1
00:00:06,131 --> 00:00:09,718
28 JANUARI 1986
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,723
TIGA JAM SEBELUM PELUNCURAN CHALLENGER
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,145
Di pagi hari, saat Ayah mengantar saya
untuk bekerja di Thiokol...
4
00:00:21,063 --> 00:00:24,024
saya bisa merasakan ketegangan di dirinya.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,779
Dia benar-benar kacau.
6
00:00:30,364 --> 00:00:33,200
Dia mengatakan, "Akan ada bencana besar."
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,701
"Bencana besar."
8
00:00:34,785 --> 00:00:38,664
Dia mengepalkan tangannya,
lalu memukul dasbor...
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,207
dan roda kemudi.
10
00:00:42,793 --> 00:00:46,129
Saya tak pernah melihat ayah saya
begitu putus asa
11
00:00:46,213 --> 00:00:48,632
hanya untuk berangkat ke kantor.
12
00:00:50,842 --> 00:00:55,055
Dia bilang,
"Pesawat ulang-alik itu akan meledak."
13
00:00:59,351 --> 00:01:01,603
SERIAL DOKUMENTER ORGINAL NETFLIX
14
00:02:05,125 --> 00:02:08,170
- Kapan pun kau siap, Bobby.
- Mari berkumpul.
15
00:02:09,212 --> 00:02:12,549
- Latar belakang berbeda, merah dan emas?
- Ya.
16
00:02:12,632 --> 00:02:15,469
- Scobee, duduk di tengah.
- Baik.
17
00:02:16,178 --> 00:02:21,141
Mike, duduklah di tengah.
Nanti itu akan menjadi tengah.
18
00:02:22,392 --> 00:02:25,145
- Naik ke atas bangku.
- Ke atas sini?
19
00:02:25,228 --> 00:02:27,064
Kemeja dan jaketnya...
20
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
Pasang ritsleting jaketnya atau...
21
00:02:29,608 --> 00:02:32,944
- Pasang saja ristletingnya.
- Pasang hingga dada.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,696
Senyum kasual. Baik.
23
00:02:37,908 --> 00:02:40,827
Christa tahu bahwa dia akan terbang...
24
00:02:40,911 --> 00:02:43,330
dan dia sangat bersemangat.
25
00:02:44,247 --> 00:02:46,375
Kami belajar banyak tentang NASA.
26
00:02:46,458 --> 00:02:49,252
Semua yang ada dalam misi
bersifat penting.
27
00:02:49,753 --> 00:02:53,674
Terlepas dari siapa pun yang melakukannya,
misi itu sangat penting.
28
00:02:54,049 --> 00:02:56,843
Turunkan kaca helm saat meluncur,
naikkan saat masuk.
29
00:02:57,427 --> 00:02:59,221
Selesai. Kita baru mendarat.
30
00:03:00,472 --> 00:03:03,016
Christa McAuliffe sudah seperti astronaut.
31
00:03:03,433 --> 00:03:05,560
Dia diperlakukan seperti anggota.
32
00:03:09,231 --> 00:03:11,733
Ini rakit enam orang,
seseorang harus mengalah.
33
00:03:12,984 --> 00:03:16,363
Saya merasa sangat beruntung
bisa terbang dengan awak ini.
34
00:03:16,446 --> 00:03:21,118
Spesialis muatan atau peserta antariksa
sangat berbeda dengan astronaut.
35
00:03:21,201 --> 00:03:25,288
Mereka berlatih bertahun-tahun
dan saya sudah melihat kegiatan mereka,
36
00:03:25,372 --> 00:03:28,834
tetapi saya tidak paham banyak hal
soal pesawat ulang-alik.
37
00:03:30,419 --> 00:03:34,214
Dick banyak bertanya kepada saya
soal terbang bersama guru.
38
00:03:35,048 --> 00:03:37,551
"Haruskah kuberi tahu bahwa ini berisiko?"
39
00:03:38,260 --> 00:03:42,305
Itu karena mereka diberi tahu
bahwa ini seperti pesawat komersial.
40
00:03:44,015 --> 00:03:45,809
Saya bilang, "Beri tahu mereka."
41
00:03:46,518 --> 00:03:49,438
Lalu dia memberi tahu mereka.
"Ini berisiko."
42
00:03:49,521 --> 00:03:53,734
"Ini kendaraan uji coba.
Ini bukan maskapai penerbangan."
43
00:03:56,194 --> 00:03:58,405
Dick menemui kami beberapa kali.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,074
Dia berbicara tentang tantangan teknologi
45
00:04:01,158 --> 00:04:03,869
dan betapa rumitnya ini.
46
00:04:04,411 --> 00:04:08,498
Dia berkata, "Dari semua hal ini
yang bisa mengalami kegagalan...
47
00:04:09,124 --> 00:04:10,750
ada manusia yang terlibat."
48
00:04:10,834 --> 00:04:16,298
"Manusia lebih mungkin membuat kesalahan
49
00:04:16,381 --> 00:04:18,467
dibandingkan peralatan."
50
00:04:18,550 --> 00:04:23,847
Jadi, dia benar-benar memastikan
bahwa kami memahami itu.
51
00:04:27,058 --> 00:04:30,020
Ayah saya, Mike Smith,
adalah pilot Challenger.
52
00:04:30,687 --> 00:04:35,317
Mendekati hari peluncuran,
kami mulai berjalan-jalan bersama.
53
00:04:37,861 --> 00:04:40,030
Saya bertanya kepadanya saat itu.
54
00:04:40,113 --> 00:04:44,159
"Apa ada sepersejuta dari sejuta persen
kemungkinan untuk gagal?"
55
00:04:44,242 --> 00:04:49,289
Dia bilang keselamatan adalah
prioritas nomor satu untuk peluncuran itu.
56
00:04:49,372 --> 00:04:51,833
Lalu saya berhenti membahasnya di situ.
57
00:04:53,043 --> 00:04:55,086
Sebelum hari peluncuran...
58
00:04:55,962 --> 00:04:58,715
suami istri boleh bertemu saat karantina.
59
00:04:59,132 --> 00:05:02,928
Namun, anak kami tidak bisa melihat
ibu atau ayah mereka.
60
00:05:03,804 --> 00:05:06,932
Saya ingat ayah saya menyelinap keluar
dari karantina.
61
00:05:07,224 --> 00:05:09,434
Dia datang ke rumah saat larut malam.
62
00:05:09,935 --> 00:05:12,687
Fakta bahwa dia berbuat seperti itu
63
00:05:12,771 --> 00:05:15,357
merupakan satu pengakuan
bahwa ini berisiko.
64
00:05:15,982 --> 00:05:20,820
Saya merasa dia melakukan itu
karena ada keraguan.
65
00:05:21,905 --> 00:05:23,907
Dia bilang, dia menyayangi saya.
66
00:05:23,990 --> 00:05:27,410
Saya disuruh menjaga adik dan ibu saya
selama dia pergi.
67
00:05:27,494 --> 00:05:28,870
Katanya dia akan kembali.
68
00:05:35,836 --> 00:05:37,337
PUSAT ANTARIKSA JOHNSON
69
00:05:37,420 --> 00:05:39,756
Semua ini perlengkapan untuk terbang.
70
00:05:39,840 --> 00:05:42,676
Ada yang mau ditukar?
Mau dicoba dahulu? Silakan.
71
00:05:44,344 --> 00:05:47,639
- Kurasa ukurannya besar.
- Tubuhmu akan menyesuaikan.
72
00:05:48,181 --> 00:05:50,725
Aku harus makan banyak di luar angkasa?
73
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
Apa itu muat untukmu?
74
00:05:52,352 --> 00:05:54,229
Ya, ini muat.
75
00:05:55,146 --> 00:05:59,693
Ukurannya agak besar
jika bagian ini ditarik masuk.
76
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
Apa memang benar seperti ini?
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
Ukuran celananya tidak dibuat pas.
78
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
- Ini sudah terbuka semua.
- Benarkah?
79
00:06:06,700 --> 00:06:08,994
Ya. Ini salah.
80
00:06:09,077 --> 00:06:11,621
- Kau mau celana yang lebih besar?
- Tidak.
81
00:06:11,705 --> 00:06:14,374
Aku ingin ini terbuka lebih lebar.
Kalian tahu kenapa?
82
00:06:15,292 --> 00:06:17,294
Ada perubahan cairan di atas sana.
83
00:06:17,377 --> 00:06:20,088
Aku sering terbang
dengan ritsleting terbuka.
84
00:06:20,505 --> 00:06:22,007
Ya...
85
00:06:22,090 --> 00:06:23,425
Aku melewatkannya.
86
00:06:23,508 --> 00:06:24,676
Kau melewatkannya.
87
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
Ini daftarmu.
88
00:06:27,262 --> 00:06:29,806
Pesawat ulang-alik Challenger
akan meluncur
89
00:06:29,890 --> 00:06:31,683
di Cape Canaveral hari Minggu.
90
00:06:31,766 --> 00:06:34,686
Bagi enam astronaut,
itu hanya hari kerja biasa.
91
00:06:34,769 --> 00:06:37,564
Namun, bagi satu orang,
itu akan menjadi hari yang berbeda.
92
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
Persiapan selesai, hitung mundur dimulai.
93
00:06:41,151 --> 00:06:46,072
Bagi guru sekolah, Christa McAuliffe,
awal petualangan seumur hidup sudah dekat.
94
00:06:46,156 --> 00:06:49,910
Adrenalin saya mengalir.
Rasanya sulit untuk tidur semalam.
95
00:06:51,912 --> 00:06:56,249
Dick dan pilot lain menerbangkan jet T-38
ke Pusat Luar Angkasa Kennedy.
96
00:06:57,208 --> 00:07:00,003
Warga sipil terbang dengan pesawat NASA.
97
00:07:00,086 --> 00:07:04,132
Christa dan Greg Jarvis terbang
bersama kami.
98
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
Penerbangannya menyenangkan.
99
00:07:06,926 --> 00:07:09,679
Ada meja di sana,
kami bisa duduk berhadapan.
100
00:07:10,180 --> 00:07:11,973
Christa duduk di depan saya.
101
00:07:12,057 --> 00:07:13,767
Kami saling bergurau.
102
00:07:13,850 --> 00:07:16,186
Kami bercanda soal sepatu tenisnya
103
00:07:16,269 --> 00:07:18,897
melawan sepatu Brogan besar
yang dipakai pilot.
104
00:07:20,106 --> 00:07:24,069
Namun, dia sibuk menulis surat
dan catatan untuk muridnya.
105
00:07:24,653 --> 00:07:26,196
Dia guru yang serius.
106
00:07:26,529 --> 00:07:29,032
Setiap momen didedikasikan untuk mengajar.
107
00:07:30,158 --> 00:07:34,788
Dia mendapat tekanan dari media
dan persiapan untuk terbang,
108
00:07:34,871 --> 00:07:38,625
tetapi dia masih menulis surat rekomendasi
109
00:07:38,708 --> 00:07:41,378
untuk dua orang muridnya.
110
00:07:41,461 --> 00:07:44,547
Itulah Christa, meluangkan waktu
di momen penting
111
00:07:44,631 --> 00:07:46,841
dan memastikan surat itu ditulis.
112
00:07:47,425 --> 00:07:51,680
Jadi, kami memanggilnya Sang Penulis.
113
00:07:51,763 --> 00:07:53,181
Itulah Christa.
114
00:07:54,265 --> 00:07:59,270
PUSAT LUAR ANGKASA KENNEDY
CAPE CANAVERAL, FLORIDA
115
00:08:04,734 --> 00:08:09,072
Awak 51L mendarat
di fasilitas pendaratan pesawat ulang-alik
116
00:08:09,155 --> 00:08:10,657
di Pusat Luar Angkasa Kennedy.
117
00:08:11,199 --> 00:08:14,953
Mereka akan melakukan
latihan dan persiapan di saat terakhir.
118
00:08:15,036 --> 00:08:18,581
Kami membawa mereka
ke konferensi pers sebelum itu.
119
00:08:18,665 --> 00:08:23,795
Selamat siang, aku ingin memperkenalkan
komandan STS 51L pada kalian.
120
00:08:23,878 --> 00:08:25,422
Komandan Dick Scobee.
121
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Seperti biasa,
senang rasanya berada di sini
122
00:08:28,800 --> 00:08:32,804
dan berpartisipasi dalam kegiatan terbaik,
meluncurkan kendaraan luar angkasa.
123
00:08:32,887 --> 00:08:35,682
Semoga cuacanya seperti ini
di hari peluncuran.
124
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
Lakukan yang terbaik agar tetap cerah.
125
00:08:38,101 --> 00:08:39,728
Ini pilotku, Mike Smith.
126
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
Terima kasih, Dick.
Aku salah satu dari tiga orang itu.
127
00:08:45,859 --> 00:08:48,528
Ini pertama kalinya aku terbang.
128
00:08:48,611 --> 00:08:52,699
Ini juga pertama kalinya
bagi Christa McAuliffe dan Greg Jarvis.
129
00:08:52,782 --> 00:08:57,078
Kami menantikan untuk memasuki orbit
dan mempererat hubungan.
130
00:08:58,121 --> 00:09:02,959
Semoga kemalangan yang dialami
oleh Steve Hawley dari misi 41D,
131
00:09:03,042 --> 00:09:06,129
spesialis misi keterlambatan,
tidak menular padaku.
132
00:09:06,212 --> 00:09:09,340
Kurasa orang-orang di belakangku
juga berharap begitu.
133
00:09:09,424 --> 00:09:11,259
Misi ini adalah misi hebat.
134
00:09:11,342 --> 00:09:14,304
Kami menantikannya.
Kurasa kami siap terbang.
135
00:09:14,387 --> 00:09:17,640
Aku mendapat kehormatan menjadi awak
beberapa tahun lalu
136
00:09:17,724 --> 00:09:20,310
yang pertama mendarat di sini, di Cape.
137
00:09:20,393 --> 00:09:24,606
Aku berniat menjadi awak
yang pertama mendarat pulang ke Cape.
138
00:09:24,689 --> 00:09:28,902
Aku bangga menjadi bagian dari program
yang dibuat oleh NASA dan Hughes.
139
00:09:28,985 --> 00:09:32,739
Aku senang mewakili Hughes Aircraft
sebagai spesialis muatan.
140
00:09:32,822 --> 00:09:38,411
Kurasa tak ada guru yang lebih siap
untuk dua pelajaran dalam hidupku.
141
00:09:38,495 --> 00:09:40,955
Aku mempersiapkan ini sejak September.
142
00:09:41,039 --> 00:09:44,250
Empat hari lagi,
semoga semua orang menonton
143
00:09:44,334 --> 00:09:46,544
untuk melihat guru mengajar
dari luar angkasa.
144
00:09:48,713 --> 00:09:53,176
Setelah konferensi pers,
salah satu tradisi awak sebelum peluncuran
145
00:09:53,259 --> 00:09:57,555
adalah pergi ke rumah pantai
di Samudra Atlantik
146
00:09:57,639 --> 00:09:59,516
dan menghabiskan waktu dengan keluarga.
147
00:10:03,812 --> 00:10:06,022
Rumah pantai itu hanya rumah modern
148
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
yang berada di dekat pantai
dan jauh dari semua hal.
149
00:10:09,317 --> 00:10:10,902
Tempat itu sangat tenang.
150
00:10:10,985 --> 00:10:14,823
Ada furnitur dengan kulit imitasi
berwarna oranye di dalamnya.
151
00:10:14,906 --> 00:10:20,286
Ada barbeku dan jendela besar
yang menghadap ke laut.
152
00:10:25,083 --> 00:10:26,668
Ini grup yang hebat.
153
00:10:27,293 --> 00:10:31,089
Kami bekerja sama,
merencanakan kegiatan selama di Florida.
154
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Hubungan kami makin erat.
155
00:10:35,426 --> 00:10:37,470
Saya memotret setiap pasangan.
156
00:10:44,269 --> 00:10:46,312
Seseorang memotret saya dan Dick.
157
00:10:46,396 --> 00:10:48,273
Dia selalu merangkul saya,
158
00:10:48,356 --> 00:10:51,317
tetapi saya ingat hari itu,
saya yang merangkulnya.
159
00:10:52,735 --> 00:10:57,699
Satu-satunya foto kami
dengan pose seperti itu.
160
00:10:59,784 --> 00:11:01,661
Orang tua mulai datang.
161
00:11:02,036 --> 00:11:04,956
Kami bisa bertemu mereka semua.
162
00:11:08,126 --> 00:11:09,794
Kami piknik dan makan.
163
00:11:11,045 --> 00:11:14,174
Ada semacam reuni keluarga.
164
00:11:18,428 --> 00:11:21,431
Lalu ada waktu sunyi.
165
00:11:22,515 --> 00:11:26,352
Dick berkata,
"Ayo berjalan-jalan di pantai."
166
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
Hari itu dingin.
167
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
Tidak hangat seperti Florida biasanya.
168
00:11:33,443 --> 00:11:36,321
Dick berjalan sejauh dia bisa melihat
pesawat ulang-aliknya.ww
169
00:11:36,404 --> 00:11:37,864
Dia melihatnya dan berkata...
170
00:11:38,239 --> 00:11:41,367
"Aku akan jauh dari rumah
untuk sementara."
171
00:11:45,204 --> 00:11:48,875
Dia berbalik
dan mulai menyanyikan sebuah lagu.
172
00:11:50,376 --> 00:11:55,757
"Karena kau cantik,
dan aku mencintaimu lebih dari kata-kata."
173
00:11:55,840 --> 00:11:59,594
Saya terus mendengar kata-kata itu
dalam pikiran saya.
174
00:12:00,553 --> 00:12:02,847
Itu lagu "The Last Farewell".
175
00:12:04,224 --> 00:12:05,808
Itu semacam perpisahan.
176
00:12:07,310 --> 00:12:11,731
Kami saling mencintai.
Kami sudah menikah selama 26 tahun.
177
00:12:21,407 --> 00:12:23,785
HARI SABTU
TANGGAL 25 JANUARI
178
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Ada hitung mundur malam ini
di Cape Canaveral
179
00:12:26,204 --> 00:12:28,581
mendekati peluncuran
pesawat ulang-alik Challenger
180
00:12:28,665 --> 00:12:31,876
yang akan membawa guru pertama Amerika
ke luar angkasa.
181
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
Saya ada di Cape untuk peluncuran.
182
00:12:35,338 --> 00:12:40,677
Saya ingat tak ada masalah serius
yang muncul mengenai cuaca.
183
00:12:40,760 --> 00:12:45,014
Petugas cuaca memberi pengarahan.
Menurut pendapatnya...
184
00:12:45,390 --> 00:12:49,060
ada kemungkinan besar turun hujan
selama periode peluncuran.
185
00:12:49,143 --> 00:12:52,772
Manajemen NASA memutuskan
hal yang jarang mereka lakukan.
186
00:12:52,855 --> 00:12:56,067
Biasanya, meski cuaca buruk,
mereka akan tetap melanjutkannya.
187
00:12:56,150 --> 00:12:59,445
Dalam kasus ini, mereka memutuskan
untuk membatalkan peluncuran.
188
00:12:59,737 --> 00:13:02,573
Badan antariksa membatalkan
peluncuran semalam...
189
00:13:03,032 --> 00:13:06,953
setelah ahli meteorologi AU meramalkan
adanya hujan dan badai petir
190
00:13:07,036 --> 00:13:09,497
selama tiga jam periode peluncuran.
191
00:13:10,164 --> 00:13:11,082
MINGGU
26 JANUARI
192
00:13:11,165 --> 00:13:15,795
Saya bersyukur peluncuran dibatalkan
karena hari itu ada Super Bowl.
193
00:13:16,170 --> 00:13:18,548
Skor pertama dari William Perry.
194
00:13:18,631 --> 00:13:22,260
Pemain running back terbesar
yang mencetak gol.
195
00:13:22,343 --> 00:13:24,178
Saya menonton Super Bowl itu.
196
00:13:24,262 --> 00:13:27,974
Namun, hujan yang mereka cemaskan
baru turun pada siang harinya.
197
00:13:28,057 --> 00:13:31,477
Jadi, kami melewatkan hari yang baik
untuk peluncuran.
198
00:13:31,561 --> 00:13:33,062
NASA bertaruh dan kalah.
199
00:13:33,146 --> 00:13:36,983
Cuaca dingin yang diramalkan terjadi
di Pusat Luar Angkasa Kennedy
200
00:13:37,066 --> 00:13:39,402
baru muncul sekitar pukul 10.30.
201
00:13:39,485 --> 00:13:43,031
Hampir sejam setelah jadwal peluncuran
yang seharusnya.
202
00:13:43,114 --> 00:13:46,492
Namun, badan antariksa mengatakan
cuaca seharusnya bukan masalah
203
00:13:46,576 --> 00:13:47,910
untuk peluncuran Senin pagi.
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,539
John Zarrella, CNN,
di Pusat Luar Angkasa Kennedy Florida.
205
00:13:51,789 --> 00:13:54,083
Mereka hanya menunda
jika ada yang tak sempurna.
206
00:13:54,167 --> 00:13:56,377
Itu tak masalah bagi saya.
207
00:13:56,461 --> 00:14:00,006
Saya akan lebih senang
saat semua orang berpikir itu sempurna
208
00:14:00,089 --> 00:14:02,342
daripada terbang berbasis kemungkinan.
209
00:14:04,218 --> 00:14:08,348
Christa kini resmi dikarantina,
hanya boleh menemui keluarganya
210
00:14:08,431 --> 00:14:10,725
yang sudah diperiksa oleh dokter.
211
00:14:10,808 --> 00:14:12,477
Apa ada rasa takut?
212
00:14:12,560 --> 00:14:14,020
Sedikit. Ya.
213
00:14:14,103 --> 00:14:17,565
Saat harinya makin dekat,
aku merasa agak gugup.
214
00:14:17,899 --> 00:14:22,528
Ibu dan ayah saya merasa gugup,
saya juga mengkhawatirkan Christa.
215
00:14:22,820 --> 00:14:26,991
Namun, kami tak mau mempermasalahkan
kekhawatiran itu
216
00:14:27,075 --> 00:14:29,952
karena dia sangat bersemangat,
begitu juga kami.
217
00:14:30,036 --> 00:14:32,538
Pastikan menjauh dariku. Aku dikarantina.
218
00:14:32,622 --> 00:14:35,458
Bagaimana cuaca
saat peluncuran Senin pagi?
219
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
Ada gelombang udara dingin yang cepat
di area ini besok,
220
00:14:38,378 --> 00:14:40,922
membawa awan mendung dengan banyak hujan.
221
00:14:41,005 --> 00:14:44,300
Semoga langit cerah
dan cuaca bagus saat peluncuran.
222
00:14:44,550 --> 00:14:48,971
Dua jam, 26 menit, 19 detik lagi,
dan terus berjalan.
223
00:14:49,055 --> 00:14:50,640
Ini kendali peluncuran pesawat.
224
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Ini dia.
225
00:14:55,269 --> 00:14:58,731
Komandan Dick Scobee, para awak 51L,
226
00:14:58,815 --> 00:15:01,192
dan lambaian untuk semua anggota media.
227
00:15:02,151 --> 00:15:05,238
Mereka bersiap ulang
untuk peluncuran tanggal 27.
228
00:15:05,321 --> 00:15:08,533
Saya tak lupa karena
setelah para awak naik pesawat...
229
00:15:09,242 --> 00:15:12,161
- Lanjutkan.
- Kami akan menutup palka.
230
00:15:12,245 --> 00:15:13,162
Dimengerti.
231
00:15:13,496 --> 00:15:15,164
Saat menutup palkanya,
232
00:15:15,248 --> 00:15:19,710
mereka tak bisa memasang bautnya
untuk mengunci palka itu.
233
00:15:19,794 --> 00:15:22,547
Waktunya 15 menit lagi, terus berkurang.
234
00:15:22,630 --> 00:15:28,219
Lubang palka Challenger terus bermasalah
saat kami bersiap untuk peluncuran.
235
00:15:28,594 --> 00:15:31,139
Pegangan di luar palka pesawat ulang-alik
236
00:15:31,222 --> 00:15:34,976
harus dibuka dan dilepas
sebelum lepas landas seperti biasa.
237
00:15:35,059 --> 00:15:37,687
Hari ini, ulir salah satu sekrup lepas.
238
00:15:37,770 --> 00:15:40,022
Tim teknisi dikirim ke landasan
239
00:15:40,106 --> 00:15:43,151
untuk membawa peralatan
dan menbantu memperbaiki situasi ini.
240
00:15:43,234 --> 00:15:47,738
Saya ingat melihat orang-orang ini
naik mobil van pergi ke landasan.
241
00:15:48,114 --> 00:15:49,699
Mereka mengebut.
242
00:15:49,782 --> 00:15:53,161
Angin makin kencang sepanjang waktu,
cuacanya memburuk.
243
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
"Ayolah. Keluar dan perbaikilah."
244
00:15:56,956 --> 00:16:01,919
Awak ini datang dengan koper besar
penuh dengan alat berdaya baterai.
245
00:16:02,003 --> 00:16:04,839
Hanya alat berdaya baterai
yang bisa digunakan
246
00:16:04,922 --> 00:16:06,883
setelah tangki diisi bahan bakar.
247
00:16:06,966 --> 00:16:11,679
Kami berharap masalah sekrup ini selesai
dalam 15 menit.
248
00:16:12,054 --> 00:16:15,433
Masalahnya adalah semua baterainya mati.
249
00:16:16,225 --> 00:16:19,937
Saya merasa seperti menonton
tayangan ulang The Three Stooges
250
00:16:20,021 --> 00:16:21,898
daripada peluncuran pesawat ulang-alik.
251
00:16:23,649 --> 00:16:28,404
Akhirnya, mereka kembali
dengan alat kedirgantaraan canggih.
252
00:16:29,071 --> 00:16:30,448
Alat itu gergaji besi.
253
00:16:31,741 --> 00:16:35,745
Mereka benar-benar mulai memotong
pegangan ini.
254
00:16:35,828 --> 00:16:39,373
Itu aluminium tebal, tak bisa dipotong
dalam hitungan detik.
255
00:16:40,124 --> 00:16:42,752
Mereka menghabiskan
sebagian besar waktu peluncuran.
256
00:16:43,169 --> 00:16:46,172
Angin makin kencang
selama satu jam terakhir.
257
00:16:46,255 --> 00:16:49,467
Peluncuran tak bisa dilakukan
dengan angin seperti itu.
258
00:16:50,134 --> 00:16:52,470
Kami akan membatalkannya untuk hari ini.
259
00:16:53,095 --> 00:16:56,599
Kami sedang mengeluarkan
para awak dari pesawat.
260
00:16:56,682 --> 00:16:59,185
Mereka akan kembali ke ruang awak.
261
00:17:03,522 --> 00:17:07,068
Christa dan para astronaut kecewa
dengan penundaan itu,
262
00:17:07,151 --> 00:17:09,820
begitu juga ribuan orang yang datang
untuk menyaksikannya.
263
00:17:09,904 --> 00:17:11,489
Aku kecewa.
264
00:17:12,365 --> 00:17:14,700
Aku kesal karena pesawatnya tak terbang.
265
00:17:14,784 --> 00:17:18,746
Kuharap kami bisa tetap di sini
sampai besok untuk melihatnya.
266
00:17:19,288 --> 00:17:21,916
Angin itu diramalkan mereda hari Selasa,
267
00:17:21,999 --> 00:17:25,336
tetapi saat itu faktor cuaca lain
mulai memberi pengaruh.
268
00:17:25,419 --> 00:17:28,089
Mereka memperkirakan suhu
di bawah titik beku malam ini,
269
00:17:28,172 --> 00:17:30,341
dan itu menimbulkan masalah.
270
00:17:30,424 --> 00:17:34,136
Tim peluncuran akan melihat
prakiraan cuaca malam ini
271
00:17:34,220 --> 00:17:38,057
dan memutuskan apakah mereka
akan mencoba lagi besok pagi.
272
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
Kami melakukan tinjauan penilaian program
273
00:17:43,521 --> 00:17:46,983
di mana semua manajer program
dari semua kontraktor
274
00:17:47,066 --> 00:17:49,026
dan semua pusat ada di sana.
275
00:17:49,568 --> 00:17:51,946
Kami membahas kesiapan penerbangan
semua orang.
276
00:17:53,864 --> 00:17:56,951
Semua orang diminta untuk kembali
dan melihat sistem mereka.
277
00:17:57,618 --> 00:18:03,040
Apa artinya jika malam sebelumnya
suhu berada di bawah nol derajat celcius.
278
00:18:03,124 --> 00:18:06,377
PROMONTORY, UTAH
PUKUL 15.30 WAKTU STANDAR TIMUR
279
00:18:06,460 --> 00:18:12,300
Saya diberi tahu oleh NASA
tentang situasi cuaca di Florida
280
00:18:12,383 --> 00:18:15,678
yang mengatakan
ini mungkin peluncuran cuaca dingin.
281
00:18:16,887 --> 00:18:21,392
Saya menghubungi Bob Lund,
wakil direktur teknik kami,
282
00:18:21,475 --> 00:18:24,687
dan berkata,
"Kau harus memanggil orang-orangmu."
283
00:18:25,396 --> 00:18:30,943
"Beri kami penilaian apa pun
mengenai mesin roket padat itu
284
00:18:31,027 --> 00:18:35,448
yang mungkin kami khawatirkan
jika ada peluncuran cuaca dingin."
285
00:18:36,574 --> 00:18:39,744
"Kita akan mengadakan
telekonferensi hari ini
286
00:18:39,827 --> 00:18:42,663
dengan bagan apa pun yang mau kau siapkan
287
00:18:42,747 --> 00:18:46,083
agar kami bisa membuat penilaian
dan melaporkannya."
288
00:18:46,167 --> 00:18:49,420
Saya ingat dengan jelas
saat Bob menerima telepon itu.
289
00:18:49,503 --> 00:18:51,339
Saya bilang, "O-ring itu."
290
00:18:51,422 --> 00:18:53,716
Tidak ada keraguan di benak saya
291
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
bahwa o-ring itu bermasalah.
292
00:18:58,554 --> 00:19:01,098
CAPE CANAVERAL, FLORIDA
293
00:19:01,766 --> 00:19:08,022
Malam sebelumnya, kami makan malam
di ruang awak bersama semuanya.
294
00:19:08,314 --> 00:19:11,108
Itu tidak seperti perpisahan besar
295
00:19:11,192 --> 00:19:15,279
karena saya tidak merasa
akan terjadi sesuatu.
296
00:19:16,447 --> 00:19:19,700
Malam itu Dick berkata,
"Kami tak akan terbang besok."
297
00:19:19,784 --> 00:19:21,035
"Cuaca terlalu dingin."
298
00:19:22,953 --> 00:19:27,708
Jadi, kami pikir penerbangan itu
juga ditunda.
299
00:19:30,211 --> 00:19:32,838
Ini Senin malam,
menuju pagi hari tanggal 28.
300
00:19:32,922 --> 00:19:34,298
Cuaca makin dingin.
301
00:19:34,382 --> 00:19:38,594
Di trailer UPI sangat dingin.
Pemanas dinyalakan paling tinggi.
302
00:19:38,678 --> 00:19:41,597
Saya menulis dengan memakai mantel.
Dingin sekali.
303
00:19:41,680 --> 00:19:45,601
Udara arktik telah membuat suhu
turun drastis di seluruh Selatan
304
00:19:45,684 --> 00:19:48,020
dan di bawah titik beku
di kebun jeruk Florida.
305
00:19:48,604 --> 00:19:50,856
Kata CNN, "Pesawatnya takkan terbang."
306
00:19:50,940 --> 00:19:53,442
"Bisakah kalian atasi kebekuan
di kebun jeruk?"
307
00:19:54,151 --> 00:19:58,364
Jeruk di Florida adalah tanaman pertanian
terbesar di negara bagian ini.
308
00:19:58,447 --> 00:20:02,451
Setelah membeku pada Natal tahun '83
dan Januari tahun '85,
309
00:20:02,535 --> 00:20:04,620
petani jeruk Florida butuh istirahat.
310
00:20:06,664 --> 00:20:11,710
RUANG KONFERENSI THIOKOL
PUKUL 20.45 WAKTU STANDAR TIMUR
311
00:20:11,794 --> 00:20:14,714
Kami punya ruang rapat besar di atas.
312
00:20:14,797 --> 00:20:17,383
Joe Kilaster berada di ujung meja.
313
00:20:17,466 --> 00:20:20,636
Bob Ebeling tidak di dekat meja,
tapi berada di depan.
314
00:20:21,137 --> 00:20:23,848
Saya duduk di kursi pinggir
agak di belakang.
315
00:20:24,724 --> 00:20:28,477
Kami berhubungan
dengan Pusat Luar Angkasa Kennedy.
316
00:20:29,937 --> 00:20:32,523
Selama telekonferensi,
kami berada di ruang konferensi
317
00:20:32,606 --> 00:20:36,527
yang sebenarnya adalah trailer
di bagian selatan VAB.
318
00:20:37,528 --> 00:20:39,738
Ada lima orang di ruang rapat itu.
319
00:20:40,406 --> 00:20:44,160
Di tempat itu,
orang-orang yang paling tahu
320
00:20:44,243 --> 00:20:48,497
tentang masalah sambungan o-ring
saat itu memberi presentasi.
321
00:20:49,915 --> 00:20:54,044
Dengan bagan yang disiapkan para insinyur,
sebagian besar tulisan tangan.
322
00:20:54,670 --> 00:20:56,172
CATATAN TANGAN ROGER BOISJOLY
323
00:20:56,255 --> 00:21:00,843
Para teknisi kami khawatir
o-ring itu akan menjadi lebih dingin
324
00:21:00,926 --> 00:21:02,887
dari yang pernah kami luncurkan.
325
00:21:02,970 --> 00:21:06,640
Kali ini mungkin lebih buruk
dari yang pernah kami lihat.
326
00:21:07,224 --> 00:21:10,519
Kami yakin risikonya lebih tinggi.
Entah seberapa tinggi.
327
00:21:10,603 --> 00:21:15,065
Kami tak tahu di titik mana
kegagalan akan terjadi.
328
00:21:15,149 --> 00:21:18,694
Namun, kami tahu ini menuju
pada arah keburukan
329
00:21:18,778 --> 00:21:20,529
melawan arah kebaikan.
330
00:21:22,865 --> 00:21:27,620
Harapan ayah saya adalah menghentikannya.
331
00:21:27,703 --> 00:21:30,122
Dia tak mau pesawat itu terbang.
332
00:21:30,915 --> 00:21:34,335
Dia merasa, "Kita akan menceritakan
apa yang terjadi,
333
00:21:34,418 --> 00:21:38,172
dan mereka akan beralasan
bahwa cuacanya tak sedingin itu."
334
00:21:38,881 --> 00:21:42,343
Lalu, Larry Mulloy di Florida
muncul di telepon.
335
00:21:42,426 --> 00:21:45,429
Dia membuat argumen,
yang pada dasarnya adalah fakta
336
00:21:45,513 --> 00:21:47,515
bahwa kami tak mengambil
risiko tambahan.
337
00:21:49,683 --> 00:21:52,019
Datanya tidak mendukung...
338
00:21:52,645 --> 00:21:55,564
rekomendasi yang dibuat para insinyur.
339
00:21:55,648 --> 00:21:57,441
Data itu tidak meyakinkan.
340
00:21:58,359 --> 00:22:02,029
Larry Mulloy meminta
rekomendasi resmi Thiokol.
341
00:22:02,822 --> 00:22:06,242
Saat itulah wakil presiden teknik kami
342
00:22:06,325 --> 00:22:10,704
memutuskan untuk tak menyetujui
peluncuran itu.
343
00:22:11,664 --> 00:22:16,877
Larry Mulloy bertanya
kepada Asisten Direktur Pusat Teknik
344
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
di Pusat Penerbangan Luar Angkasa
Marshall NASA mengenai posisinya.
345
00:22:22,466 --> 00:22:27,721
Katanya, "Aku terkejut Morton-Thiokol
bisa membuat rekomendasi seperti itu."
346
00:22:28,472 --> 00:22:32,810
Namun, dia bilang, "Aku tak akan menentang
rekomendasi kontraktor."
347
00:22:34,270 --> 00:22:37,856
Lalu, wakil presiden teknik bilang,
pesawat tak akan meluncur
348
00:22:37,940 --> 00:22:40,401
di bawah 11 derajat Celsius.
349
00:22:42,444 --> 00:22:45,948
Larry Mulloy berkata, "Astaga, Thiokol."
350
00:22:46,031 --> 00:22:48,367
"Kapan kau ingin aku meluncur,
April depan?"
351
00:22:48,909 --> 00:22:51,495
Saya marah pada mereka
atas apa yang saya anggap
352
00:22:51,579 --> 00:22:53,539
sebagai keputusan irasional.
353
00:22:54,498 --> 00:22:56,542
Itu komentar yang mengintimidasi.
354
00:22:56,625 --> 00:23:00,504
Menurut saya, itu tak seharusnya dikatakan
karena arogansi
355
00:23:00,588 --> 00:23:03,674
yang berdampak pada suasana
di ruangan itu.
356
00:23:04,508 --> 00:23:08,762
Biasanya, kami selalu ditantang
untuk membuktikan peluncuran itu aman.
357
00:23:08,846 --> 00:23:12,766
Sekarang, tiba-tiba saya mendapat kesan
mereka akan meminta kami
358
00:23:12,850 --> 00:23:14,810
untuk membuktikan bahwa itu akan gagal.
359
00:23:15,144 --> 00:23:16,854
Kami tak bisa melakukan itu.
360
00:23:17,855 --> 00:23:22,610
Pada saat itu, bos kami berkata,
"Kurasa kita perlu membicarakan ini."
361
00:23:22,693 --> 00:23:24,945
"Bisakah kita bertemu
dan mengadakan kaukus?"
362
00:23:25,029 --> 00:23:26,196
Mereka setuju.
363
00:23:29,658 --> 00:23:31,619
Saat mereka mengadakan kaukus,
364
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
saya tak tahu
apa yang mereka bahas di Utah.
365
00:23:36,290 --> 00:23:40,294
Rencananya lima menit,
tapi kami di sana lebih dari setengah jam.
366
00:23:44,173 --> 00:23:47,134
Kami berusaha melihat datanya
367
00:23:47,217 --> 00:23:50,804
dan memastikan bahwa data itu
mendukung keputusan kami.
368
00:23:51,764 --> 00:23:57,269
Pada saat itu, insinyur senior,
ahli erosi o-ring,
369
00:23:57,353 --> 00:23:59,897
mendatangi meja yang berada di ujung
370
00:23:59,980 --> 00:24:02,358
dan membuat permohonan yang amat serius.
371
00:24:02,441 --> 00:24:05,027
Dia tak mau pesawat meluncur
dalam kondisi seperti itu.
372
00:24:05,569 --> 00:24:08,489
Kepada seorang pria,
semua insinyur di ruangan itu
373
00:24:08,572 --> 00:24:12,034
setuju dengan rekomendasi yang kami buat.
374
00:24:13,494 --> 00:24:17,790
Manajer umum saat itu akhirnya berkata
dia akan memungut suara.
375
00:24:18,290 --> 00:24:22,336
Namun, dia hanya memungut suara
dari manajer senior di ruangan itu.
376
00:24:22,753 --> 00:24:26,131
Lalu dia memilih wakil presiden teknik.
377
00:24:26,215 --> 00:24:30,636
Dia tampak sulit memutuskan
apa yang harus dilakukan dan tak yakin.
378
00:24:30,719 --> 00:24:33,222
Saat itulah manajer umum berkata,
379
00:24:33,305 --> 00:24:37,601
"Saatnya melepas posisi teknikmu
dan memakai posisi manajemenmu."
380
00:24:39,311 --> 00:24:43,482
Lalu wakil presiden teknik kami memutuskan
381
00:24:43,565 --> 00:24:46,527
bahwa dia setuju
dengan apa yang dikatakan Mulloy.
382
00:24:47,027 --> 00:24:49,071
Korelasinya tidak benar-benar ada.
383
00:24:49,446 --> 00:24:52,700
Bahwa kami seharusnya mengatakan
peluncuran itu aman.
384
00:24:53,450 --> 00:24:55,911
Saya harus bilang, saya setuju dengannya.
385
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
Jadi, saya mendukung keputusan itu.
386
00:25:09,633 --> 00:25:11,593
Kami menjawab telepon itu.
387
00:25:11,677 --> 00:25:15,764
Bos saya, Joe Kilminster,
muncul dan berkata,
388
00:25:15,848 --> 00:25:18,976
"Meski suhu rendah ini mengkhawatirkan...
389
00:25:19,685 --> 00:25:23,022
kami telah menilai ulang datanya
dan menyimpulkan
390
00:25:23,105 --> 00:25:24,398
itu tak meyakinkan."
391
00:25:24,481 --> 00:25:27,359
Itu merupakan kata-kata
yang digunakan Mulloy.
392
00:25:27,443 --> 00:25:31,196
Berdasarkan itu,
mereka merasa aman untuk melanjutkan
393
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
peluncuran itu sesuai rencana.
394
00:25:34,950 --> 00:25:36,535
Sejujurnya, saya terkejut.
395
00:25:36,869 --> 00:25:39,955
Saya tak mengerti
alasan mereka bisa menilai begitu.
396
00:25:40,622 --> 00:25:43,125
Lalu Asisten Direktur Pusat berkata,
397
00:25:43,208 --> 00:25:46,795
"Kami butuh rekomendasi itu
untuk ditulis...
398
00:25:48,297 --> 00:25:51,550
dan ditandatangani oleh pejabat Thiokol
yang bertanggung jawab."
399
00:25:53,260 --> 00:25:55,387
Reaksi saya adalah...
400
00:25:55,637 --> 00:26:00,350
"Mereka juga merasa tak nyaman dengan ini
dan tak ingin disalahkan."
401
00:26:00,434 --> 00:26:03,896
Jika terjadi sesuatu,
mereka akan lempar tangan.
402
00:26:03,979 --> 00:26:05,898
PENILAIAN MTI ATAS MASALAH SUHU
403
00:26:05,981 --> 00:26:08,484
Joe Kilminster
adalah wakil presiden program itu
404
00:26:08,567 --> 00:26:12,279
dan memiliki wewenang,
maka dia yang menandatanganinya.
405
00:26:13,363 --> 00:26:16,074
JOE C. KILMINSTER, WAKIL PRESIDEN
PROGRAM ROKET PENDORONG
406
00:26:19,703 --> 00:26:23,082
Saya tahu cara menjalankan mesin faks,
dan saya yang mengirimnya.
407
00:26:24,750 --> 00:26:30,589
Di saat itulah
saya benar-benar ingin mengatakan,
408
00:26:30,672 --> 00:26:33,133
"Ada perbedaan pandangan di sini."
409
00:26:34,468 --> 00:26:38,597
Hanya untuk memberi tahu mereka
bahwa ini bukan keputusan bulat.
410
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
Setidaknya ada satu orang,
walau tak banyak,
411
00:26:42,351 --> 00:26:45,646
yang percaya bahwa kami
harus mengikuti rekomendasi awal.
412
00:26:55,656 --> 00:26:59,785
TANGGAL 28 JANUARI, PUKUL 05.00
6 JAM 38 MENIT SEBELUM PELUNCURAN
413
00:26:59,868 --> 00:27:02,162
Selamat pagi.
Ini kendali peluncuran pesawat.
414
00:27:02,246 --> 00:27:04,331
Pengisian tangki luar pesawat ulang-alik
415
00:27:04,414 --> 00:27:07,209
dengan muatan terbangnya
dari hidrogen cair dan oksigen cair
416
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
dimulai sekitar pukul 04.00.
417
00:27:09,920 --> 00:27:12,130
Para awak masih tidur saat ini.
418
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
Keberangkatan menuju landasan,
Landasan B, dijadwalkan
419
00:27:15,175 --> 00:27:16,969
sekitar pukul 08.00.
420
00:27:18,971 --> 00:27:23,058
Di hari peluncuran, kru Kennedy memutuskan
untuk menyalakan keran air
421
00:27:23,142 --> 00:27:25,435
ke menara peluncuran.
422
00:27:25,853 --> 00:27:29,815
Jadi, saat kami pergi
ke landasan peluncuran pukul 05.00,
423
00:27:29,898 --> 00:27:31,984
semuanya tertutup es.
424
00:27:32,985 --> 00:27:36,321
Es ini adalah hasil
dari sistem air di landasan
425
00:27:36,405 --> 00:27:40,951
yang harus tetap mengalir di malam hari
untuk mencegah pembekuan.
426
00:27:42,744 --> 00:27:46,331
Saat mesin menyala, es bisa pecah
dan merusak perisai panas.
427
00:27:46,415 --> 00:27:50,210
Itu masalah yang sangat mengkhawatirkan.
Kami terus mendengarkan radio.
428
00:27:50,294 --> 00:27:53,130
Kami punya antena radar
dan coba mendengarkan apa yang terjadi.
429
00:27:53,213 --> 00:27:55,716
Es yang menjadi perhatian
430
00:27:55,799 --> 00:27:59,887
memiliki panjang sekitar 30 sampai 60 cm.
431
00:27:59,970 --> 00:28:05,058
Ada banyak es
di seluruh struktur pelayanan.
432
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Saya ingat tak banyak tidur malam itu.
433
00:28:08,604 --> 00:28:11,356
Saya tiba di landasan peluncuran
lebih awal.
434
00:28:12,357 --> 00:28:15,694
Hal pertama yang saya lakukan
adalah melihat monitornya.
435
00:28:15,777 --> 00:28:19,198
Saya meihat es-es ini menggantung
di struktur layanan tetap
436
00:28:19,281 --> 00:28:20,657
dan beberapa kendaraan.
437
00:28:21,450 --> 00:28:24,953
Reaksinya adalah,
"Mereka tak akan terbang hari ini. Batal."
438
00:28:25,913 --> 00:28:27,372
Di pagi peluncuran...
439
00:28:27,456 --> 00:28:31,251
kami datang sekitar lima jam
sebelum jadwal lepas landas,
440
00:28:31,335 --> 00:28:33,128
mengumpulkan awak Houston.
441
00:28:33,212 --> 00:28:36,924
Saya komunikator kapsul pengarah saat itu.
442
00:28:37,466 --> 00:28:41,261
Saya duduk di samping Dick Covey
443
00:28:41,345 --> 00:28:46,308
yang merupakan komunikator kapsul
peluncuran untuk misi itu.
444
00:28:46,600 --> 00:28:51,813
Ada banyak kekhawatiran
tentang cuaca dingin dan es itu.
445
00:28:51,897 --> 00:28:56,610
Itu agak mengkhawatirkan
saat kami menjalani rutinitas normal
446
00:28:56,693 --> 00:29:00,197
untuk membawa para awak ke Challenger.
447
00:29:00,280 --> 00:29:01,865
Ini hitungan mundur kedua
448
00:29:01,949 --> 00:29:05,077
untuk apa yang akan dikenal
sebagai penerbangan guru.
449
00:29:05,160 --> 00:29:07,913
Banyak orang di seluruh negeri
akan menontonnya
450
00:29:07,996 --> 00:29:10,290
jika pesawat meluncur
seperti harapan mereka.
451
00:29:10,707 --> 00:29:12,793
Pramukawati dari Carolina Selatan
452
00:29:12,876 --> 00:29:17,172
mengumpulkan 2.000 dolar untuk melihat
mantan Pramukawati terbang ke angkasa.
453
00:29:17,256 --> 00:29:19,174
Kami akan melihatnya terbang.
454
00:29:19,258 --> 00:29:21,551
- Apa pun cuacanya?
- Ya.
455
00:29:23,387 --> 00:29:26,556
TIGA JAM SEBELUM PELUNCURAN
456
00:29:26,640 --> 00:29:28,350
Ada serangkaian bus,
457
00:29:28,433 --> 00:29:31,061
dan kami diantar ke landasan penonton.
458
00:29:31,144 --> 00:29:33,981
Kami semua menyelinap ke tribune.
459
00:29:34,064 --> 00:29:36,775
Itu sangat menarik.
460
00:29:37,150 --> 00:29:40,320
Aku ingat merasa dekat dengan semuanya.
461
00:29:40,404 --> 00:29:43,699
Kami bahkan menonton peluncuran
dengan keluarga Christa.
462
00:29:45,284 --> 00:29:49,246
Saya, orang tua, suami, dan adik saya
berada di kursi penonton.
463
00:29:49,329 --> 00:29:55,043
Kami belum pernah menyaksikan peluncuran,
maka itu seperti suasana pesta.
464
00:29:55,544 --> 00:30:00,632
Kerumunan sekitar 500 penonton,
termasuk 18 anak sekolah berkunjung
465
00:30:00,716 --> 00:30:04,469
dari Concord kota asal McAuliffe,
New Hampshire, menunggu dengan cemas.
466
00:30:04,553 --> 00:30:06,555
Di sekolah Christa di Concord,
New Hampshire,
467
00:30:06,638 --> 00:30:10,600
mereka berdesakan di kantin
untuk menontonnya lewat televisi.
468
00:30:10,684 --> 00:30:14,980
Kami ingin dia cepat terbang
agar kami tahu bagaimana rasanya.
469
00:30:15,647 --> 00:30:18,233
Aku di auditorium SMA Concord.
470
00:30:18,316 --> 00:30:21,069
Kami punya topi pesta dan trompet.
471
00:30:21,153 --> 00:30:23,071
Kami dan para guru bersemangat.
472
00:30:23,155 --> 00:30:25,073
Seisi kota Concord bersemangat.
473
00:30:25,532 --> 00:30:28,410
Guru kami, Christa,
akan pergi ke luar angkasa.
474
00:30:28,493 --> 00:30:34,416
Sepuluh anggota tim es
dan enam anggota tim puing dan jalanan
475
00:30:34,499 --> 00:30:36,585
kini dalam perjalanan ke landasan.
476
00:30:36,668 --> 00:30:40,338
Mereka akan memeriksa kubah buritan tangki
dan mesin pesawat ulang-alik.
477
00:30:40,422 --> 00:30:41,298
Peluncuran ditunda.
478
00:30:41,381 --> 00:30:45,010
Saya rasa awalnya pukul 09.38.
479
00:30:45,093 --> 00:30:47,637
Mereka menunda dua jam
sampai pukul 11.38.
480
00:30:47,721 --> 00:30:50,557
Itu bisa dilihat di TV,
mereka naik turun gantry.
481
00:30:50,640 --> 00:30:52,684
Mencari tanda-tanda es.
482
00:30:52,768 --> 00:30:59,649
Awak pemeriksaan es terus memeriksa
tangki luar dan pesawat.
483
00:30:59,733 --> 00:31:02,527
Mereka menghubungi ruang evaluasi misi
484
00:31:02,611 --> 00:31:07,032
tempat para insinyur berkumpul,
mendukung pusat kendali.
485
00:31:07,115 --> 00:31:11,411
Mereka telah melakukan perhitungan,
katanya es tak akan mengenai pesawat.
486
00:31:11,953 --> 00:31:15,415
Saya memungut suara
mengenai peluncurannya.
487
00:31:15,957 --> 00:31:18,627
Semua orang setuju untuk tetap meluncur.
488
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
DUA JAM SEBELUM PELUNCURAN
489
00:31:22,714 --> 00:31:24,132
Langitnya sangat cerah.
490
00:31:24,216 --> 00:31:28,178
Sangat cerah seperti yang biasa dikatakan,
jelas dan jarak pandang tak terbatas.
491
00:31:28,261 --> 00:31:30,972
Itu istilah lama pilot. Hari yang indah.
492
00:31:31,056 --> 00:31:32,224
Udaranya hanya dingin.
493
00:31:32,307 --> 00:31:36,895
Ini kendali peluncuran ulang-alik,
dan inilah awak pesawat 51L,
494
00:31:36,978 --> 00:31:40,357
naik lift untuk kedua kalinya
dalam dua hari.
495
00:31:40,440 --> 00:31:44,236
Siap berangkat ke gedung O&C
menuju landasan peluncuran.
496
00:31:44,319 --> 00:31:47,114
Dick menelepon dan berkata,
"Kami akan terbang."
497
00:31:47,197 --> 00:31:49,408
Saya bilang, "Ada es di mana-mana."
498
00:31:49,491 --> 00:31:54,246
Katanya, "Tidak, esnya sudah dihancurkan.
Kami bisa terbang."
499
00:31:54,329 --> 00:31:56,456
Dia berkata dengan cara tradisional.
500
00:31:57,124 --> 00:32:00,127
"Sayang, aku pulang seminggu lagi.
Jaga dirimu."
501
00:32:01,420 --> 00:32:04,881
Senyum lebar hari ini,
dengan percaya diri masuk ke van.
502
00:32:04,965 --> 00:32:07,467
Percobaan kedua peluncuran hari ini.
503
00:32:08,301 --> 00:32:10,762
Saya bicara dengan Christa
di malam sebelumnya.
504
00:32:10,846 --> 00:32:14,099
Dia bilang dia merasa agak gugup.
505
00:32:14,891 --> 00:32:19,229
Saya bertanya kepadanya
tentang es dan cuaca dingin itu.
506
00:32:19,312 --> 00:32:21,982
Dia bilang,
dia rasa mereka akan mengatasinya.
507
00:32:22,065 --> 00:32:25,110
Dia percaya sepenuhnya pada NASA.
508
00:32:26,528 --> 00:32:29,489
Awak penutup telah tiba
di landasan saat ini.
509
00:32:29,573 --> 00:32:33,160
Mereka akan mulai mempersiapkan
para awak penerbangan.
510
00:32:33,243 --> 00:32:36,204
Pendukung astronaut
akan memakai tutup kepala,
511
00:32:36,288 --> 00:32:38,999
lalu memastikan komunikasi antara pesawat
512
00:32:39,082 --> 00:32:41,710
dan ruang bahan bakar
berfungsi dengan baik.
513
00:32:43,128 --> 00:32:47,215
Butuh beberapa menit
untuk van astronaut ke landasan.
514
00:32:47,299 --> 00:32:51,178
Sejauh 16 km atau lebih perjalanan
ke landasan peluncuran B.
515
00:32:53,054 --> 00:32:55,182
Peluncurannya ditunda dua jam.
516
00:32:55,265 --> 00:32:58,226
Saya memutuskan untuk pergi
ke ruang rapat.
517
00:32:58,518 --> 00:33:00,687
Ruang rapat itu benar-benar penuh
518
00:33:00,770 --> 00:33:02,939
dan saya merasa sangat gugup.
519
00:33:03,523 --> 00:33:05,025
Ayah mengizinkan saya masuk.
520
00:33:05,108 --> 00:33:09,988
Saya duduk di depannya
dan para insinyur duduk di depan saya.
521
00:33:10,071 --> 00:33:13,366
Ayah membungkuk ke arah saya dan berkata
522
00:33:13,450 --> 00:33:16,995
bahwa dia terus berdoa ini akan berhasil.
523
00:33:17,621 --> 00:33:20,040
Anggota awak pertama,
Komandan Dick Scobee,
524
00:33:20,123 --> 00:33:21,833
sekarang di ruang putih,
525
00:33:21,917 --> 00:33:26,588
melepas jaketnya
bersama Mike Smith, pilotnya.
526
00:33:27,422 --> 00:33:30,800
Kami semua naik
ke atap pusat kendali peluncuran
527
00:33:30,884 --> 00:33:32,719
dan keluar menonton peluncuran.
528
00:33:32,802 --> 00:33:36,181
Itu hari yang dingin dan indah.
529
00:33:36,556 --> 00:33:39,392
Itu momen yang sangat mendebarkan.
530
00:33:39,476 --> 00:33:44,356
Akhirnya dia akan melakukan
hal yang dia rencanakan.
531
00:33:45,190 --> 00:33:47,400
Kami berdiri bersama.
532
00:33:48,193 --> 00:33:51,112
Mike Smith berjabat tangan
dengan awak penutup
533
00:33:51,196 --> 00:33:54,074
yang membantunya bersiap.
534
00:33:54,574 --> 00:34:00,372
Semuanya tampak lancar saat ini
untuk peluncuran misi 51L
535
00:34:00,455 --> 00:34:02,374
pada pukul 11.38.
536
00:34:02,791 --> 00:34:06,711
CDR, ini LTD siap untuk komunikasi.
Aku menerima...
537
00:34:06,795 --> 00:34:08,922
- Kau aman untuk berangkat.
- Selamat pagi.
538
00:34:09,005 --> 00:34:14,344
Guru Christa McAuliffe diberi sebuah apel
oleh awak penutup.
539
00:34:16,221 --> 00:34:20,809
Di Houston, kami menunggu peluncuran itu.
540
00:34:21,768 --> 00:34:25,230
Ada sedikit percakapan yang terjadi.
541
00:34:25,605 --> 00:34:27,107
Itu saatnya menunggu.
542
00:34:27,607 --> 00:34:31,111
Program sekuens darat telah dinyalakan.
543
00:34:31,194 --> 00:34:36,116
Sekuens peluncuran darat mulai menarik
lengan akses awak pengorbit.
544
00:34:36,199 --> 00:34:37,617
Dimengerti.
545
00:34:37,701 --> 00:34:39,244
Ini kendali misi Houston.
546
00:34:39,327 --> 00:34:43,164
Pengendali penerbangan sudah siap di sini
dan siap mendukung peluncuran.
547
00:34:43,832 --> 00:34:46,418
Baik, saatnya tangki luar, tekanan udara.
548
00:34:46,501 --> 00:34:49,504
Tangki hidrogen cair saat ini
pada tekanan terbang.
549
00:34:49,588 --> 00:34:51,214
Ketiga mesin siap menyala.
550
00:34:51,298 --> 00:34:55,510
Pilot Mike Smith telah membersihkan
sistem peringatan dan memori.
551
00:34:55,885 --> 00:34:57,887
Tak ada laporan kesalahan tak terduga.
552
00:34:57,971 --> 00:34:59,931
Sixteen siap untuk terbang.
553
00:35:00,015 --> 00:35:01,266
Baik, terima kasih.
554
00:35:01,349 --> 00:35:04,394
Misi 51L siap berangkat.
555
00:35:04,477 --> 00:35:09,482
Waktu 15 detik lagi.
Kami sudah menyalakan rangkaian otomatis.
556
00:35:09,566 --> 00:35:11,109
Air akan turun.
557
00:35:17,365 --> 00:35:22,329
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam.
558
00:35:22,412 --> 00:35:27,834
Mesin utama menyala.
Empat, tiga, dua, satu.
559
00:35:36,468 --> 00:35:41,640
Lepas landas.
Peluncuran misi pesawat ulang-alik ke-25.
560
00:35:46,061 --> 00:35:48,605
Anda bisa merasakan mesinnya.
561
00:35:48,688 --> 00:35:52,942
Itu mendalam dan itu terjadi.
Itu sangat menggembirakan.
562
00:35:53,735 --> 00:35:55,320
Meninggalkan landasan.
563
00:35:58,907 --> 00:36:01,076
Dah, Christa. Dah, Para Awak.
564
00:36:02,243 --> 00:36:04,954
Landasannya terlihat jauh,
565
00:36:05,038 --> 00:36:10,502
tetapi saat pesawatnya meluncur,
Anda merasakan, mendengar, dan melihatnya.
566
00:36:15,715 --> 00:36:19,427
Saya menoleh ke adik saya dan berkata,
"Bukankah itu indah?"
567
00:36:20,095 --> 00:36:22,347
Kendali misi, siap berputar.
568
00:36:22,430 --> 00:36:25,767
Komandan bilang, "Siap berputar, Houston."
569
00:36:25,850 --> 00:36:30,814
Kendali pesawat ulang-alik beralih
dari pusat kendali peluncuran
570
00:36:30,897 --> 00:36:33,024
ke pusat kendali misi di Houston.
571
00:36:34,109 --> 00:36:35,235
Respons saya?
572
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
Dimengerti, Challenger.
573
00:36:36,820 --> 00:36:40,990
Itu untuk memastikan
kami bisa saling mendengar.
574
00:36:42,742 --> 00:36:44,285
Program berputar dikonfirmasi.
575
00:36:44,369 --> 00:36:46,162
Challenger kini menjauh.
576
00:36:48,039 --> 00:36:51,042
Tiga mesin menyala normal.
Tiga sel bahan bakar bagus.
577
00:37:03,805 --> 00:37:06,266
Katup normal. Ada di 104 persen.
578
00:37:11,438 --> 00:37:15,066
Mesin mulai melambat. Di 94 persen.
579
00:37:15,900 --> 00:37:20,321
Di ruang rapat, ada kelegaan besar.
580
00:37:21,156 --> 00:37:25,702
Ayah saya membungkuk,
dan dia berkata, "Kita belum selesai."
581
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
Mesin menyala. Kini di 104 persen.
582
00:37:32,000 --> 00:37:34,711
Challenger, naikkan kecepatan.
583
00:37:34,794 --> 00:37:36,212
Dimengerti.
584
00:38:12,040 --> 00:38:13,792
Kami melihat kilatan.
585
00:38:15,460 --> 00:38:19,589
Semua orang berpikir,
"Itu pendorong roket padatnya."
586
00:38:20,465 --> 00:38:23,218
Kami pikir memang seharusnya seperti ini.
587
00:38:26,179 --> 00:38:30,892
Namun, seseorang bilang ada masalah,
dan ini mulai menyebar.
588
00:38:36,356 --> 00:38:39,484
Pengendali penerbangan di sini,
melihat situasi dengan saksama.
589
00:38:45,240 --> 00:38:47,367
Orang tua saya terdiam.
590
00:38:55,124 --> 00:38:57,001
Jelas terjadi malafungsi besar.
591
00:38:59,254 --> 00:39:02,507
Kami tak yakin dengan apa yang kami lihat.
592
00:39:03,299 --> 00:39:06,844
Namun, kami tahu itu tidak benar.
593
00:39:08,179 --> 00:39:12,016
Ada laporan dari petugas dinas penerbangan
bahwa pesawat telah meledak.
594
00:39:12,517 --> 00:39:16,854
Lalu suara itu keluar
dari pengeras suara dan berkata,
595
00:39:16,938 --> 00:39:18,523
"Pesawat telah meledak."
596
00:39:23,069 --> 00:39:24,445
Itu saja.
597
00:40:21,669 --> 00:40:24,797
Terjemahan subtitle oleh Fanny