1 00:00:06,131 --> 00:00:09,718 28 JANUARI 1986 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,723 TIGA JAM SEBELUM PELUNCURAN CHALLENGER 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,145 Di pagi hari, saat Ayah mengantar saya untuk bekerja di Thiokol... 4 00:00:21,063 --> 00:00:24,024 saya bisa merasakan ketegangan di dirinya. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,779 Dia benar-benar kacau. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,200 Dia mengatakan, "Akan ada bencana besar." 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,701 "Bencana besar." 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,664 Dia mengepalkan tangannya, lalu memukul dasbor... 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,207 dan roda kemudi. 10 00:00:42,793 --> 00:00:46,129 Saya tak pernah melihat ayah saya begitu putus asa 11 00:00:46,213 --> 00:00:48,632 hanya untuk berangkat ke kantor. 12 00:00:50,842 --> 00:00:55,055 Dia bilang, "Pesawat ulang-alik itu akan meledak." 13 00:00:59,351 --> 00:01:01,603 SERIAL DOKUMENTER ORGINAL NETFLIX 14 00:02:05,125 --> 00:02:08,170 - Kapan pun kau siap, Bobby. - Mari berkumpul. 15 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 - Latar belakang berbeda, merah dan emas? - Ya. 16 00:02:12,632 --> 00:02:15,469 - Scobee, duduk di tengah. - Baik. 17 00:02:16,178 --> 00:02:21,141 Mike, duduklah di tengah. Nanti itu akan menjadi tengah. 18 00:02:22,392 --> 00:02:25,145 - Naik ke atas bangku. - Ke atas sini? 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,064 Kemeja dan jaketnya... 20 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Pasang ritsleting jaketnya atau... 21 00:02:29,608 --> 00:02:32,944 - Pasang saja ristletingnya. - Pasang hingga dada. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,696 Senyum kasual. Baik. 23 00:02:37,908 --> 00:02:40,827 Christa tahu bahwa dia akan terbang... 24 00:02:40,911 --> 00:02:43,330 dan dia sangat bersemangat. 25 00:02:44,247 --> 00:02:46,375 Kami belajar banyak tentang NASA. 26 00:02:46,458 --> 00:02:49,252 Semua yang ada dalam misi bersifat penting. 27 00:02:49,753 --> 00:02:53,674 Terlepas dari siapa pun yang melakukannya, misi itu sangat penting. 28 00:02:54,049 --> 00:02:56,843 Turunkan kaca helm saat meluncur, naikkan saat masuk. 29 00:02:57,427 --> 00:02:59,221 Selesai. Kita baru mendarat. 30 00:03:00,472 --> 00:03:03,016 Christa McAuliffe sudah seperti astronaut. 31 00:03:03,433 --> 00:03:05,560 Dia diperlakukan seperti anggota. 32 00:03:09,231 --> 00:03:11,733 Ini rakit enam orang, seseorang harus mengalah. 33 00:03:12,984 --> 00:03:16,363 Saya merasa sangat beruntung bisa terbang dengan awak ini. 34 00:03:16,446 --> 00:03:21,118 Spesialis muatan atau peserta antariksa sangat berbeda dengan astronaut. 35 00:03:21,201 --> 00:03:25,288 Mereka berlatih bertahun-tahun dan saya sudah melihat kegiatan mereka, 36 00:03:25,372 --> 00:03:28,834 tetapi saya tidak paham banyak hal soal pesawat ulang-alik. 37 00:03:30,419 --> 00:03:34,214 Dick banyak bertanya kepada saya soal terbang bersama guru. 38 00:03:35,048 --> 00:03:37,551 "Haruskah kuberi tahu bahwa ini berisiko?" 39 00:03:38,260 --> 00:03:42,305 Itu karena mereka diberi tahu bahwa ini seperti pesawat komersial. 40 00:03:44,015 --> 00:03:45,809 Saya bilang, "Beri tahu mereka." 41 00:03:46,518 --> 00:03:49,438 Lalu dia memberi tahu mereka. "Ini berisiko." 42 00:03:49,521 --> 00:03:53,734 "Ini kendaraan uji coba. Ini bukan maskapai penerbangan." 43 00:03:56,194 --> 00:03:58,405 Dick menemui kami beberapa kali. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,074 Dia berbicara tentang tantangan teknologi 45 00:04:01,158 --> 00:04:03,869 dan betapa rumitnya ini. 46 00:04:04,411 --> 00:04:08,498 Dia berkata, "Dari semua hal ini yang bisa mengalami kegagalan... 47 00:04:09,124 --> 00:04:10,750 ada manusia yang terlibat." 48 00:04:10,834 --> 00:04:16,298 "Manusia lebih mungkin membuat kesalahan 49 00:04:16,381 --> 00:04:18,467 dibandingkan peralatan." 50 00:04:18,550 --> 00:04:23,847 Jadi, dia benar-benar memastikan bahwa kami memahami itu. 51 00:04:27,058 --> 00:04:30,020 Ayah saya, Mike Smith, adalah pilot Challenger. 52 00:04:30,687 --> 00:04:35,317 Mendekati hari peluncuran, kami mulai berjalan-jalan bersama. 53 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 Saya bertanya kepadanya saat itu. 54 00:04:40,113 --> 00:04:44,159 "Apa ada sepersejuta dari sejuta persen kemungkinan untuk gagal?" 55 00:04:44,242 --> 00:04:49,289 Dia bilang keselamatan adalah prioritas nomor satu untuk peluncuran itu. 56 00:04:49,372 --> 00:04:51,833 Lalu saya berhenti membahasnya di situ. 57 00:04:53,043 --> 00:04:55,086 Sebelum hari peluncuran... 58 00:04:55,962 --> 00:04:58,715 suami istri boleh bertemu saat karantina. 59 00:04:59,132 --> 00:05:02,928 Namun, anak kami tidak bisa melihat ibu atau ayah mereka. 60 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 Saya ingat ayah saya menyelinap keluar dari karantina. 61 00:05:07,224 --> 00:05:09,434 Dia datang ke rumah saat larut malam. 62 00:05:09,935 --> 00:05:12,687 Fakta bahwa dia berbuat seperti itu 63 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 merupakan satu pengakuan bahwa ini berisiko. 64 00:05:15,982 --> 00:05:20,820 Saya merasa dia melakukan itu karena ada keraguan. 65 00:05:21,905 --> 00:05:23,907 Dia bilang, dia menyayangi saya. 66 00:05:23,990 --> 00:05:27,410 Saya disuruh menjaga adik dan ibu saya selama dia pergi. 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Katanya dia akan kembali. 68 00:05:35,836 --> 00:05:37,337 PUSAT ANTARIKSA JOHNSON 69 00:05:37,420 --> 00:05:39,756 Semua ini perlengkapan untuk terbang. 70 00:05:39,840 --> 00:05:42,676 Ada yang mau ditukar? Mau dicoba dahulu? Silakan. 71 00:05:44,344 --> 00:05:47,639 - Kurasa ukurannya besar. - Tubuhmu akan menyesuaikan. 72 00:05:48,181 --> 00:05:50,725 Aku harus makan banyak di luar angkasa? 73 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 Apa itu muat untukmu? 74 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 Ya, ini muat. 75 00:05:55,146 --> 00:05:59,693 Ukurannya agak besar jika bagian ini ditarik masuk. 76 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Apa memang benar seperti ini? 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,989 Ukuran celananya tidak dibuat pas. 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 - Ini sudah terbuka semua. - Benarkah? 79 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 Ya. Ini salah. 80 00:06:09,077 --> 00:06:11,621 - Kau mau celana yang lebih besar? - Tidak. 81 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Aku ingin ini terbuka lebih lebar. Kalian tahu kenapa? 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,294 Ada perubahan cairan di atas sana. 83 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Aku sering terbang dengan ritsleting terbuka. 84 00:06:20,505 --> 00:06:22,007 Ya... 85 00:06:22,090 --> 00:06:23,425 Aku melewatkannya. 86 00:06:23,508 --> 00:06:24,676 Kau melewatkannya. 87 00:06:25,343 --> 00:06:26,469 Ini daftarmu. 88 00:06:27,262 --> 00:06:29,806 Pesawat ulang-alik Challenger akan meluncur 89 00:06:29,890 --> 00:06:31,683 di Cape Canaveral hari Minggu. 90 00:06:31,766 --> 00:06:34,686 Bagi enam astronaut, itu hanya hari kerja biasa. 91 00:06:34,769 --> 00:06:37,564 Namun, bagi satu orang, itu akan menjadi hari yang berbeda. 92 00:06:38,523 --> 00:06:41,067 Persiapan selesai, hitung mundur dimulai. 93 00:06:41,151 --> 00:06:46,072 Bagi guru sekolah, Christa McAuliffe, awal petualangan seumur hidup sudah dekat. 94 00:06:46,156 --> 00:06:49,910 Adrenalin saya mengalir. Rasanya sulit untuk tidur semalam. 95 00:06:51,912 --> 00:06:56,249 Dick dan pilot lain menerbangkan jet T-38 ke Pusat Luar Angkasa Kennedy. 96 00:06:57,208 --> 00:07:00,003 Warga sipil terbang dengan pesawat NASA. 97 00:07:00,086 --> 00:07:04,132 Christa dan Greg Jarvis terbang bersama kami. 98 00:07:04,924 --> 00:07:06,843 Penerbangannya menyenangkan. 99 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 Ada meja di sana, kami bisa duduk berhadapan. 100 00:07:10,180 --> 00:07:11,973 Christa duduk di depan saya. 101 00:07:12,057 --> 00:07:13,767 Kami saling bergurau. 102 00:07:13,850 --> 00:07:16,186 Kami bercanda soal sepatu tenisnya 103 00:07:16,269 --> 00:07:18,897 melawan sepatu Brogan besar yang dipakai pilot. 104 00:07:20,106 --> 00:07:24,069 Namun, dia sibuk menulis surat dan catatan untuk muridnya. 105 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 Dia guru yang serius. 106 00:07:26,529 --> 00:07:29,032 Setiap momen didedikasikan untuk mengajar. 107 00:07:30,158 --> 00:07:34,788 Dia mendapat tekanan dari media dan persiapan untuk terbang, 108 00:07:34,871 --> 00:07:38,625 tetapi dia masih menulis surat rekomendasi 109 00:07:38,708 --> 00:07:41,378 untuk dua orang muridnya. 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,547 Itulah Christa, meluangkan waktu di momen penting 111 00:07:44,631 --> 00:07:46,841 dan memastikan surat itu ditulis. 112 00:07:47,425 --> 00:07:51,680 Jadi, kami memanggilnya Sang Penulis. 113 00:07:51,763 --> 00:07:53,181 Itulah Christa. 114 00:07:54,265 --> 00:07:59,270 PUSAT LUAR ANGKASA KENNEDY CAPE CANAVERAL, FLORIDA 115 00:08:04,734 --> 00:08:09,072 Awak 51L mendarat di fasilitas pendaratan pesawat ulang-alik 116 00:08:09,155 --> 00:08:10,657 di Pusat Luar Angkasa Kennedy. 117 00:08:11,199 --> 00:08:14,953 Mereka akan melakukan latihan dan persiapan di saat terakhir. 118 00:08:15,036 --> 00:08:18,581 Kami membawa mereka ke konferensi pers sebelum itu. 119 00:08:18,665 --> 00:08:23,795 Selamat siang, aku ingin memperkenalkan komandan STS 51L pada kalian. 120 00:08:23,878 --> 00:08:25,422 Komandan Dick Scobee. 121 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 Seperti biasa, senang rasanya berada di sini 122 00:08:28,800 --> 00:08:32,804 dan berpartisipasi dalam kegiatan terbaik, meluncurkan kendaraan luar angkasa. 123 00:08:32,887 --> 00:08:35,682 Semoga cuacanya seperti ini di hari peluncuran. 124 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 Lakukan yang terbaik agar tetap cerah. 125 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 Ini pilotku, Mike Smith. 126 00:08:42,230 --> 00:08:45,775 Terima kasih, Dick. Aku salah satu dari tiga orang itu. 127 00:08:45,859 --> 00:08:48,528 Ini pertama kalinya aku terbang. 128 00:08:48,611 --> 00:08:52,699 Ini juga pertama kalinya bagi Christa McAuliffe dan Greg Jarvis. 129 00:08:52,782 --> 00:08:57,078 Kami menantikan untuk memasuki orbit dan mempererat hubungan. 130 00:08:58,121 --> 00:09:02,959 Semoga kemalangan yang dialami oleh Steve Hawley dari misi 41D, 131 00:09:03,042 --> 00:09:06,129 spesialis misi keterlambatan, tidak menular padaku. 132 00:09:06,212 --> 00:09:09,340 Kurasa orang-orang di belakangku juga berharap begitu. 133 00:09:09,424 --> 00:09:11,259 Misi ini adalah misi hebat. 134 00:09:11,342 --> 00:09:14,304 Kami menantikannya. Kurasa kami siap terbang. 135 00:09:14,387 --> 00:09:17,640 Aku mendapat kehormatan menjadi awak beberapa tahun lalu 136 00:09:17,724 --> 00:09:20,310 yang pertama mendarat di sini, di Cape. 137 00:09:20,393 --> 00:09:24,606 Aku berniat menjadi awak yang pertama mendarat pulang ke Cape. 138 00:09:24,689 --> 00:09:28,902 Aku bangga menjadi bagian dari program yang dibuat oleh NASA dan Hughes. 139 00:09:28,985 --> 00:09:32,739 Aku senang mewakili Hughes Aircraft sebagai spesialis muatan. 140 00:09:32,822 --> 00:09:38,411 Kurasa tak ada guru yang lebih siap untuk dua pelajaran dalam hidupku. 141 00:09:38,495 --> 00:09:40,955 Aku mempersiapkan ini sejak September. 142 00:09:41,039 --> 00:09:44,250 Empat hari lagi, semoga semua orang menonton 143 00:09:44,334 --> 00:09:46,544 untuk melihat guru mengajar dari luar angkasa. 144 00:09:48,713 --> 00:09:53,176 Setelah konferensi pers, salah satu tradisi awak sebelum peluncuran 145 00:09:53,259 --> 00:09:57,555 adalah pergi ke rumah pantai di Samudra Atlantik 146 00:09:57,639 --> 00:09:59,516 dan menghabiskan waktu dengan keluarga. 147 00:10:03,812 --> 00:10:06,022 Rumah pantai itu hanya rumah modern 148 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 yang berada di dekat pantai dan jauh dari semua hal. 149 00:10:09,317 --> 00:10:10,902 Tempat itu sangat tenang. 150 00:10:10,985 --> 00:10:14,823 Ada furnitur dengan kulit imitasi berwarna oranye di dalamnya. 151 00:10:14,906 --> 00:10:20,286 Ada barbeku dan jendela besar yang menghadap ke laut. 152 00:10:25,083 --> 00:10:26,668 Ini grup yang hebat. 153 00:10:27,293 --> 00:10:31,089 Kami bekerja sama, merencanakan kegiatan selama di Florida. 154 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Hubungan kami makin erat. 155 00:10:35,426 --> 00:10:37,470 Saya memotret setiap pasangan. 156 00:10:44,269 --> 00:10:46,312 Seseorang memotret saya dan Dick. 157 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Dia selalu merangkul saya, 158 00:10:48,356 --> 00:10:51,317 tetapi saya ingat hari itu, saya yang merangkulnya. 159 00:10:52,735 --> 00:10:57,699 Satu-satunya foto kami dengan pose seperti itu. 160 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 Orang tua mulai datang. 161 00:11:02,036 --> 00:11:04,956 Kami bisa bertemu mereka semua. 162 00:11:08,126 --> 00:11:09,794 Kami piknik dan makan. 163 00:11:11,045 --> 00:11:14,174 Ada semacam reuni keluarga. 164 00:11:18,428 --> 00:11:21,431 Lalu ada waktu sunyi. 165 00:11:22,515 --> 00:11:26,352 Dick berkata, "Ayo berjalan-jalan di pantai." 166 00:11:28,479 --> 00:11:29,522 Hari itu dingin. 167 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Tidak hangat seperti Florida biasanya. 168 00:11:33,443 --> 00:11:36,321 Dick berjalan sejauh dia bisa melihat pesawat ulang-aliknya.ww 169 00:11:36,404 --> 00:11:37,864 Dia melihatnya dan berkata... 170 00:11:38,239 --> 00:11:41,367 "Aku akan jauh dari rumah untuk sementara." 171 00:11:45,204 --> 00:11:48,875 Dia berbalik dan mulai menyanyikan sebuah lagu. 172 00:11:50,376 --> 00:11:55,757 "Karena kau cantik, dan aku mencintaimu lebih dari kata-kata." 173 00:11:55,840 --> 00:11:59,594 Saya terus mendengar kata-kata itu dalam pikiran saya. 174 00:12:00,553 --> 00:12:02,847 Itu lagu "The Last Farewell". 175 00:12:04,224 --> 00:12:05,808 Itu semacam perpisahan. 176 00:12:07,310 --> 00:12:11,731 Kami saling mencintai. Kami sudah menikah selama 26 tahun. 177 00:12:21,407 --> 00:12:23,785 HARI SABTU TANGGAL 25 JANUARI 178 00:12:23,868 --> 00:12:26,120 Ada hitung mundur malam ini di Cape Canaveral 179 00:12:26,204 --> 00:12:28,581 mendekati peluncuran pesawat ulang-alik Challenger 180 00:12:28,665 --> 00:12:31,876 yang akan membawa guru pertama Amerika ke luar angkasa. 181 00:12:33,252 --> 00:12:35,254 Saya ada di Cape untuk peluncuran. 182 00:12:35,338 --> 00:12:40,677 Saya ingat tak ada masalah serius yang muncul mengenai cuaca. 183 00:12:40,760 --> 00:12:45,014 Petugas cuaca memberi pengarahan. Menurut pendapatnya... 184 00:12:45,390 --> 00:12:49,060 ada kemungkinan besar turun hujan selama periode peluncuran. 185 00:12:49,143 --> 00:12:52,772 Manajemen NASA memutuskan hal yang jarang mereka lakukan. 186 00:12:52,855 --> 00:12:56,067 Biasanya, meski cuaca buruk, mereka akan tetap melanjutkannya. 187 00:12:56,150 --> 00:12:59,445 Dalam kasus ini, mereka memutuskan untuk membatalkan peluncuran. 188 00:12:59,737 --> 00:13:02,573 Badan antariksa membatalkan peluncuran semalam... 189 00:13:03,032 --> 00:13:06,953 setelah ahli meteorologi AU meramalkan adanya hujan dan badai petir 190 00:13:07,036 --> 00:13:09,497 selama tiga jam periode peluncuran. 191 00:13:10,164 --> 00:13:11,082 MINGGU 26 JANUARI 192 00:13:11,165 --> 00:13:15,795 Saya bersyukur peluncuran dibatalkan karena hari itu ada Super Bowl. 193 00:13:16,170 --> 00:13:18,548 Skor pertama dari William Perry. 194 00:13:18,631 --> 00:13:22,260 Pemain running back terbesar yang mencetak gol. 195 00:13:22,343 --> 00:13:24,178 Saya menonton Super Bowl itu. 196 00:13:24,262 --> 00:13:27,974 Namun, hujan yang mereka cemaskan baru turun pada siang harinya. 197 00:13:28,057 --> 00:13:31,477 Jadi, kami melewatkan hari yang baik untuk peluncuran. 198 00:13:31,561 --> 00:13:33,062 NASA bertaruh dan kalah. 199 00:13:33,146 --> 00:13:36,983 Cuaca dingin yang diramalkan terjadi di Pusat Luar Angkasa Kennedy 200 00:13:37,066 --> 00:13:39,402 baru muncul sekitar pukul 10.30. 201 00:13:39,485 --> 00:13:43,031 Hampir sejam setelah jadwal peluncuran yang seharusnya. 202 00:13:43,114 --> 00:13:46,492 Namun, badan antariksa mengatakan cuaca seharusnya bukan masalah 203 00:13:46,576 --> 00:13:47,910 untuk peluncuran Senin pagi. 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,539 John Zarrella, CNN, di Pusat Luar Angkasa Kennedy Florida. 205 00:13:51,789 --> 00:13:54,083 Mereka hanya menunda jika ada yang tak sempurna. 206 00:13:54,167 --> 00:13:56,377 Itu tak masalah bagi saya. 207 00:13:56,461 --> 00:14:00,006 Saya akan lebih senang saat semua orang berpikir itu sempurna 208 00:14:00,089 --> 00:14:02,342 daripada terbang berbasis kemungkinan. 209 00:14:04,218 --> 00:14:08,348 Christa kini resmi dikarantina, hanya boleh menemui keluarganya 210 00:14:08,431 --> 00:14:10,725 yang sudah diperiksa oleh dokter. 211 00:14:10,808 --> 00:14:12,477 Apa ada rasa takut? 212 00:14:12,560 --> 00:14:14,020 Sedikit. Ya. 213 00:14:14,103 --> 00:14:17,565 Saat harinya makin dekat, aku merasa agak gugup. 214 00:14:17,899 --> 00:14:22,528 Ibu dan ayah saya merasa gugup, saya juga mengkhawatirkan Christa. 215 00:14:22,820 --> 00:14:26,991 Namun, kami tak mau mempermasalahkan kekhawatiran itu 216 00:14:27,075 --> 00:14:29,952 karena dia sangat bersemangat, begitu juga kami. 217 00:14:30,036 --> 00:14:32,538 Pastikan menjauh dariku. Aku dikarantina. 218 00:14:32,622 --> 00:14:35,458 Bagaimana cuaca saat peluncuran Senin pagi? 219 00:14:35,541 --> 00:14:38,294 Ada gelombang udara dingin yang cepat di area ini besok, 220 00:14:38,378 --> 00:14:40,922 membawa awan mendung dengan banyak hujan. 221 00:14:41,005 --> 00:14:44,300 Semoga langit cerah dan cuaca bagus saat peluncuran. 222 00:14:44,550 --> 00:14:48,971 Dua jam, 26 menit, 19 detik lagi, dan terus berjalan. 223 00:14:49,055 --> 00:14:50,640 Ini kendali peluncuran pesawat. 224 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Ini dia. 225 00:14:55,269 --> 00:14:58,731 Komandan Dick Scobee, para awak 51L, 226 00:14:58,815 --> 00:15:01,192 dan lambaian untuk semua anggota media. 227 00:15:02,151 --> 00:15:05,238 Mereka bersiap ulang untuk peluncuran tanggal 27. 228 00:15:05,321 --> 00:15:08,533 Saya tak lupa karena setelah para awak naik pesawat... 229 00:15:09,242 --> 00:15:12,161 - Lanjutkan. - Kami akan menutup palka. 230 00:15:12,245 --> 00:15:13,162 Dimengerti. 231 00:15:13,496 --> 00:15:15,164 Saat menutup palkanya, 232 00:15:15,248 --> 00:15:19,710 mereka tak bisa memasang bautnya untuk mengunci palka itu. 233 00:15:19,794 --> 00:15:22,547 Waktunya 15 menit lagi, terus berkurang. 234 00:15:22,630 --> 00:15:28,219 Lubang palka Challenger terus bermasalah saat kami bersiap untuk peluncuran. 235 00:15:28,594 --> 00:15:31,139 Pegangan di luar palka pesawat ulang-alik 236 00:15:31,222 --> 00:15:34,976 harus dibuka dan dilepas sebelum lepas landas seperti biasa. 237 00:15:35,059 --> 00:15:37,687 Hari ini, ulir salah satu sekrup lepas. 238 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Tim teknisi dikirim ke landasan 239 00:15:40,106 --> 00:15:43,151 untuk membawa peralatan dan menbantu memperbaiki situasi ini. 240 00:15:43,234 --> 00:15:47,738 Saya ingat melihat orang-orang ini naik mobil van pergi ke landasan. 241 00:15:48,114 --> 00:15:49,699 Mereka mengebut. 242 00:15:49,782 --> 00:15:53,161 Angin makin kencang sepanjang waktu, cuacanya memburuk. 243 00:15:53,244 --> 00:15:55,538 "Ayolah. Keluar dan perbaikilah." 244 00:15:56,956 --> 00:16:01,919 Awak ini datang dengan koper besar penuh dengan alat berdaya baterai. 245 00:16:02,003 --> 00:16:04,839 Hanya alat berdaya baterai yang bisa digunakan 246 00:16:04,922 --> 00:16:06,883 setelah tangki diisi bahan bakar. 247 00:16:06,966 --> 00:16:11,679 Kami berharap masalah sekrup ini selesai dalam 15 menit. 248 00:16:12,054 --> 00:16:15,433 Masalahnya adalah semua baterainya mati. 249 00:16:16,225 --> 00:16:19,937 Saya merasa seperti menonton tayangan ulang The Three Stooges 250 00:16:20,021 --> 00:16:21,898 daripada peluncuran pesawat ulang-alik. 251 00:16:23,649 --> 00:16:28,404 Akhirnya, mereka kembali dengan alat kedirgantaraan canggih. 252 00:16:29,071 --> 00:16:30,448 Alat itu gergaji besi. 253 00:16:31,741 --> 00:16:35,745 Mereka benar-benar mulai memotong pegangan ini. 254 00:16:35,828 --> 00:16:39,373 Itu aluminium tebal, tak bisa dipotong dalam hitungan detik. 255 00:16:40,124 --> 00:16:42,752 Mereka menghabiskan sebagian besar waktu peluncuran. 256 00:16:43,169 --> 00:16:46,172 Angin makin kencang selama satu jam terakhir. 257 00:16:46,255 --> 00:16:49,467 Peluncuran tak bisa dilakukan dengan angin seperti itu. 258 00:16:50,134 --> 00:16:52,470 Kami akan membatalkannya untuk hari ini. 259 00:16:53,095 --> 00:16:56,599 Kami sedang mengeluarkan para awak dari pesawat. 260 00:16:56,682 --> 00:16:59,185 Mereka akan kembali ke ruang awak. 261 00:17:03,522 --> 00:17:07,068 Christa dan para astronaut kecewa dengan penundaan itu, 262 00:17:07,151 --> 00:17:09,820 begitu juga ribuan orang yang datang untuk menyaksikannya. 263 00:17:09,904 --> 00:17:11,489 Aku kecewa. 264 00:17:12,365 --> 00:17:14,700 Aku kesal karena pesawatnya tak terbang. 265 00:17:14,784 --> 00:17:18,746 Kuharap kami bisa tetap di sini sampai besok untuk melihatnya. 266 00:17:19,288 --> 00:17:21,916 Angin itu diramalkan mereda hari Selasa, 267 00:17:21,999 --> 00:17:25,336 tetapi saat itu faktor cuaca lain mulai memberi pengaruh. 268 00:17:25,419 --> 00:17:28,089 Mereka memperkirakan suhu di bawah titik beku malam ini, 269 00:17:28,172 --> 00:17:30,341 dan itu menimbulkan masalah. 270 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 Tim peluncuran akan melihat prakiraan cuaca malam ini 271 00:17:34,220 --> 00:17:38,057 dan memutuskan apakah mereka akan mencoba lagi besok pagi. 272 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 Kami melakukan tinjauan penilaian program 273 00:17:43,521 --> 00:17:46,983 di mana semua manajer program dari semua kontraktor 274 00:17:47,066 --> 00:17:49,026 dan semua pusat ada di sana. 275 00:17:49,568 --> 00:17:51,946 Kami membahas kesiapan penerbangan semua orang. 276 00:17:53,864 --> 00:17:56,951 Semua orang diminta untuk kembali dan melihat sistem mereka. 277 00:17:57,618 --> 00:18:03,040 Apa artinya jika malam sebelumnya suhu berada di bawah nol derajat celcius. 278 00:18:03,124 --> 00:18:06,377 PROMONTORY, UTAH PUKUL 15.30 WAKTU STANDAR TIMUR 279 00:18:06,460 --> 00:18:12,300 Saya diberi tahu oleh NASA tentang situasi cuaca di Florida 280 00:18:12,383 --> 00:18:15,678 yang mengatakan ini mungkin peluncuran cuaca dingin. 281 00:18:16,887 --> 00:18:21,392 Saya menghubungi Bob Lund, wakil direktur teknik kami, 282 00:18:21,475 --> 00:18:24,687 dan berkata, "Kau harus memanggil orang-orangmu." 283 00:18:25,396 --> 00:18:30,943 "Beri kami penilaian apa pun mengenai mesin roket padat itu 284 00:18:31,027 --> 00:18:35,448 yang mungkin kami khawatirkan jika ada peluncuran cuaca dingin." 285 00:18:36,574 --> 00:18:39,744 "Kita akan mengadakan telekonferensi hari ini 286 00:18:39,827 --> 00:18:42,663 dengan bagan apa pun yang mau kau siapkan 287 00:18:42,747 --> 00:18:46,083 agar kami bisa membuat penilaian dan melaporkannya." 288 00:18:46,167 --> 00:18:49,420 Saya ingat dengan jelas saat Bob menerima telepon itu. 289 00:18:49,503 --> 00:18:51,339 Saya bilang, "O-ring itu." 290 00:18:51,422 --> 00:18:53,716 Tidak ada keraguan di benak saya 291 00:18:53,799 --> 00:18:56,260 bahwa o-ring itu bermasalah. 292 00:18:58,554 --> 00:19:01,098 CAPE CANAVERAL, FLORIDA 293 00:19:01,766 --> 00:19:08,022 Malam sebelumnya, kami makan malam di ruang awak bersama semuanya. 294 00:19:08,314 --> 00:19:11,108 Itu tidak seperti perpisahan besar 295 00:19:11,192 --> 00:19:15,279 karena saya tidak merasa akan terjadi sesuatu. 296 00:19:16,447 --> 00:19:19,700 Malam itu Dick berkata, "Kami tak akan terbang besok." 297 00:19:19,784 --> 00:19:21,035 "Cuaca terlalu dingin." 298 00:19:22,953 --> 00:19:27,708 Jadi, kami pikir penerbangan itu juga ditunda. 299 00:19:30,211 --> 00:19:32,838 Ini Senin malam, menuju pagi hari tanggal 28. 300 00:19:32,922 --> 00:19:34,298 Cuaca makin dingin. 301 00:19:34,382 --> 00:19:38,594 Di trailer UPI sangat dingin. Pemanas dinyalakan paling tinggi. 302 00:19:38,678 --> 00:19:41,597 Saya menulis dengan memakai mantel. Dingin sekali. 303 00:19:41,680 --> 00:19:45,601 Udara arktik telah membuat suhu turun drastis di seluruh Selatan 304 00:19:45,684 --> 00:19:48,020 dan di bawah titik beku di kebun jeruk Florida. 305 00:19:48,604 --> 00:19:50,856 Kata CNN, "Pesawatnya takkan terbang." 306 00:19:50,940 --> 00:19:53,442 "Bisakah kalian atasi kebekuan di kebun jeruk?" 307 00:19:54,151 --> 00:19:58,364 Jeruk di Florida adalah tanaman pertanian terbesar di negara bagian ini. 308 00:19:58,447 --> 00:20:02,451 Setelah membeku pada Natal tahun '83 dan Januari tahun '85, 309 00:20:02,535 --> 00:20:04,620 petani jeruk Florida butuh istirahat. 310 00:20:06,664 --> 00:20:11,710 RUANG KONFERENSI THIOKOL PUKUL 20.45 WAKTU STANDAR TIMUR 311 00:20:11,794 --> 00:20:14,714 Kami punya ruang rapat besar di atas. 312 00:20:14,797 --> 00:20:17,383 Joe Kilaster berada di ujung meja. 313 00:20:17,466 --> 00:20:20,636 Bob Ebeling tidak di dekat meja, tapi berada di depan. 314 00:20:21,137 --> 00:20:23,848 Saya duduk di kursi pinggir agak di belakang. 315 00:20:24,724 --> 00:20:28,477 Kami berhubungan dengan Pusat Luar Angkasa Kennedy. 316 00:20:29,937 --> 00:20:32,523 Selama telekonferensi, kami berada di ruang konferensi 317 00:20:32,606 --> 00:20:36,527 yang sebenarnya adalah trailer di bagian selatan VAB. 318 00:20:37,528 --> 00:20:39,738 Ada lima orang di ruang rapat itu. 319 00:20:40,406 --> 00:20:44,160 Di tempat itu, orang-orang yang paling tahu 320 00:20:44,243 --> 00:20:48,497 tentang masalah sambungan o-ring saat itu memberi presentasi. 321 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 Dengan bagan yang disiapkan para insinyur, sebagian besar tulisan tangan. 322 00:20:54,670 --> 00:20:56,172 CATATAN TANGAN ROGER BOISJOLY 323 00:20:56,255 --> 00:21:00,843 Para teknisi kami khawatir o-ring itu akan menjadi lebih dingin 324 00:21:00,926 --> 00:21:02,887 dari yang pernah kami luncurkan. 325 00:21:02,970 --> 00:21:06,640 Kali ini mungkin lebih buruk dari yang pernah kami lihat. 326 00:21:07,224 --> 00:21:10,519 Kami yakin risikonya lebih tinggi. Entah seberapa tinggi. 327 00:21:10,603 --> 00:21:15,065 Kami tak tahu di titik mana kegagalan akan terjadi. 328 00:21:15,149 --> 00:21:18,694 Namun, kami tahu ini menuju pada arah keburukan 329 00:21:18,778 --> 00:21:20,529 melawan arah kebaikan. 330 00:21:22,865 --> 00:21:27,620 Harapan ayah saya adalah menghentikannya. 331 00:21:27,703 --> 00:21:30,122 Dia tak mau pesawat itu terbang. 332 00:21:30,915 --> 00:21:34,335 Dia merasa, "Kita akan menceritakan apa yang terjadi, 333 00:21:34,418 --> 00:21:38,172 dan mereka akan beralasan bahwa cuacanya tak sedingin itu." 334 00:21:38,881 --> 00:21:42,343 Lalu, Larry Mulloy di Florida muncul di telepon. 335 00:21:42,426 --> 00:21:45,429 Dia membuat argumen, yang pada dasarnya adalah fakta 336 00:21:45,513 --> 00:21:47,515 bahwa kami tak mengambil risiko tambahan. 337 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Datanya tidak mendukung... 338 00:21:52,645 --> 00:21:55,564 rekomendasi yang dibuat para insinyur. 339 00:21:55,648 --> 00:21:57,441 Data itu tidak meyakinkan. 340 00:21:58,359 --> 00:22:02,029 Larry Mulloy meminta rekomendasi resmi Thiokol. 341 00:22:02,822 --> 00:22:06,242 Saat itulah wakil presiden teknik kami 342 00:22:06,325 --> 00:22:10,704 memutuskan untuk tak menyetujui peluncuran itu. 343 00:22:11,664 --> 00:22:16,877 Larry Mulloy bertanya kepada Asisten Direktur Pusat Teknik 344 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 di Pusat Penerbangan Luar Angkasa Marshall NASA mengenai posisinya. 345 00:22:22,466 --> 00:22:27,721 Katanya, "Aku terkejut Morton-Thiokol bisa membuat rekomendasi seperti itu." 346 00:22:28,472 --> 00:22:32,810 Namun, dia bilang, "Aku tak akan menentang rekomendasi kontraktor." 347 00:22:34,270 --> 00:22:37,856 Lalu, wakil presiden teknik bilang, pesawat tak akan meluncur 348 00:22:37,940 --> 00:22:40,401 di bawah 11 derajat Celsius. 349 00:22:42,444 --> 00:22:45,948 Larry Mulloy berkata, "Astaga, Thiokol." 350 00:22:46,031 --> 00:22:48,367 "Kapan kau ingin aku meluncur, April depan?" 351 00:22:48,909 --> 00:22:51,495 Saya marah pada mereka atas apa yang saya anggap 352 00:22:51,579 --> 00:22:53,539 sebagai keputusan irasional. 353 00:22:54,498 --> 00:22:56,542 Itu komentar yang mengintimidasi. 354 00:22:56,625 --> 00:23:00,504 Menurut saya, itu tak seharusnya dikatakan karena arogansi 355 00:23:00,588 --> 00:23:03,674 yang berdampak pada suasana di ruangan itu. 356 00:23:04,508 --> 00:23:08,762 Biasanya, kami selalu ditantang untuk membuktikan peluncuran itu aman. 357 00:23:08,846 --> 00:23:12,766 Sekarang, tiba-tiba saya mendapat kesan mereka akan meminta kami 358 00:23:12,850 --> 00:23:14,810 untuk membuktikan bahwa itu akan gagal. 359 00:23:15,144 --> 00:23:16,854 Kami tak bisa melakukan itu. 360 00:23:17,855 --> 00:23:22,610 Pada saat itu, bos kami berkata, "Kurasa kita perlu membicarakan ini." 361 00:23:22,693 --> 00:23:24,945 "Bisakah kita bertemu dan mengadakan kaukus?" 362 00:23:25,029 --> 00:23:26,196 Mereka setuju. 363 00:23:29,658 --> 00:23:31,619 Saat mereka mengadakan kaukus, 364 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 saya tak tahu apa yang mereka bahas di Utah. 365 00:23:36,290 --> 00:23:40,294 Rencananya lima menit, tapi kami di sana lebih dari setengah jam. 366 00:23:44,173 --> 00:23:47,134 Kami berusaha melihat datanya 367 00:23:47,217 --> 00:23:50,804 dan memastikan bahwa data itu mendukung keputusan kami. 368 00:23:51,764 --> 00:23:57,269 Pada saat itu, insinyur senior, ahli erosi o-ring, 369 00:23:57,353 --> 00:23:59,897 mendatangi meja yang berada di ujung 370 00:23:59,980 --> 00:24:02,358 dan membuat permohonan yang amat serius. 371 00:24:02,441 --> 00:24:05,027 Dia tak mau pesawat meluncur dalam kondisi seperti itu. 372 00:24:05,569 --> 00:24:08,489 Kepada seorang pria, semua insinyur di ruangan itu 373 00:24:08,572 --> 00:24:12,034 setuju dengan rekomendasi yang kami buat. 374 00:24:13,494 --> 00:24:17,790 Manajer umum saat itu akhirnya berkata dia akan memungut suara. 375 00:24:18,290 --> 00:24:22,336 Namun, dia hanya memungut suara dari manajer senior di ruangan itu. 376 00:24:22,753 --> 00:24:26,131 Lalu dia memilih wakil presiden teknik. 377 00:24:26,215 --> 00:24:30,636 Dia tampak sulit memutuskan apa yang harus dilakukan dan tak yakin. 378 00:24:30,719 --> 00:24:33,222 Saat itulah manajer umum berkata, 379 00:24:33,305 --> 00:24:37,601 "Saatnya melepas posisi teknikmu dan memakai posisi manajemenmu." 380 00:24:39,311 --> 00:24:43,482 Lalu wakil presiden teknik kami memutuskan 381 00:24:43,565 --> 00:24:46,527 bahwa dia setuju dengan apa yang dikatakan Mulloy. 382 00:24:47,027 --> 00:24:49,071 Korelasinya tidak benar-benar ada. 383 00:24:49,446 --> 00:24:52,700 Bahwa kami seharusnya mengatakan peluncuran itu aman. 384 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 Saya harus bilang, saya setuju dengannya. 385 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 Jadi, saya mendukung keputusan itu. 386 00:25:09,633 --> 00:25:11,593 Kami menjawab telepon itu. 387 00:25:11,677 --> 00:25:15,764 Bos saya, Joe Kilminster, muncul dan berkata, 388 00:25:15,848 --> 00:25:18,976 "Meski suhu rendah ini mengkhawatirkan... 389 00:25:19,685 --> 00:25:23,022 kami telah menilai ulang datanya dan menyimpulkan 390 00:25:23,105 --> 00:25:24,398 itu tak meyakinkan." 391 00:25:24,481 --> 00:25:27,359 Itu merupakan kata-kata yang digunakan Mulloy. 392 00:25:27,443 --> 00:25:31,196 Berdasarkan itu, mereka merasa aman untuk melanjutkan 393 00:25:31,280 --> 00:25:33,240 peluncuran itu sesuai rencana. 394 00:25:34,950 --> 00:25:36,535 Sejujurnya, saya terkejut. 395 00:25:36,869 --> 00:25:39,955 Saya tak mengerti alasan mereka bisa menilai begitu. 396 00:25:40,622 --> 00:25:43,125 Lalu Asisten Direktur Pusat berkata, 397 00:25:43,208 --> 00:25:46,795 "Kami butuh rekomendasi itu untuk ditulis... 398 00:25:48,297 --> 00:25:51,550 dan ditandatangani oleh pejabat Thiokol yang bertanggung jawab." 399 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Reaksi saya adalah... 400 00:25:55,637 --> 00:26:00,350 "Mereka juga merasa tak nyaman dengan ini dan tak ingin disalahkan." 401 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Jika terjadi sesuatu, mereka akan lempar tangan. 402 00:26:03,979 --> 00:26:05,898 PENILAIAN MTI ATAS MASALAH SUHU 403 00:26:05,981 --> 00:26:08,484 Joe Kilminster adalah wakil presiden program itu 404 00:26:08,567 --> 00:26:12,279 dan memiliki wewenang, maka dia yang menandatanganinya. 405 00:26:13,363 --> 00:26:16,074 JOE C. KILMINSTER, WAKIL PRESIDEN PROGRAM ROKET PENDORONG 406 00:26:19,703 --> 00:26:23,082 Saya tahu cara menjalankan mesin faks, dan saya yang mengirimnya. 407 00:26:24,750 --> 00:26:30,589 Di saat itulah saya benar-benar ingin mengatakan, 408 00:26:30,672 --> 00:26:33,133 "Ada perbedaan pandangan di sini." 409 00:26:34,468 --> 00:26:38,597 Hanya untuk memberi tahu mereka bahwa ini bukan keputusan bulat. 410 00:26:38,972 --> 00:26:42,267 Setidaknya ada satu orang, walau tak banyak, 411 00:26:42,351 --> 00:26:45,646 yang percaya bahwa kami harus mengikuti rekomendasi awal. 412 00:26:55,656 --> 00:26:59,785 TANGGAL 28 JANUARI, PUKUL 05.00 6 JAM 38 MENIT SEBELUM PELUNCURAN 413 00:26:59,868 --> 00:27:02,162 Selamat pagi. Ini kendali peluncuran pesawat. 414 00:27:02,246 --> 00:27:04,331 Pengisian tangki luar pesawat ulang-alik 415 00:27:04,414 --> 00:27:07,209 dengan muatan terbangnya dari hidrogen cair dan oksigen cair 416 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 dimulai sekitar pukul 04.00. 417 00:27:09,920 --> 00:27:12,130 Para awak masih tidur saat ini. 418 00:27:12,214 --> 00:27:15,092 Keberangkatan menuju landasan, Landasan B, dijadwalkan 419 00:27:15,175 --> 00:27:16,969 sekitar pukul 08.00. 420 00:27:18,971 --> 00:27:23,058 Di hari peluncuran, kru Kennedy memutuskan untuk menyalakan keran air 421 00:27:23,142 --> 00:27:25,435 ke menara peluncuran. 422 00:27:25,853 --> 00:27:29,815 Jadi, saat kami pergi ke landasan peluncuran pukul 05.00, 423 00:27:29,898 --> 00:27:31,984 semuanya tertutup es. 424 00:27:32,985 --> 00:27:36,321 Es ini adalah hasil dari sistem air di landasan 425 00:27:36,405 --> 00:27:40,951 yang harus tetap mengalir di malam hari untuk mencegah pembekuan. 426 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 Saat mesin menyala, es bisa pecah dan merusak perisai panas. 427 00:27:46,415 --> 00:27:50,210 Itu masalah yang sangat mengkhawatirkan. Kami terus mendengarkan radio. 428 00:27:50,294 --> 00:27:53,130 Kami punya antena radar dan coba mendengarkan apa yang terjadi. 429 00:27:53,213 --> 00:27:55,716 Es yang menjadi perhatian 430 00:27:55,799 --> 00:27:59,887 memiliki panjang sekitar 30 sampai 60 cm. 431 00:27:59,970 --> 00:28:05,058 Ada banyak es di seluruh struktur pelayanan. 432 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 Saya ingat tak banyak tidur malam itu. 433 00:28:08,604 --> 00:28:11,356 Saya tiba di landasan peluncuran lebih awal. 434 00:28:12,357 --> 00:28:15,694 Hal pertama yang saya lakukan adalah melihat monitornya. 435 00:28:15,777 --> 00:28:19,198 Saya meihat es-es ini menggantung di struktur layanan tetap 436 00:28:19,281 --> 00:28:20,657 dan beberapa kendaraan. 437 00:28:21,450 --> 00:28:24,953 Reaksinya adalah, "Mereka tak akan terbang hari ini. Batal." 438 00:28:25,913 --> 00:28:27,372 Di pagi peluncuran... 439 00:28:27,456 --> 00:28:31,251 kami datang sekitar lima jam sebelum jadwal lepas landas, 440 00:28:31,335 --> 00:28:33,128 mengumpulkan awak Houston. 441 00:28:33,212 --> 00:28:36,924 Saya komunikator kapsul pengarah saat itu. 442 00:28:37,466 --> 00:28:41,261 Saya duduk di samping Dick Covey 443 00:28:41,345 --> 00:28:46,308 yang merupakan komunikator kapsul peluncuran untuk misi itu. 444 00:28:46,600 --> 00:28:51,813 Ada banyak kekhawatiran tentang cuaca dingin dan es itu. 445 00:28:51,897 --> 00:28:56,610 Itu agak mengkhawatirkan saat kami menjalani rutinitas normal 446 00:28:56,693 --> 00:29:00,197 untuk membawa para awak ke Challenger. 447 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Ini hitungan mundur kedua 448 00:29:01,949 --> 00:29:05,077 untuk apa yang akan dikenal sebagai penerbangan guru. 449 00:29:05,160 --> 00:29:07,913 Banyak orang di seluruh negeri akan menontonnya 450 00:29:07,996 --> 00:29:10,290 jika pesawat meluncur seperti harapan mereka. 451 00:29:10,707 --> 00:29:12,793 Pramukawati dari Carolina Selatan 452 00:29:12,876 --> 00:29:17,172 mengumpulkan 2.000 dolar untuk melihat mantan Pramukawati terbang ke angkasa. 453 00:29:17,256 --> 00:29:19,174 Kami akan melihatnya terbang. 454 00:29:19,258 --> 00:29:21,551 - Apa pun cuacanya? - Ya. 455 00:29:23,387 --> 00:29:26,556 TIGA JAM SEBELUM PELUNCURAN 456 00:29:26,640 --> 00:29:28,350 Ada serangkaian bus, 457 00:29:28,433 --> 00:29:31,061 dan kami diantar ke landasan penonton. 458 00:29:31,144 --> 00:29:33,981 Kami semua menyelinap ke tribune. 459 00:29:34,064 --> 00:29:36,775 Itu sangat menarik. 460 00:29:37,150 --> 00:29:40,320 Aku ingat merasa dekat dengan semuanya. 461 00:29:40,404 --> 00:29:43,699 Kami bahkan menonton peluncuran dengan keluarga Christa. 462 00:29:45,284 --> 00:29:49,246 Saya, orang tua, suami, dan adik saya berada di kursi penonton. 463 00:29:49,329 --> 00:29:55,043 Kami belum pernah menyaksikan peluncuran, maka itu seperti suasana pesta. 464 00:29:55,544 --> 00:30:00,632 Kerumunan sekitar 500 penonton, termasuk 18 anak sekolah berkunjung 465 00:30:00,716 --> 00:30:04,469 dari Concord kota asal McAuliffe, New Hampshire, menunggu dengan cemas. 466 00:30:04,553 --> 00:30:06,555 Di sekolah Christa di Concord, New Hampshire, 467 00:30:06,638 --> 00:30:10,600 mereka berdesakan di kantin untuk menontonnya lewat televisi. 468 00:30:10,684 --> 00:30:14,980 Kami ingin dia cepat terbang agar kami tahu bagaimana rasanya. 469 00:30:15,647 --> 00:30:18,233 Aku di auditorium SMA Concord. 470 00:30:18,316 --> 00:30:21,069 Kami punya topi pesta dan trompet. 471 00:30:21,153 --> 00:30:23,071 Kami dan para guru bersemangat. 472 00:30:23,155 --> 00:30:25,073 Seisi kota Concord bersemangat. 473 00:30:25,532 --> 00:30:28,410 Guru kami, Christa, akan pergi ke luar angkasa. 474 00:30:28,493 --> 00:30:34,416 Sepuluh anggota tim es dan enam anggota tim puing dan jalanan 475 00:30:34,499 --> 00:30:36,585 kini dalam perjalanan ke landasan. 476 00:30:36,668 --> 00:30:40,338 Mereka akan memeriksa kubah buritan tangki dan mesin pesawat ulang-alik. 477 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 Peluncuran ditunda. 478 00:30:41,381 --> 00:30:45,010 Saya rasa awalnya pukul 09.38. 479 00:30:45,093 --> 00:30:47,637 Mereka menunda dua jam sampai pukul 11.38. 480 00:30:47,721 --> 00:30:50,557 Itu bisa dilihat di TV, mereka naik turun gantry. 481 00:30:50,640 --> 00:30:52,684 Mencari tanda-tanda es. 482 00:30:52,768 --> 00:30:59,649 Awak pemeriksaan es terus memeriksa tangki luar dan pesawat. 483 00:30:59,733 --> 00:31:02,527 Mereka menghubungi ruang evaluasi misi 484 00:31:02,611 --> 00:31:07,032 tempat para insinyur berkumpul, mendukung pusat kendali. 485 00:31:07,115 --> 00:31:11,411 Mereka telah melakukan perhitungan, katanya es tak akan mengenai pesawat. 486 00:31:11,953 --> 00:31:15,415 Saya memungut suara mengenai peluncurannya. 487 00:31:15,957 --> 00:31:18,627 Semua orang setuju untuk tetap meluncur. 488 00:31:20,045 --> 00:31:22,631 DUA JAM SEBELUM PELUNCURAN 489 00:31:22,714 --> 00:31:24,132 Langitnya sangat cerah. 490 00:31:24,216 --> 00:31:28,178 Sangat cerah seperti yang biasa dikatakan, jelas dan jarak pandang tak terbatas. 491 00:31:28,261 --> 00:31:30,972 Itu istilah lama pilot. Hari yang indah. 492 00:31:31,056 --> 00:31:32,224 Udaranya hanya dingin. 493 00:31:32,307 --> 00:31:36,895 Ini kendali peluncuran ulang-alik, dan inilah awak pesawat 51L, 494 00:31:36,978 --> 00:31:40,357 naik lift untuk kedua kalinya dalam dua hari. 495 00:31:40,440 --> 00:31:44,236 Siap berangkat ke gedung O&C menuju landasan peluncuran. 496 00:31:44,319 --> 00:31:47,114 Dick menelepon dan berkata, "Kami akan terbang." 497 00:31:47,197 --> 00:31:49,408 Saya bilang, "Ada es di mana-mana." 498 00:31:49,491 --> 00:31:54,246 Katanya, "Tidak, esnya sudah dihancurkan. Kami bisa terbang." 499 00:31:54,329 --> 00:31:56,456 Dia berkata dengan cara tradisional. 500 00:31:57,124 --> 00:32:00,127 "Sayang, aku pulang seminggu lagi. Jaga dirimu." 501 00:32:01,420 --> 00:32:04,881 Senyum lebar hari ini, dengan percaya diri masuk ke van. 502 00:32:04,965 --> 00:32:07,467 Percobaan kedua peluncuran hari ini. 503 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 Saya bicara dengan Christa di malam sebelumnya. 504 00:32:10,846 --> 00:32:14,099 Dia bilang dia merasa agak gugup. 505 00:32:14,891 --> 00:32:19,229 Saya bertanya kepadanya tentang es dan cuaca dingin itu. 506 00:32:19,312 --> 00:32:21,982 Dia bilang, dia rasa mereka akan mengatasinya. 507 00:32:22,065 --> 00:32:25,110 Dia percaya sepenuhnya pada NASA. 508 00:32:26,528 --> 00:32:29,489 Awak penutup telah tiba di landasan saat ini. 509 00:32:29,573 --> 00:32:33,160 Mereka akan mulai mempersiapkan para awak penerbangan. 510 00:32:33,243 --> 00:32:36,204 Pendukung astronaut akan memakai tutup kepala, 511 00:32:36,288 --> 00:32:38,999 lalu memastikan komunikasi antara pesawat 512 00:32:39,082 --> 00:32:41,710 dan ruang bahan bakar berfungsi dengan baik. 513 00:32:43,128 --> 00:32:47,215 Butuh beberapa menit untuk van astronaut ke landasan. 514 00:32:47,299 --> 00:32:51,178 Sejauh 16 km atau lebih perjalanan ke landasan peluncuran B. 515 00:32:53,054 --> 00:32:55,182 Peluncurannya ditunda dua jam. 516 00:32:55,265 --> 00:32:58,226 Saya memutuskan untuk pergi ke ruang rapat. 517 00:32:58,518 --> 00:33:00,687 Ruang rapat itu benar-benar penuh 518 00:33:00,770 --> 00:33:02,939 dan saya merasa sangat gugup. 519 00:33:03,523 --> 00:33:05,025 Ayah mengizinkan saya masuk. 520 00:33:05,108 --> 00:33:09,988 Saya duduk di depannya dan para insinyur duduk di depan saya. 521 00:33:10,071 --> 00:33:13,366 Ayah membungkuk ke arah saya dan berkata 522 00:33:13,450 --> 00:33:16,995 bahwa dia terus berdoa ini akan berhasil. 523 00:33:17,621 --> 00:33:20,040 Anggota awak pertama, Komandan Dick Scobee, 524 00:33:20,123 --> 00:33:21,833 sekarang di ruang putih, 525 00:33:21,917 --> 00:33:26,588 melepas jaketnya bersama Mike Smith, pilotnya. 526 00:33:27,422 --> 00:33:30,800 Kami semua naik ke atap pusat kendali peluncuran 527 00:33:30,884 --> 00:33:32,719 dan keluar menonton peluncuran. 528 00:33:32,802 --> 00:33:36,181 Itu hari yang dingin dan indah. 529 00:33:36,556 --> 00:33:39,392 Itu momen yang sangat mendebarkan. 530 00:33:39,476 --> 00:33:44,356 Akhirnya dia akan melakukan hal yang dia rencanakan. 531 00:33:45,190 --> 00:33:47,400 Kami berdiri bersama. 532 00:33:48,193 --> 00:33:51,112 Mike Smith berjabat tangan dengan awak penutup 533 00:33:51,196 --> 00:33:54,074 yang membantunya bersiap. 534 00:33:54,574 --> 00:34:00,372 Semuanya tampak lancar saat ini untuk peluncuran misi 51L 535 00:34:00,455 --> 00:34:02,374 pada pukul 11.38. 536 00:34:02,791 --> 00:34:06,711 CDR, ini LTD siap untuk komunikasi. Aku menerima... 537 00:34:06,795 --> 00:34:08,922 - Kau aman untuk berangkat. - Selamat pagi. 538 00:34:09,005 --> 00:34:14,344 Guru Christa McAuliffe diberi sebuah apel oleh awak penutup. 539 00:34:16,221 --> 00:34:20,809 Di Houston, kami menunggu peluncuran itu. 540 00:34:21,768 --> 00:34:25,230 Ada sedikit percakapan yang terjadi. 541 00:34:25,605 --> 00:34:27,107 Itu saatnya menunggu. 542 00:34:27,607 --> 00:34:31,111 Program sekuens darat telah dinyalakan. 543 00:34:31,194 --> 00:34:36,116 Sekuens peluncuran darat mulai menarik lengan akses awak pengorbit. 544 00:34:36,199 --> 00:34:37,617 Dimengerti. 545 00:34:37,701 --> 00:34:39,244 Ini kendali misi Houston. 546 00:34:39,327 --> 00:34:43,164 Pengendali penerbangan sudah siap di sini dan siap mendukung peluncuran. 547 00:34:43,832 --> 00:34:46,418 Baik, saatnya tangki luar, tekanan udara. 548 00:34:46,501 --> 00:34:49,504 Tangki hidrogen cair saat ini pada tekanan terbang. 549 00:34:49,588 --> 00:34:51,214 Ketiga mesin siap menyala. 550 00:34:51,298 --> 00:34:55,510 Pilot Mike Smith telah membersihkan sistem peringatan dan memori. 551 00:34:55,885 --> 00:34:57,887 Tak ada laporan kesalahan tak terduga. 552 00:34:57,971 --> 00:34:59,931 Sixteen siap untuk terbang. 553 00:35:00,015 --> 00:35:01,266 Baik, terima kasih. 554 00:35:01,349 --> 00:35:04,394 Misi 51L siap berangkat. 555 00:35:04,477 --> 00:35:09,482 Waktu 15 detik lagi. Kami sudah menyalakan rangkaian otomatis. 556 00:35:09,566 --> 00:35:11,109 Air akan turun. 557 00:35:17,365 --> 00:35:22,329 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam. 558 00:35:22,412 --> 00:35:27,834 Mesin utama menyala. Empat, tiga, dua, satu. 559 00:35:36,468 --> 00:35:41,640 Lepas landas. Peluncuran misi pesawat ulang-alik ke-25. 560 00:35:46,061 --> 00:35:48,605 Anda bisa merasakan mesinnya. 561 00:35:48,688 --> 00:35:52,942 Itu mendalam dan itu terjadi. Itu sangat menggembirakan. 562 00:35:53,735 --> 00:35:55,320 Meninggalkan landasan. 563 00:35:58,907 --> 00:36:01,076 Dah, Christa. Dah, Para Awak. 564 00:36:02,243 --> 00:36:04,954 Landasannya terlihat jauh, 565 00:36:05,038 --> 00:36:10,502 tetapi saat pesawatnya meluncur, Anda merasakan, mendengar, dan melihatnya. 566 00:36:15,715 --> 00:36:19,427 Saya menoleh ke adik saya dan berkata, "Bukankah itu indah?" 567 00:36:20,095 --> 00:36:22,347 Kendali misi, siap berputar. 568 00:36:22,430 --> 00:36:25,767 Komandan bilang, "Siap berputar, Houston." 569 00:36:25,850 --> 00:36:30,814 Kendali pesawat ulang-alik beralih dari pusat kendali peluncuran 570 00:36:30,897 --> 00:36:33,024 ke pusat kendali misi di Houston. 571 00:36:34,109 --> 00:36:35,235 Respons saya? 572 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Dimengerti, Challenger. 573 00:36:36,820 --> 00:36:40,990 Itu untuk memastikan kami bisa saling mendengar. 574 00:36:42,742 --> 00:36:44,285 Program berputar dikonfirmasi. 575 00:36:44,369 --> 00:36:46,162 Challenger kini menjauh. 576 00:36:48,039 --> 00:36:51,042 Tiga mesin menyala normal. Tiga sel bahan bakar bagus. 577 00:37:03,805 --> 00:37:06,266 Katup normal. Ada di 104 persen. 578 00:37:11,438 --> 00:37:15,066 Mesin mulai melambat. Di 94 persen. 579 00:37:15,900 --> 00:37:20,321 Di ruang rapat, ada kelegaan besar. 580 00:37:21,156 --> 00:37:25,702 Ayah saya membungkuk, dan dia berkata, "Kita belum selesai." 581 00:37:29,664 --> 00:37:31,916 Mesin menyala. Kini di 104 persen. 582 00:37:32,000 --> 00:37:34,711 Challenger, naikkan kecepatan. 583 00:37:34,794 --> 00:37:36,212 Dimengerti. 584 00:38:12,040 --> 00:38:13,792 Kami melihat kilatan. 585 00:38:15,460 --> 00:38:19,589 Semua orang berpikir, "Itu pendorong roket padatnya." 586 00:38:20,465 --> 00:38:23,218 Kami pikir memang seharusnya seperti ini. 587 00:38:26,179 --> 00:38:30,892 Namun, seseorang bilang ada masalah, dan ini mulai menyebar. 588 00:38:36,356 --> 00:38:39,484 Pengendali penerbangan di sini, melihat situasi dengan saksama. 589 00:38:45,240 --> 00:38:47,367 Orang tua saya terdiam. 590 00:38:55,124 --> 00:38:57,001 Jelas terjadi malafungsi besar. 591 00:38:59,254 --> 00:39:02,507 Kami tak yakin dengan apa yang kami lihat. 592 00:39:03,299 --> 00:39:06,844 Namun, kami tahu itu tidak benar. 593 00:39:08,179 --> 00:39:12,016 Ada laporan dari petugas dinas penerbangan bahwa pesawat telah meledak. 594 00:39:12,517 --> 00:39:16,854 Lalu suara itu keluar dari pengeras suara dan berkata, 595 00:39:16,938 --> 00:39:18,523 "Pesawat telah meledak." 596 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 Itu saja. 597 00:40:21,669 --> 00:40:24,797 Terjemahan subtitle oleh Fanny