...
267
00:19:37,176 --> 00:19:41,806
kenapa tak ada yang menyadari masalah
pada bulu ini.
268
00:19:41,889 --> 00:19:47,186
Penutup baja yang sangat berat ini
merupakan struktur
269
00:19:47,269 --> 00:19:50,981
dari pendorong roket padat
yang dianggap sebagai struktur utama
270
00:19:51,065 --> 00:19:53,067
dan tak rentan terhadap kegagalan.
271
00:19:53,734 --> 00:19:55,528
Kami merancangnya seperti itu.
272
00:19:55,611 --> 00:19:58,781
Bukan hanya kebetulan itu tidak rentan,
273
00:19:58,864 --> 00:20:00,408
atau kami pikir itu tak rentan,
274
00:20:00,491 --> 00:20:03,536
tetapi itu dirancang dengan hati-hati
dan pemikiran yang bagus.
275
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Kami hanya bisa mencegahnya...
276
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
dari kegagalan apa pun.
277
00:20:09,708 --> 00:20:13,003
Saya menyaksikan William Graham
di Face the Nation...
278
00:20:13,587 --> 00:20:17,716
berkata bahwa pendorong roket padat
adalah perangkat utama,
279
00:20:17,800 --> 00:20:19,343
tak rentan pada kegagalan.
280
00:20:19,427 --> 00:20:20,761
API TAK BISA DIDETEKSI
281
00:20:20,845 --> 00:20:24,432
Pada hari yang sama
foto itu dipublikasikan,
282
00:20:24,515 --> 00:20:28,602
ada api yang muncul
dari bagian samping pendorong roket padat.
283
00:20:28,686 --> 00:20:31,522
PARA AWAK TAK DAPAT MENHINDARI BAHAYA
284
00:20:31,856 --> 00:20:36,569
Saya diberi tahu oleh insinyur
yang mengirimkan memo kepada saya
285
00:20:36,652 --> 00:20:38,904
agar tak menunjukkannya kepada Graham.
286
00:20:39,405 --> 00:20:41,657
Menurut saya, orang-orang dari NASA
287
00:20:41,740 --> 00:20:46,245
merahasiakan erosi o-ring
dari kepala badan.
288
00:20:50,666 --> 00:20:54,211
Saya hari ini mengumumkan
formasi komite presiden
289
00:20:54,295 --> 00:20:56,380
pada kecelakaan Challenger.
290
00:20:57,131 --> 00:21:01,177
William P. Rogers,
mantan Sekretaris Negara dan Jaksa Agung,
291
00:21:01,260 --> 00:21:03,137
akan menjabat sebagai ketua komite.
292
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
Bill Rogers, pilihan menarik
karena dia tokoh politik,
293
00:21:07,433 --> 00:21:10,978
bukan orang yang punya pengetahuan teknis
dari program luar angkasa.
294
00:21:12,813 --> 00:21:14,690
Dia adalah sosok yang mapan.
295
00:21:14,774 --> 00:21:18,569
Setelah itu kami mengetahui
bahwa Reagan berkata kepadanya,
296
00:21:18,652 --> 00:21:22,573
"Apa pun yang kau lakukan,
jangan mempermalukan NASA."
297
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
"Mereka pahlawan nasional
dan kita akan membutuhkan mereka."
298
00:21:25,618 --> 00:21:27,578
"Mereka harus lepas landas kembali."
299
00:21:28,245 --> 00:21:34,752
Hadirin, kini aku akan memulai
pertemuan hari ini.
300
00:21:35,044 --> 00:21:37,546
Saya Direktur Eksekutif
Komite Pesawat Ulang-Alik.
301
00:21:37,630 --> 00:21:39,381
Saya pernah menjabat di pemerintahan.
302
00:21:39,965 --> 00:21:42,885
Termasuk Sekretaris Asisten
Penelitian dan Pengembangan AU.
303
00:21:43,552 --> 00:21:47,848
Lalu ada Dr. Sally Ride, wanita pertama
yang pernah ke luar angkasa.
304
00:21:47,932 --> 00:21:50,810
Neil Armstrong,
orang pertama yang berjalan di bulan.
305
00:21:51,268 --> 00:21:54,021
Serta Dr. Richard Feynman, pemenang Nobel.
306
00:21:54,980 --> 00:21:57,983
Feynman adalah tambahan yang menarik
di komite itu.
307
00:22:00,778 --> 00:22:07,576
Dia bukan hanya ilmuwan yang dikenal
sebagai dosen yang brilian,
308
00:22:07,660 --> 00:22:13,582
tetapi dia juga terlibat
dalam pembuatan bom atom.
309
00:22:14,458 --> 00:22:19,088
Dia sangat antiotoritas.
310
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
Jika orang-orang
di Akademi Swedia memutuskan
311
00:22:21,799 --> 00:22:24,802
bahwa itu memenangkan
Penghargaan Nobel, biarkanlah.
312
00:22:24,885 --> 00:22:28,097
Saya tak mau ikut campur dengan itu.
Itu merepotkan.
313
00:22:29,974 --> 00:22:33,435
Saya tak yakin mereka memahami semua itu
saat menunjuknya.
314
00:22:33,519 --> 00:22:37,481
Ternyata, dia memiliki
sekutu yang hebat di komite.
315
00:22:37,565 --> 00:22:39,817
Orang itu adalah Jenderal Don Kutyna.
316
00:22:41,694 --> 00:22:43,612
Feynman dan saya menjadi dekat.
317
00:22:44,196 --> 00:22:47,658
Hari pertama komite untuk para VIP,
318
00:22:47,741 --> 00:22:50,578
setiap orang dijemput dengan limosin.
319
00:22:51,161 --> 00:22:53,539
Lalu, dia bertanya,
"Kutyna, di mana limosinmu?"
320
00:22:53,622 --> 00:22:57,793
Saya menjawab, "Aku hanya bintang dua,
maka aku naik metro."
321
00:22:57,876 --> 00:23:00,713
Dia berkata, "Kutyna, kau hebat,"
sambil menepuk punggungku.
322
00:23:01,297 --> 00:23:05,968
Sejak itu, kami menaiki metro
untuk menghadiri rapat,
323
00:23:06,051 --> 00:23:08,345
dan tidak naik limosin.
324
00:23:09,263 --> 00:23:13,976
Sepertinya Rogers tak menginginkan
anggota militer di dalam komite.
325
00:23:14,059 --> 00:23:17,730
Negara dan militer tidak akur.
326
00:23:17,813 --> 00:23:21,817
Sepertinya dia tahan dengan saya
selama komite, tetapi setelah itu...
327
00:23:22,234 --> 00:23:25,154
kami tak berhubungan
atau mengirimkan kartu Natal.
328
00:23:25,613 --> 00:23:27,740
Sepertinya tujuan kita pagi ini
329
00:23:27,823 --> 00:23:31,869
adalah mendapatkan perkembangan
sejak kecelakaan itu.
330
00:23:31,952 --> 00:23:34,705
Kita akan memanggil para pejabat NASA.
331
00:23:36,040 --> 00:23:40,669
Pada awalnya, Rogers sangat memihak NASA
332
00:23:40,753 --> 00:23:44,048
dan memberi banyak kelonggaran
kepada pejabat NASA.
333
00:23:44,131 --> 00:23:46,800
Aku tak berencana fokus
pada area tertentu.
334
00:23:46,884 --> 00:23:49,928
- Aku tak siap melakukannya.
- Kita bisa membahasnya lagi.
335
00:23:50,012 --> 00:23:54,850
Kami memang tak memberimu
pemberitahuan rapat, maka lanjutkanlah.
336
00:23:54,934 --> 00:23:57,436
Kami akan bisa mendapatkan informasi itu.
337
00:23:57,978 --> 00:24:03,025
Saya melihat pejabat NASA memberikan
pernyataan yang tidak benar.
338
00:24:03,108 --> 00:24:05,778
Kami telah melihat erosi pada penutup itu.
339
00:24:06,528 --> 00:24:09,907
Penutup utama.
Kami tak melihat erosi pada penutup kedua.
340
00:24:09,990 --> 00:24:13,535
Saat melihatnya, saya berkata,
"Apa yang akan kulakukan?"
341
00:24:15,204 --> 00:24:18,374
Saya diberikan pesan
oleh petugas ruang berita
342
00:24:18,457 --> 00:24:22,211
bahwa seseorang ingin bicara
tentang kecelakaan Challenger,
343
00:24:22,294 --> 00:24:24,505
dan dia ingin bicara
dengan penulis NASA kami.
344
00:24:24,588 --> 00:24:28,050
Sepertinya namanya Lee.
Mungkin Richard Lee.
345
00:24:28,133 --> 00:24:31,136
Saya mengambil buku telepon NASA
yang kami miliki...
346
00:24:31,804 --> 00:24:33,597
dan tak ada yang bernama Lee.
347
00:24:34,056 --> 00:24:36,058
Lalu, saya menghubunginya dan berkata,
348
00:24:36,141 --> 00:24:40,020
"Tuan Lee, namamu tak ada
di buku telepon NASA."
349
00:24:40,104 --> 00:24:43,899
Dia berkata, "Baiklah, aku salah.
Namaku Richard Cook."
350
00:24:43,982 --> 00:24:48,654
Saya berkata, "Aku punya dokumen
mengenai ledakan NASA."
351
00:24:48,737 --> 00:24:52,741
Dia berkata, "Bisakah kau kemari besok
dan menemuiku?"
352
00:24:53,701 --> 00:24:55,994
Saya merasa sangat gugup
353
00:24:56,078 --> 00:25:01,041
karena saya tahu sejauh apa
hal yang akan saya lakukan.
354
00:25:01,125 --> 00:25:04,253
Saat pertama bicara, katanya,
"Jangan sebut namaku."
355
00:25:04,336 --> 00:25:05,921
"NASA bisa memecatku."
356
00:25:06,004 --> 00:25:09,299
Saya ingin melihat semua yang dia miliki
sebelum membuat keputusan.
357
00:25:09,883 --> 00:25:15,097
Dia melihat dokumen itu dan berkata,
"Ini dokumen yang bagus."
358
00:25:15,889 --> 00:25:20,728
Dia berkata, "Penerbit menginginkan ini
menjadi berita utama untuk hari Minggu."
359
00:25:20,811 --> 00:25:24,815
Namun, kami harus menggunakan namamu
pada memo tersebut.
360
00:25:24,898 --> 00:25:26,942
Lalu, saya terkejut.
361
00:25:27,026 --> 00:25:30,487
Memang penting memiliki anonim
dalam kebocoran dokumen,
362
00:25:30,571 --> 00:25:34,700
tetapi jika tak bisa melampirkannya
kepada seseorang, itu hanyalah...
363
00:25:35,701 --> 00:25:38,704
seorang anonim yang tak tahu
apa yang dia bicarakan.
364
00:25:40,122 --> 00:25:43,876
Lalu, saya berkata, "Baiklah."
365
00:25:45,210 --> 00:25:47,463
Itu berita besar.
366
00:25:47,546 --> 00:25:49,173
LAPORAN INTERNAL EROSI ROKET
367
00:25:49,256 --> 00:25:52,718
Tiga tahun lalu,
analis NASA mendokumentasikan masalah
368
00:25:52,801 --> 00:25:56,555
pada penutup pendorong roket padat
pesawat ulang-alik tersebut.
369
00:25:58,015 --> 00:26:00,267
Untuk pertama kalinya,
kisah itu memberi tahu
370
00:26:00,350 --> 00:26:05,189
bahwa sudah pernah ada masalah
pada pendorong roket padatnya.
371
00:26:05,272 --> 00:26:07,441
Ini adalah ledakan informasi.
372
00:26:08,650 --> 00:26:10,778
Sekretaris Rogers tak senang dengan itu.
373
00:26:10,861 --> 00:26:13,072
Dia ingin memastikan dengan tegas
374
00:26:13,155 --> 00:26:18,494
bahwa kami tak senang mendapatkan
informasi yang tidak langsung.
375
00:26:18,577 --> 00:26:21,997
Jadi, kami setuju
bahwa rapat berikutnya harus tertutup.
376
00:26:22,080 --> 00:26:26,126
Pada dasarnya seperti,
"Mari berurusan dengan pejabat NASA."
377
00:26:26,919 --> 00:26:29,546
Komite presiden yang menyelidiki
tragedi Challenger
378
00:26:29,630 --> 00:26:31,840
kini berubah menjadi sesi pribadi.
379
00:26:32,174 --> 00:26:36,178
Kami bertemu di kantor eksekutif
gedung lama di sebelah Gedung Putih.
380
00:26:36,470 --> 00:26:39,807
Larry Mulloy mempertegas
dia yang akan melakukan presentasi.
381
00:26:41,725 --> 00:26:43,268
Larry mulai berbicara.
382
00:26:43,352 --> 00:26:47,815
Sally Ride berkata, "Sebelum kau mulai,
aku telah menjawab beberapa telepon,
383
00:26:47,898 --> 00:26:50,400
dan salah satunya dari reporter
di Washington
384
00:26:50,484 --> 00:26:53,612
yang mendengar rumor
bahwa salah satu kontraktor
385
00:26:53,695 --> 00:26:58,325
tak merekomendasikan pesawat itu meluncur.
Apa itu benar?"
386
00:26:59,493 --> 00:27:02,955
Larry Mulloy tak akan menyebutkan
bahwa ada masalah besar
387
00:27:03,038 --> 00:27:06,166
pada o-ring tersebut.
Itu sudah dibicarakan dan diselesaikan.
388
00:27:06,250 --> 00:27:09,086
Hanya itu yang ingin dia bicarakan.
389
00:27:09,795 --> 00:27:16,051
Sally Ride bertanya,
"Apa kau memiliki rekaman...
390
00:27:16,385 --> 00:27:19,847
dari kontraktor yang cemas
dengan suhu dingin tersebut?"
391
00:27:19,930 --> 00:27:21,807
Larry berkata, "Tampaknya tidak."
392
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
Lalu, aku berpikir, "Itu bohong."
393
00:27:25,727 --> 00:27:28,397
Pada saat itu,
Allan McDonald dari Thiokol,
394
00:27:28,480 --> 00:27:31,775
yang duduk di belakang, berdiri,
dan mengacungkan tangan.
395
00:27:31,859 --> 00:27:34,111
Dia gemetaran dan tubuhnya bergetar.
396
00:27:34,194 --> 00:27:37,739
Katanya, "Pak Ketua, kami merekomendasikan
agar tak meluncur
397
00:27:37,823 --> 00:27:40,033
karena khawatir akan suhunya."
398
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
Itu pernyataan yang mengejutkan.
399
00:27:44,830 --> 00:27:48,417
Kami sudah menjadwalkan sesi terbuka
untuk besok.
400
00:27:48,500 --> 00:27:52,212
Ketua Rogers berkata,
"Jangan bahas suhu di rapat berikutnya."
401
00:27:52,296 --> 00:27:55,174
"Mari berikan kesempatan kepada NASA
untuk menjelaskan."
402
00:28:00,304 --> 00:28:02,264
Setelah rapat komite...
403
00:28:03,515 --> 00:28:07,769
kami berada
di basemen Departemen Luar Negeri.
404
00:28:07,853 --> 00:28:10,397
Sally Ride berjalan di samping saya.
405
00:28:10,480 --> 00:28:14,902
Tanpa mengatakan apa pun,
dia memberi saya secarik kertas.
406
00:28:17,321 --> 00:28:22,784
Kertas itu memiliki dua kolom.
Satu kolom adalah suhu udara di luar.
407
00:28:23,327 --> 00:28:26,705
Kolom lainnya adalah ketahanan o-ring.
408
00:28:27,414 --> 00:28:32,085
Tentu saja ada penjelasan
tentang kemampuan untuk memantul
409
00:28:32,169 --> 00:28:34,922
jika suhunya makin dingin.
410
00:28:36,131 --> 00:28:38,300
NASA menyimpan informasi itu.
411
00:28:38,884 --> 00:28:42,763
Masalahnya, bagaimana saya membicarakan
hal ini kepada komite...
412
00:28:43,430 --> 00:28:45,098
tanpa menyeret Sally dalam masalah?
413
00:28:49,228 --> 00:28:53,023
Feynman datang ke rumah saya
untuk makan malam.
414
00:28:53,106 --> 00:28:56,902
Saya memiliki Opel GT
yang sangat saya banggakan di garasi.
415
00:28:56,985 --> 00:29:02,699
Jadi, saya keluar dari rumah,
mengajaknya melihat Opel GT saya,
416
00:29:02,783 --> 00:29:04,409
dan membuka kap mesinnya.
417
00:29:05,285 --> 00:29:10,999
Hal itu muncul begitu saja.
"Profesor, ada o-ring di mesin ini...
418
00:29:11,750 --> 00:29:14,294
dan menjadi bocor saat udara dingin."
419
00:29:15,128 --> 00:29:17,631
Saya memiliki o-ring di meja.
420
00:29:18,298 --> 00:29:22,260
Dia mengambilnya, melihatnya,
dan dia tak mengatakan apa pun.
421
00:29:23,387 --> 00:29:26,390
Richard Feynman menghubungi saya
sekitar tengah malam.
422
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
Dia berkata,
"David, aku harus melakukan sesuatu
423
00:29:29,643 --> 00:29:32,020
saat rapat komite besok."
424
00:29:32,104 --> 00:29:33,897
"Aku belum bisa mengatakannya,
425
00:29:33,981 --> 00:29:36,692
tetapi aku butuh
beberapa peralatan dasar."
426
00:29:36,775 --> 00:29:37,943
"Di mana membeli tang?"
427
00:29:38,026 --> 00:29:42,197
Saya menjawab,
"Doktor, ini tengah malam di Washington."
428
00:29:42,280 --> 00:29:48,537
"Sudah tak ada toko yang buka,
kecuali apotek 24 jam."
429
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
Dia berkata, "Bawa aku ke sana."
430
00:29:51,873 --> 00:29:53,166
11 FEBRUARI 1986
431
00:29:53,250 --> 00:29:55,377
Kita akan memulai rapat ini.
432
00:29:55,460 --> 00:30:02,217
Pagi ini, kita akan memulai rapat
dengan para pejabat NASA,
433
00:30:02,300 --> 00:30:06,179
terutama yang mengurus
penutup pendorong roket.
434
00:30:07,472 --> 00:30:10,350
Aku ingin memperkenalkan Tn. Larry Mulloy,
435
00:30:10,434 --> 00:30:14,187
manajer proyek
di Pusat Pesawat Luar Angkasa Marshall.
436
00:30:14,271 --> 00:30:19,151
Larry Mulloy maju dan membahas
tentang sambungan pada mesin roket padat.
437
00:30:19,234 --> 00:30:22,571
Aku akan membahas bagan kelima.
438
00:30:22,654 --> 00:30:25,449
Richard Feynman sedikit bersandiwara.
439
00:30:25,532 --> 00:30:28,994
Untuk mengaktifkan mikrofonnya,
440
00:30:29,077 --> 00:30:31,121
Anda harus menekan tombol merah.
441
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Tombol akan menyala,
442
00:30:32,581 --> 00:30:34,666
mikrofon aktif, dan Anda bisa berbicara.
443
00:30:35,667 --> 00:30:38,587
Lalu, dia mulai meraih mikrofonnya.
444
00:30:39,212 --> 00:30:41,965
Saya memegang tangannya
dan berkata, "Jangan sekarang."
445
00:30:42,049 --> 00:30:44,760
Dia bertanya, "Kapan?"
446
00:30:44,843 --> 00:30:46,470
Saya menjawab, "Akan kuberi tahu."
447
00:30:46,845 --> 00:30:50,098
Saat ada jeda, saya berkata, "Sekarang."
448
00:30:51,350 --> 00:30:56,813
Aku mengambil ini dari penutup kalian
dan memasukkannya ke dalam air dingin.
449
00:30:57,481 --> 00:31:00,859
Aku menemukan
saat benda ini diberikan tekanan
450
00:31:00,942 --> 00:31:04,488
dan dinormalkan kembali,
benda ini tak kembali seperti semula.
451
00:31:04,571 --> 00:31:05,947
Ukurannya tetap sama.
452
00:31:06,031 --> 00:31:10,827
Dengan kata lain,
selama beberapa detik atau lebih,
453
00:31:10,911 --> 00:31:13,955
tak ada ketahanan pada bahan khusus ini
454
00:31:14,039 --> 00:31:16,750
saat suhunya 0 derajat Celsius.
455
00:31:17,292 --> 00:31:20,962
Aku yakin itu memiliki makna
untuk masalah kita.
456
00:31:21,046 --> 00:31:26,510
Jika bukan pemenang Penghargaan Nobel
di bidang fisika yang melakukan ini,
457
00:31:26,593 --> 00:31:30,597
dia pasti akan ditertawakan di panggung
dan mereka akan berkata,
458
00:31:30,680 --> 00:31:32,933
"Maaf, kami melakukan
sains nyata di sini."
459
00:31:33,016 --> 00:31:34,768
Karena itu Richard Feynman...
460
00:31:35,644 --> 00:31:38,522
semua pejabat NASA
hanya bisa duduk dan kesal.
461
00:31:38,605 --> 00:31:40,899
Itu juga yang dilakukan Rogers.
462
00:31:43,026 --> 00:31:45,070
Malam itu, di televisi nasional,
463
00:31:45,153 --> 00:31:49,783
setiap saluran televisi memanggilnya
untuk melakukan eksperimen o-ring.
464
00:31:49,866 --> 00:31:53,662
Anggota komite dan fisikawan,
Richard Feynman,ingin tahu...
465
00:31:53,745 --> 00:31:57,874
Dia bahkan mencelupkannya ke air dingin
untuk membuktikan o-ring menjadi rapuh.
466
00:31:57,958 --> 00:32:02,295
Itulah yang Anda dengar
selama dua hari berturut-turut.
467
00:32:02,379 --> 00:32:08,510
Hal itu memengaruhi persepsi
dan pemahaman publik.
468
00:32:09,344 --> 00:32:16,309
Feynman dan Kutyna memaksa semua orang
untuk berfokus pada kondisi cuaca dingin.
469
00:32:16,393 --> 00:32:19,896
Suhu di Cape Canaveral
saat peluncuran adalah 3 derajat Celsius.
470
00:32:19,980 --> 00:32:23,108
O-ring tersebut menjadi rapuh
di udara dingin.
471
00:32:23,191 --> 00:32:28,446
Birokrasi berjalan cukup brilian
di pihak Kutyna.
472
00:32:32,159 --> 00:32:33,326
18 FEBRUARI 1986
473
00:32:33,410 --> 00:32:36,079
Sekitar pukul 23.00,
saya mendapat telepon.
474
00:32:36,163 --> 00:32:39,458
Itu dari seorang rekan di New York Times.
475
00:32:39,541 --> 00:32:44,671
Dia berkata, "Kami memiliki masalah
dalam menerbitkan
476
00:32:44,754 --> 00:32:47,507
diskusi yang kau lakukan
dengan komite presiden
477
00:32:47,591 --> 00:32:51,678
mengenai kekhawatiran
tentang peluncuran saat suhu dingin."
478
00:32:51,761 --> 00:32:54,723
"Kami ingin memverifikasi
jika informasi yang kami miliki benar."
479
00:32:54,806 --> 00:32:58,643
Dia sampai pada kesimpulan
bahwa kami telah memiliki ceritanya
480
00:32:58,727 --> 00:33:02,647
dan akan segera menerbitkannya.
481
00:33:02,731 --> 00:33:04,774
INSINYUR ROKET MENENTANG PELUNCURAN
482
00:33:04,858 --> 00:33:07,319
Ada pertemuan luar biasa
di Cape Canaveral
483
00:33:07,402 --> 00:33:09,404
pada malam sebelum Challenger diluncurkan.
484
00:33:09,488 --> 00:33:12,949
Mulloy berpendapat segel o-ring
akan tahan di suhu dingin,
485
00:33:13,033 --> 00:33:15,118
meskipun Thiokol menolak.
486
00:33:15,202 --> 00:33:19,915
Kami memberikan peringatan khusus
kepada para insinyur
487
00:33:19,998 --> 00:33:24,586
yang paling memahami pendorong roket padat
agar tak lepas landas di suhu dingin.
488
00:33:25,337 --> 00:33:26,213
25 FEBRUARI 1986
489
00:33:26,296 --> 00:33:32,385
Menjadi mustahil bagi Ketua Rogers
untuk menerima instruksi
490
00:33:32,469 --> 00:33:36,973
dari Presiden Reagan
untuk membuat NASA tak terlihat buruk.
491
00:33:37,057 --> 00:33:41,978
Para insinyur tak merekomendasikan
peluncuran di bawah 12 derajat Celsius.
492
00:33:42,062 --> 00:33:45,982
Aku menemukan kesimpulan ini tanpa dasar
dan menantang logikanya.
493
00:33:46,775 --> 00:33:50,570
Mereka menafsirkan apa yang kau maksud
bahwa kau ingin mereka berubah pikiran.
494
00:33:50,654 --> 00:33:54,616
Jadi, mereka sangat tertekan
memberikan jawaban yang kau inginkan.
495
00:33:55,200 --> 00:33:57,160
Kenapa mereka terburu-buru?
496
00:33:57,244 --> 00:34:01,456
Jika hari itu terlalu dingin,
tunggulah sampai suhunya naik.
497
00:34:02,165 --> 00:34:05,293
Jawabannya adalah
mereka ingin tetap mengikuti jadwal.
498
00:34:06,336 --> 00:34:10,006
Mulloy sedang beroperasi
dalam batasan sistem
499
00:34:10,090 --> 00:34:14,302
yang butuh lebih banyak peluncuran
daripada yang berhasil mereka buat.
500
00:34:15,387 --> 00:34:17,806
Larry Mulloy bukan aktor yang buruk.
501
00:34:17,889 --> 00:34:23,311
Dia orang yang bertingkah buruk
karena dipaksa oleh batasan sistem.
502
00:34:23,895 --> 00:34:26,773
Larry Mulloy diberi tahu atasannya,
Dr. Lucas.
503
00:34:27,440 --> 00:34:32,320
Lucas berkata NASA perlu melakukan
peluncuran sesuai jadwal.
504
00:34:32,404 --> 00:34:34,990
Apa kau mengetahui kekhawatiran
505
00:34:35,073 --> 00:34:37,951
yang telah diungkapkan
di tahun-tahun sebelumnya?
506
00:34:38,535 --> 00:34:41,705
Aku tahu tentang masalah pada penutupnya.
507
00:34:41,788 --> 00:34:46,793
Penilaianku, itu adalah risiko yang wajar
untuk diambil.
508
00:34:46,876 --> 00:34:50,005
Tiga puluh tahun tak mengubah
sudut pandang saya.
509
00:34:50,839 --> 00:34:55,093
Pergi ke luar angkasa adalah
hal yang dilakukan negara-negara hebat.
510
00:34:55,176 --> 00:34:58,972
Mereka menginginkan
teknologi maju dan belajar.
511
00:34:59,055 --> 00:35:00,890
Itu juga berisiko.
512
00:35:02,142 --> 00:35:04,019
Anda harus mengambil kesempatan.
513
00:35:04,102 --> 00:35:06,771
Pada awal April 1985,
514
00:35:06,855 --> 00:35:10,525
kau mulai berpikir ada masalah
dengan kemananan penerbangan?
515
00:35:10,608 --> 00:35:15,030
Aku pikir itu bukan masalah
yang akan membatalkan peluncuran.
516
00:35:15,113 --> 00:35:18,241
Menurut dokumen,
"Kehilangan yang sesungguhnya."
517
00:35:18,325 --> 00:35:20,201
"Kehilangan misi, kendaraan, dan awak."
518
00:35:20,285 --> 00:35:23,371
Aku tak paham kenapa kau bilang
ini bukan keselamatan penerbangan.
519
00:35:24,164 --> 00:35:28,043
Kami mulai menyadari
seberapa banyak yang mereka ketahui.
520
00:35:28,126 --> 00:35:30,545
Sebuah pemikiran muncul
521
00:35:30,628 --> 00:35:33,340
bahwa ini bukanlah kecelakaan.
522
00:35:33,423 --> 00:35:35,717
Ini lebih seperti pembunuhan.
523
00:35:35,800 --> 00:35:39,054
KEGAGALAN TERLIHAT
DI BAGIAN PENUTUP PESAWAT ULANG-ALIK
524
00:35:39,137 --> 00:35:44,517
Saat mengetahui bahwa ada manajer
yang mengizinkan pesawat ini lepas landas
525
00:35:44,601 --> 00:35:50,440
dan sangat memahami risikonya,
itu membuat saya sangat marah.
526
00:35:50,523 --> 00:35:54,361
Saya tak bisa memaafkan orang-orang
yang membuat keputusan buruk ini.
527
00:35:54,444 --> 00:35:55,987
PERINGATAN YANG MEMUDAR
528
00:35:56,071 --> 00:35:58,615
Mereka tahu ada yang tak beres.
529
00:35:58,948 --> 00:36:01,242
Mereka tidak mempertimbangkan
kehidupan manusia,
530
00:36:01,326 --> 00:36:04,746
keamanan, dan pengaruh
yang bisa terjadi pada keluarganya.
531
00:36:04,829 --> 00:36:09,042
Ada kemarahan, kepahitan,
dan kesedihan yang tumbuh dalam diri saya
532
00:36:09,125 --> 00:36:12,379
karena bagaimana mereka
bisa membiarkan hal ini terjadi?
533
00:36:12,462 --> 00:36:17,133
Budaya di NASA pada waktu itu adalah,
"Kita bisa melakukan apa saja."
534
00:36:18,510 --> 00:36:21,388
NASA memproyeksikan citra agensi
yang dikelola dengan baik,
535
00:36:21,471 --> 00:36:24,808
mencapai keajaiban di luar angkasa,
dan menjaga anggarannya.
536
00:36:25,308 --> 00:36:28,478
NASA selalu menjadi orang baik
dan melakukan hal yang benar.
537
00:36:28,853 --> 00:36:33,108
Kami diprogram untuk percaya
dan penuh dengan harapan.
538
00:36:35,235 --> 00:36:39,489
Saat pesawat tersebut terbang,
NASA berkata,
539
00:36:39,572 --> 00:36:42,784
"Ini sangat aman,
kita bisa menerbangkan guru sekolah."
540
00:36:43,576 --> 00:36:46,830
Lalu Anda sadar,
mereka seperti melempar dadu.
541
00:36:48,456 --> 00:36:52,085
Tak mungkin Anda bisa memperhitungkan
ketujuh nyawa tersebut,
542
00:36:52,168 --> 00:36:55,630
kecuali jika ada perkembangan
yang terjadi.
543
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
Nenek moyang saya datang
ke Pegunungan Appalachian
544
00:37:00,093 --> 00:37:03,471
dengan gerobak berkuda.
Beberapa dari mereka tak selamat.
545
00:37:03,847 --> 00:37:08,601
Itu sangat disesalkan,
tetapi terkadang akibatnya sangat sulit...
546
00:37:09,144 --> 00:37:11,896
termasuk nyawa mereka.
547
00:37:18,403 --> 00:37:22,449
Tim pencari kini telah menemukan
ratusan kilogram puing-puing Challenger.
548
00:37:22,532 --> 00:37:27,370
Setelah kecelakaan 51-L,
saya tak tahu harus percaya apa.
549
00:37:27,454 --> 00:37:32,542
Entah siapa yang harus disalahkan,
maka kami mencari apa yang bisa dilakukan.
550
00:37:34,544 --> 00:37:37,881
Saya punya tugas untuk membantu
mengidentifikasi hal-hal
551
00:37:37,964 --> 00:37:39,841
yang ditemukan dari Samudra Atlantik.
552
00:37:42,969 --> 00:37:44,596
Para penyelam masuk.
553
00:37:45,555 --> 00:37:47,640
Airnya cukup dangkal.
554
00:37:48,516 --> 00:37:53,062
Anggota awak ada di sana,
di dalam kompartemen utuh ini.
555
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
Hal ini menghancurkan hati saya.
556
00:37:58,651 --> 00:38:01,988
Kemarin penyelam mengonfirmasi
mereka telah menemukan kabin Challenger
557
00:38:02,071 --> 00:38:03,114
dan para awaknya.
558
00:38:03,865 --> 00:38:05,742
Anggota keluarga diberi tahu
559
00:38:05,825 --> 00:38:09,287
ketika puing-puing itu ditemukan
dengan sonar 30 meter di bawah air.
560
00:38:10,163 --> 00:38:11,664
Beberapa minggu kemudian,
561
00:38:11,748 --> 00:38:15,585
mereka berhasil mendapatkan
sisa-sisa jasad para astronaut.
562
00:38:18,213 --> 00:38:21,216
Lalu, saya mulai menangis.
563
00:38:22,091 --> 00:38:26,137
Saya benar-benar merasa hancur,
sungguh hancur.
564
00:38:33,144 --> 00:38:36,356
"Aku sudah bersiap untuk mengadakan
upacara pemakaman."
565
00:38:38,733 --> 00:38:41,528
"Hari ini upacara terakhir
yang harus dihadiri."
566
00:39:39,294 --> 00:39:41,045
Setelah banyak kesaksian,
567
00:39:41,129 --> 00:39:45,091
jelas bahwa ini akan menjadi
masa sulit bagi perusahaan.
568
00:39:45,174 --> 00:39:51,764
Kami telah menerima risiko untuk terbang
dan bertanggung jawab atas hal itu.
569
00:39:53,141 --> 00:39:57,228
Saya menerima telepon
dari atasan saya pada saat itu
570
00:39:57,312 --> 00:40:00,440
untuk memberi tahu saya
bahwa saya akan disingkirkan.
571
00:40:00,523 --> 00:40:06,321
Saya kecewa mendengarnya,
tapi saya tak terkejut.
572
00:40:06,404 --> 00:40:08,740
Resepsionis perusahaan
membuat pengumuman
573
00:40:08,823 --> 00:40:10,825
bahwa 200 karyawan diberhentikan.
574
00:40:11,576 --> 00:40:14,203
Sebanyak 1.400 orang
menjadi pekerja paruh waktu,
575
00:40:14,287 --> 00:40:17,415
menunggu empat hari dalam seminggu
dimulainya kembali operasi.
576
00:40:18,166 --> 00:40:22,795
Bagian motor roket terakhir
dari lini produksi sedang disimpan.
577
00:40:23,671 --> 00:40:29,010
Orang-orang dari kota dipenuhi
dengan ketegangan dan kesedihan,
578
00:40:29,093 --> 00:40:31,429
lalu semua orang membicarakannya.
579
00:40:31,512 --> 00:40:36,100
Kota ini kecewa karena kami telah gagal
dalam program luar angkasa ini.
580
00:40:39,687 --> 00:40:45,151
Ada coretan di jembatan yang akan terlihat
saat memasuki kota.
581
00:40:46,319 --> 00:40:50,615
Mata ayah saya dipenuhi
dengan air mata.
582
00:40:51,282 --> 00:40:54,077
Cat putih dengan tulisan besar.
583
00:40:54,827 --> 00:40:57,205
"Para pembunuh Thiokol."
584
00:40:59,248 --> 00:41:06,047
Setiap hari, selama 30 tahun,
dia merasa dia yang harus disalahkan.
585
00:41:11,135 --> 00:41:14,222
Pada suatu malam,
saya pergi ke rumah Joe Kilminster.
586
00:41:14,847 --> 00:41:16,766
Dia menangis.
587
00:41:17,558 --> 00:41:20,269
Dia merasa terbebani
dengan keputusan tersebut.
588
00:41:20,353 --> 00:41:25,984
Mereka tujuh orang yang sangat luar biasa,
mampu, dan berdedikasi
589
00:41:26,067 --> 00:41:27,694
yang kehilangan nyawa.
590
00:41:28,027 --> 00:41:32,240
Lalu, saya menjadi bagian
dari proses pengambilan keputusan...
591
00:41:33,491 --> 00:41:35,618
yang mengizinkan peluncuran itu.
592
00:41:37,245 --> 00:41:39,247
Saya terus...
593
00:41:40,289 --> 00:41:42,041
memikirkan hal itu.
594
00:41:45,753 --> 00:41:48,423
Komite presiden mengembalikan
putusannya hari ini
595
00:41:48,506 --> 00:41:50,758
pada bencana
pesawat ulang-alik Challenger.
596
00:41:50,842 --> 00:41:55,138
Mereka bertanggung jawab atas segel karet
pada roket pendorong yang rusak,
597
00:41:55,221 --> 00:41:58,307
dan sikap NASA yang juga keliru.
598
00:41:58,391 --> 00:42:00,935
Itu proses pengambilan keputusan
yang fatal.
599
00:42:01,018 --> 00:42:04,480
Namun, kegagalan manusia
ada pada Marshall.
600
00:42:05,022 --> 00:42:08,026
Jika harus perbaiki tanggung jawab itu,
aku akan menugaskan Lucas.
601
00:42:08,109 --> 00:42:12,321
Direktur Marshall, William Lucas,
baru saja mengumumkan pensiun dini.
602
00:42:12,405 --> 00:42:18,286
Saya melakukan apa yang saya pikir benar
berdasarkan informasi yang saya miliki.
603
00:42:18,786 --> 00:42:22,749
Jika saya harus mengulanginya
dengan informasi yang sama saat itu,
604
00:42:22,832 --> 00:42:24,667
keputusan saya tetap akan sama.
605
00:42:26,377 --> 00:42:28,087
Karena saya merasa itu benar.
606
00:42:29,547 --> 00:42:32,717
Saat itu saya tak melakukan hal
yang saya rasa salah.
607
00:42:33,050 --> 00:42:36,679
Saat ini pun, saya tak melakukan
apa pun yang saya rasa salah.
608
00:42:38,723 --> 00:42:42,101
Pria yang paling banyak dikritik
dalam laporan tersebut, Lawrence Mulloy,
609
00:42:42,185 --> 00:42:46,856
telah dipindahkan ke pekerjaan lain,
yang mengindikasikan keluar dari NASA.
610
00:42:49,525 --> 00:42:51,444
Saya merasa harus disalahkan.
611
00:42:52,278 --> 00:42:53,905
Namun, saya tak merasa bersalah.
612
00:42:59,327 --> 00:43:01,537
Memaafkannya terasa sulit.
613
00:43:01,621 --> 00:43:03,748
Anda merasakan amarah,
614
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
berusaha menerima,
615
00:43:06,042 --> 00:43:07,835
dan merelakan mereka.
616
00:43:07,919 --> 00:43:10,046
Anda bisa memikirkan apa pun.
617
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Namun, rasanya...
618
00:43:15,218 --> 00:43:17,136
sulit untuk memaafkan.
619
00:43:18,304 --> 00:43:24,185
Ada masanya ketika saya berhenti
dan berkata...
620
00:43:24,602 --> 00:43:26,145
"Aku memaafkan mereka."
621
00:43:27,438 --> 00:43:30,650
"Kami harus memaafkan mereka
dan melanjutkan hidup."
622
00:43:40,952 --> 00:43:44,705
Setelah kecelakaan tersebut,
pada 28 Januari,
623
00:43:44,789 --> 00:43:48,334
saya selalu terbangun
saat Matahari terbit.
624
00:43:49,752 --> 00:43:54,132
Saya rasa Greg akan sangat marah
jika saya terus bersikap negatif.
625
00:43:57,426 --> 00:43:59,679
Matahari terbit adalah awal yang baru.
626
00:44:01,848 --> 00:44:05,518
Jika kita bisa menjadikan
awal yang baru itu indah,
627
00:44:05,601 --> 00:44:07,395
saya rasa itu penting.
628
00:44:09,063 --> 00:44:14,068
Di Amerika, kita belajar
dari kegagalan dan keberhasilan.
629
00:44:14,152 --> 00:44:17,071
Meskipun belajar dari kegagalan itu berat,
630
00:44:17,154 --> 00:44:20,241
itulah yang paling penting untuk kemajuan.
631
00:44:21,450 --> 00:44:23,536
Kita belajar dalam beberapa bulan terakhir
632
00:44:23,619 --> 00:44:25,663
bahwa kita lemah dan bisa salah.
633
00:44:27,832 --> 00:44:29,292
Namun, kita juga belajar
634
00:44:29,375 --> 00:44:31,711
bahwa kita berani menghadapi kesalahan
635
00:44:31,794 --> 00:44:35,006
dan memiliki kekuatan
untuk memperbaiki kesalahan kami.
636
00:44:37,091 --> 00:44:41,596
Ini langkah yang sulit untuk Amerika,
tetapi kita akan terus maju...
637
00:44:42,555 --> 00:44:45,975
seperti yang diinginkan
para awak pesawat luar angkasa Challenger.
638
00:44:47,226 --> 00:44:49,770
Cukup lakukan hal yang sudah seharusnya
639
00:44:49,854 --> 00:44:51,772
untuk membuat program ini aman,
640
00:44:51,856 --> 00:44:55,902
dapat diandalkan, dan diperbarui
demi kebanggaan bangsa kita.
641
00:44:56,485 --> 00:44:58,863
Kita mengalami tragedi dan kemunduran.
642
00:44:58,946 --> 00:45:03,326
Namun, kita akan terus maju
dengan lebih bijaksana dan tidak gentar.
643
00:45:03,993 --> 00:45:08,080
Tidak gentar seperti roh Challenger
dan ketujuh pahlawannya.
644
00:45:25,973 --> 00:45:29,143
Dick Truly diberi pekerjaan
sebagai Rekan Pengurus.
645
00:45:31,020 --> 00:45:35,399
Dick menghubungi saya dan berkata,
"Bisakah kau ke Washington?"
646
00:45:36,317 --> 00:45:38,903
Itu pekerjaan yang sulit
karena banyak orang mengatakan
647
00:45:38,986 --> 00:45:41,656
alasan kami tak boleh terbang.
648
00:45:41,739 --> 00:45:43,741
MORTON THIOKOL, INC.
DIVISI WASATCH
649
00:45:43,824 --> 00:45:47,328
Saya dipanggil manajer umum baru kami,
dan dia berkata,
650
00:45:47,411 --> 00:45:51,040
"Kita sudah bekerja dengan NASA.
Kita akan pulih dari masalah ini."
651
00:45:51,123 --> 00:45:53,834
"Jadi, kita akan membentuk satgas."
652
00:45:53,918 --> 00:45:56,504
"Kita akan memimpin satgas itu."
653
00:45:56,587 --> 00:45:58,881
"NASA akan bekerja untuk kita."
654
00:45:59,340 --> 00:46:01,884
"Kami ingin kau memimpinnya.
Apa kau mau?"
655
00:46:02,677 --> 00:46:06,555
Allan McDonald, salah satu insinyur
yang menentang peluncuran Challenger,
656
00:46:06,639 --> 00:46:09,642
kini bertugas mendesain pendorong baru
yang lebih aman.
657
00:46:13,270 --> 00:46:17,358
Kami mendesain ulang semuanya.
658
00:46:19,110 --> 00:46:21,779
Uji coba penuh penembakan
pendorong roket padat
659
00:46:21,862 --> 00:46:23,781
dilakukan oleh Morton Thiokol,
660
00:46:23,864 --> 00:46:26,284
pembuat pendorong roket padat Challenger.
661
00:46:26,867 --> 00:46:31,580
Morton Thiokol mengatakan data awal
menunjukkan o-ring roket bekerja sempurna.
662
00:46:31,664 --> 00:46:35,710
Itu proses dua tahun yang harus dilakukan,
tetapi desain ulang itu luar biasa.
663
00:46:36,544 --> 00:46:39,046
21 JUNI 1988
664
00:46:39,130 --> 00:46:42,925
Ratusan pekerja NASA bersorak
saat Discovery ditarik.
665
00:46:43,009 --> 00:46:46,554
Itu seperti parade
untuk pahlawan yang telah lama hilang.
666
00:46:46,637 --> 00:46:48,264
AMERIKA SERIKAT
667
00:46:48,597 --> 00:46:52,435
Pejabat NASA bersikeras kali ini
mereka tidak mengabaikan aturan
668
00:46:52,518 --> 00:46:54,395
seperti yang dulu sering mereka lakukan.
669
00:47:00,151 --> 00:47:02,695
29 SEPTEMBER 1988
670
00:47:03,279 --> 00:47:04,655
Pada 32 bulan lalu,
671
00:47:04,739 --> 00:47:07,783
tempat ini menjadi tragedi
yang tak akan dilupakan.
672
00:47:08,200 --> 00:47:11,120
Kita kehilangan Challenger
dan ketujuh astronaut.
673
00:47:11,203 --> 00:47:14,040
Sekarang, untuk pertama kalinya
sejak hari yang mengerikan itu,
674
00:47:14,123 --> 00:47:17,710
NASA siap meluncurkan
pesawat ulang-alik lainnya, Discovery.
675
00:47:21,714 --> 00:47:25,968
Kami mendapat peringatan
setelah Challenger, dan inilah Discovery.
676
00:47:27,094 --> 00:47:28,262
Siap untuk pergi.
677
00:47:33,142 --> 00:47:38,689
Kembali ke penerbangan sangat penting
untuk membuktikan bahwa kami bisa maju.
678
00:47:40,066 --> 00:47:43,778
Gambar terakhir dari peluncuran,
bagi saya, adalah...
679
00:47:45,488 --> 00:47:47,281
ledakan secara langsung.
680
00:47:47,364 --> 00:47:51,827
Saya pikir penting untuk melihat
sesuatu yang sukses.
681
00:47:53,871 --> 00:47:57,208
Tim peluncuran kini keluar
dari ruang ganti,
682
00:47:57,291 --> 00:48:01,796
dan turun dari area awak lantai tiga.
683
00:48:02,963 --> 00:48:06,050
Merupakan kehormatan saat diminta
menjadi awak itu.
684
00:48:06,717 --> 00:48:11,097
Saya berkomitmen untuk memastikan
bahwa awak Challenger tak hancur sia-sia.
685
00:48:18,229 --> 00:48:21,315
Meskipun saya sangat yakin
dengan desain ulang itu,
686
00:48:21,398 --> 00:48:23,150
saya yakin masalahnya telah selesai.
687
00:48:23,651 --> 00:48:28,114
Saya pikir, Anda tak akan bisa santai
menyaksikan peluncuran setelah Challenger.
688
00:48:28,697 --> 00:48:32,701
Mari kita mulai. Ingatlah Challenger.
Semoga berhasil, Discovery.
689
00:48:32,785 --> 00:48:36,414
Sebelas, sepuluh.
Saatnya menyalakan mesin utama.
690
00:48:36,497 --> 00:48:38,249
Tujuh, enam...
691
00:48:39,250 --> 00:48:43,838
Saya dan putri saya saling berpelukan.
Kami takut itu akan meledak.
692
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
...nol, dan meluncur!
693
00:48:46,340 --> 00:48:50,803
Meluncur. Amerika kembali ke luar angkasa
seraya Discovery meninggalkan menara.
694
00:48:51,720 --> 00:48:52,721
Diterima, Discovery.
695
00:48:54,974 --> 00:49:00,146
Saya berdiri sedekat mungkin ke TV
ketika reporter mengatakan,
696
00:49:00,229 --> 00:49:02,440
"Semoga berhasil."
697
00:49:02,523 --> 00:49:04,608
Discovery, mulai melambat.
698
00:49:06,777 --> 00:49:08,028
Diterima.
699
00:49:09,488 --> 00:49:12,658
Discovery akan melambat.
Ketiga mesin 104%.
700
00:49:12,741 --> 00:49:16,662
Kecepatan 1 km per detik,
ketinggian 20 km,
701
00:49:16,745 --> 00:49:19,165
bersiap untuk pemisahan
pendorong roket padat.
702
00:49:23,002 --> 00:49:24,128
Itu dia.
703
00:49:26,714 --> 00:49:30,176
Kelihatannya normal dan sangat bagus.
704
00:49:31,051 --> 00:49:32,928
Sepertinya kami menahan napas.
705
00:49:33,012 --> 00:49:38,225
Kami sangat senang dan berpikir,
"Kita kembali ke jalur lagi."
706
00:49:41,020 --> 00:49:44,773
Saya sangat senang.
Kami telah melakukannya.
707
00:49:45,774 --> 00:49:48,194
Saya merasa pekerjaan kami sudah selesai.
708
00:49:48,986 --> 00:49:50,488
Kami bisa melanjutkan hidup.
709
00:49:51,864 --> 00:49:52,990
Kami melakukannya.
710
00:49:59,914 --> 00:50:04,877
Setelah didesain ulang, tak ada lagi
pendorong roket padat yang gagal.
711
00:50:08,130 --> 00:50:12,927
Selama 15 tahun berikutnya,
pesawat berhasil menerbangkan 86 misi.
712
00:50:15,304 --> 00:50:18,933
Pada 1 Februari 2003,
Columbia hancur saat memasuki atmosfer.
713
00:50:21,101 --> 00:50:24,104
Ketujuh awaknya tewas.
714
00:50:26,607 --> 00:50:30,861
Sebuah penyelidikan mengungkapkan
adanya kegagalan yang sama.
715
00:50:33,864 --> 00:50:37,993
Pada tahun 2007,
Barbara Morgan terbang dengan Endeavor.
716
00:50:39,912 --> 00:50:44,750
Dia menjalankan rencana pembelajaran
yang dibuat oleh Christa McAuliffe.
717
00:50:47,836 --> 00:50:52,049
Pada 2011, NASA menghentikan
program pesawat ulang-alik.
718
00:51:46,604 --> 00:51:49,732
Terjemahan subtitle oleh Fanny