1
00:00:10,219 --> 00:00:14,806
Ya, saya baru menemukannya tempo hari.
Saya bahkan tak mengingatnya.
2
00:00:16,892 --> 00:00:18,894
Ini hadiah ulang tahun dari Christa.
3
00:00:20,103 --> 00:00:23,482
Dia selalu membuat jurnal
dan berharap saya juga begitu.
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,904
Tanggal pertama di jurnal ini
adalah 4 Juli 1985.
5
00:00:28,987 --> 00:00:32,741
Saya rasa ini sebelum Christa terpilih.
6
00:00:32,824 --> 00:00:35,994
"Ada berita menarik baru-baru ini."
7
00:00:37,788 --> 00:00:40,999
"Di bulan Januari,
pesawat ulang-alik akan diluncurkan
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,876
untuk membawa guru Amerika."
9
00:00:45,671 --> 00:00:48,340
"Tiap negara bagian
memilih dua perwakilan."
10
00:00:49,341 --> 00:00:53,887
"Aku bangga kakakku menjadi perwakilan
dari New Hampshire."
11
00:00:56,556 --> 00:01:00,477
"Christa suka berlari, berolahraga,
tak banyak minum, dan tak pernah merokok."
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,562
"Aku rasa peluangnya besar."
13
00:01:04,189 --> 00:01:06,858
"Keputusan akhir ada di tangan NASA."
14
00:01:10,320 --> 00:01:12,739
"Bertemu dengannya hari ini
akan menyenangkan."
15
00:01:13,615 --> 00:01:16,618
"Suamiku, Bob,
adik dan ibunya, Sally dan Gert,
16
00:01:16,702 --> 00:01:19,288
akan ikut merayakan Hari Kemerdekaan...
17
00:01:21,707 --> 00:01:25,669
dan kemungkinan memiliki astronaut
di keluarga."
18
00:01:31,758 --> 00:01:34,386
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
19
00:02:35,906 --> 00:02:38,700
Pesawat ulang-alik kembali.
Apa sudah kembali?
20
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
Ada yang tahu? Kurasa datang hari Senin.
21
00:02:41,870 --> 00:02:44,748
Pesawat ulang-alik kembali.
Tiga orang. Tidak.
22
00:02:45,540 --> 00:02:47,793
Ini luar biasa, misi luar angkasa!
23
00:02:47,876 --> 00:02:54,049
Hal paling menarik yang pernah terjadi.
Saat ini, orang bahkan tak mengikuti...
24
00:02:54,341 --> 00:02:57,427
Itu harus menarik.
Bagaimana kita bisa menonton lagi?
25
00:02:57,511 --> 00:03:00,764
Mungkin mereka harus mengirim orang
yang tak mau ikut.
26
00:03:09,648 --> 00:03:12,734
Aku rasa semua orang mau menonton itu.
27
00:03:13,276 --> 00:03:15,404
Seret seseorang ke aula.
28
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
Pakaikan baju luar angkasa.
Dia memegang pinggir pintu.
29
00:03:21,243 --> 00:03:23,453
Lihat wajahnya di kaca saat lepas landas.
30
00:03:31,503 --> 00:03:35,382
Saya rasa publik menantikan
sesuatu yang lebih.
31
00:03:35,465 --> 00:03:36,508
SUKSES MENDARAT
32
00:03:36,591 --> 00:03:40,720
Saat menjadi rutinitas,
orang kehilangan minat.
33
00:03:41,179 --> 00:03:44,558
Karena itu, beritanya tak ada lagi
di halaman depan.
34
00:03:45,016 --> 00:03:48,353
Beritanya ada di halaman kedua,
ketiga, kedelapan.
35
00:03:48,728 --> 00:03:51,148
Itu metrik yang saya gunakan
36
00:03:51,231 --> 00:03:54,985
untuk menentukan seberapa tertarik publik
pada program ini.
37
00:03:55,068 --> 00:03:56,236
SIARAN LANGSUNG
38
00:03:56,319 --> 00:04:00,198
Warga Amerika bosan
dengan penerbangan ke bulan.
39
00:04:00,282 --> 00:04:03,744
Kenapa mereka tak bosan
dengan penerbangan keliling dunia?
40
00:04:04,077 --> 00:04:07,748
Kami sangat mencemaskannya
41
00:04:07,831 --> 00:04:13,253
karena dukungan publik untuk NASA-lah
yang membuatnya berlanjut.
42
00:04:13,336 --> 00:04:15,172
MENCEMASKAN APATI WARGA AMERIKA
43
00:04:15,255 --> 00:04:18,717
NASA mulai berpikir
ini saatnya kami melibatkan
44
00:04:18,800 --> 00:04:23,263
astronaut nonprofesional untuk merasakan
dan berbagi pengalaman luar angkasa.
45
00:04:23,972 --> 00:04:27,559
Tiba waktunya saat Anda tak perlu
menjadi ahli astrofisika,
46
00:04:27,642 --> 00:04:30,353
astronaut, atau dokter
untuk ke luar angkasa.
47
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
NASA bahkan mencari nonastronaut pertama
untuk menerbangkan pesawat ulang-alik.
48
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Peluang itu ada bagi publik,
dalam bentuk tertentu,
49
00:04:39,321 --> 00:04:42,866
untuk terbang
dengan kendaraan spektakuler.
50
00:04:43,283 --> 00:04:47,037
Saya ingat mendengar banyak nama,
seperti Tom Wolfe atau Walter Cronkite.
51
00:04:47,120 --> 00:04:50,624
Hampir semua pembawa berita
di negara ini ingin ke luar angkasa.
52
00:04:51,041 --> 00:04:55,921
Para penulis, jurnalis, penyair hebat,
atau seniman pun ingin pergi.
53
00:04:56,338 --> 00:04:59,090
Apa yang merupakan fantasi besarmu?
54
00:04:59,174 --> 00:05:01,384
Aku ingin naik pesawat ulang-alik.
55
00:05:01,968 --> 00:05:04,179
Kau pasti bisa. Luar biasa.
56
00:05:04,930 --> 00:05:06,723
Saya pernah dengar pembicaraan
57
00:05:06,806 --> 00:05:10,101
soal kemungkinan Big Bird ikut
ke luar angkasa.
58
00:05:11,102 --> 00:05:15,023
Namun, kostum Big Bird tak bisa masuk
ke kompartemen kru.
59
00:05:16,107 --> 00:05:18,485
Berbagai macam orang melamar untuk ikut.
60
00:05:18,568 --> 00:05:21,196
Dokter, artis, penulis, pembawa berita.
61
00:05:21,279 --> 00:05:24,199
Kemarin, Presiden Reagan
mengumumkan keputusannya.
62
00:05:25,951 --> 00:05:29,704
Hari ini, aku mengarahkan NASA
untuk memulai pencarian
63
00:05:29,788 --> 00:05:33,041
di semua sekolah dasar dan menengah
64
00:05:33,124 --> 00:05:36,211
untuk memilih warga pertama
sebagai penumpang
65
00:05:36,294 --> 00:05:40,507
dalam sejarah program luar angkasa,
salah satu yang terbaik di Amerika.
66
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
Seorang guru.
67
00:05:43,426 --> 00:05:46,263
Saya dan suami saya
menonton berita malam itu.
68
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
Katanya, saya mengatakan ingin ikut.
69
00:05:48,932 --> 00:05:52,185
Saya tak ingat mengatakannya,
tetapi saya memang berpikir
70
00:05:52,269 --> 00:05:54,062
ini kesempatan luar biasa.
71
00:05:54,646 --> 00:05:56,565
Saat pesawat itu lepas landas...
72
00:05:57,232 --> 00:06:00,527
seluruh Amerika akan diingatkan
soal betapa pentingnya
73
00:06:00,610 --> 00:06:03,572
peran guru dan pendidikan
di kehidupan negara kita.
74
00:06:04,281 --> 00:06:09,995
Saya pergi ke sekolah keesokan harinya
dan membahasnya dengan rekan-rekan saya.
75
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
Kami bertiga pergi menemui pengawas kami.
76
00:06:13,665 --> 00:06:16,626
Dia pikir kami gila
karena ingin ke luar angkasa.
77
00:06:17,711 --> 00:06:21,423
Ini beberapa lamaran dari guru
yang berharap untuk terpilih.
78
00:06:21,715 --> 00:06:25,010
Ada sekitar 11.000 lamaran guru
yang lulus.
79
00:06:26,636 --> 00:06:31,683
Semua orang punya fantasi.
Fantasi saya adalah menjadi astronaut.
80
00:06:31,766 --> 00:06:33,018
Kompetisi akan ketat.
81
00:06:33,810 --> 00:06:37,314
Namun, menjadi orang terpilih
merupakan hal yang hebat.
82
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
Kompetisi dengan 11.000 guru itu
83
00:06:40,984 --> 00:06:42,902
dipersempit menjadi sepuluh.
84
00:06:43,486 --> 00:06:44,863
Sepuluh finalis.
85
00:06:46,114 --> 00:06:50,869
Kami pergi ke Pusat Luar Angkasa Johnson
untuk menjalani evaluasi
86
00:06:50,952 --> 00:06:54,414
yang harus dilakukan
sebelum terpilih untuk terbang.
87
00:06:55,081 --> 00:06:56,708
Meski baru tiba minggu ini,
88
00:06:56,791 --> 00:07:01,338
para guru sudah menjalani
pemeriksaan, tes, dan lari.
89
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
Ini bagian dari proses seleksi
90
00:07:03,340 --> 00:07:06,468
yang akan membentuk
salah satu grup bersejarah.
91
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
Saat itulah saya bertemu Christa.
92
00:07:13,016 --> 00:07:17,479
Kakak saya, Christa,
adalah orang yang sangat spesial.
93
00:07:17,979 --> 00:07:20,357
Tumbuh di rumah yang sangat kecil.
94
00:07:20,440 --> 00:07:23,777
Rumah dengan tiga kamar tidur
dan kami bertujuh.
95
00:07:25,820 --> 00:07:29,616
Saya, Christa, dan adik saya, Betsy,
berbagi satu kamar.
96
00:07:31,743 --> 00:07:36,915
Saya ingat saat dia pergi kencan
dengan pacarnya, Steve.
97
00:07:38,124 --> 00:07:39,876
Saat bangun di pagi hari,
98
00:07:39,960 --> 00:07:45,006
selalu ada sesuatu darinya
di meja saya dan Betsy.
99
00:07:45,465 --> 00:07:48,093
Seperti buku atau permen.
100
00:07:48,802 --> 00:07:51,012
Saya rasa itu bukan hal biasa
101
00:07:51,096 --> 00:07:55,475
bagi remaja untuk memikirkan adiknya
saat berkencan.
102
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Seperti itulah dirinya.
103
00:07:59,187 --> 00:08:03,733
Dia dan Steve lulus kuliah,
lalu mereka menikah.
104
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Saya rasa usianya 21 tahun saat itu.
105
00:08:08,238 --> 00:08:11,116
Dia percaya dia bisa melakukan
hal luar biasa,
106
00:08:11,199 --> 00:08:14,327
tetapi dia juga percaya
semua orang bisa melakukannya.
107
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
Saat melihat Apollo meluncur,
108
00:08:17,706 --> 00:08:20,583
Christa bilang dia ingin ke luar angkasa.
109
00:08:20,667 --> 00:08:25,672
Dia sangat senang dengan ide
soal mengirim guru ke luar angkasa.
110
00:08:28,425 --> 00:08:31,886
NASA punya tiga pertanyaan
yang akan mereka tanyakan.
111
00:08:31,970 --> 00:08:36,224
Kami diberi dua pertanyaan.
Pertanyaan ketiga akan menjadi kejutan.
112
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
Jelaskan filosofi hidupmu.
113
00:08:39,853 --> 00:08:41,771
"Filosofi hidupku."
114
00:08:43,106 --> 00:08:47,402
Kurasa filosofi hidupku adalah
menjalani kehidupan semaksimal mungkin...
115
00:08:48,236 --> 00:08:51,906
dan melibatkan orang lain
saat menikmatinya,
116
00:08:51,990 --> 00:08:56,453
tetapi juga menjadi partisipan
karena ini negara tempat kita tinggal.
117
00:08:57,454 --> 00:09:01,040
NASA akan memilih finalis utama dan kedua
sebelum akhir bulan.
118
00:09:02,250 --> 00:09:05,211
Pemenangnya akan pergi ke luar angkasa
pada bulan Januari.
119
00:09:06,796 --> 00:09:12,427
Saat NASA mulai membuka
penerbangan pesawat ulang-alik
120
00:09:12,510 --> 00:09:15,013
untuk astronaut nonprofesional...
121
00:09:16,431 --> 00:09:20,477
hal itu tidak diterima dengan baik
di Korps Astronaut.
122
00:09:22,896 --> 00:09:28,485
Kami sungguh tidak yakin bahwa kami aman,
itu jika kalian mau percaya.
123
00:09:28,943 --> 00:09:32,405
Hal yang kami katakan
bukan untuk meyakinkan kalian.
124
00:09:33,865 --> 00:09:36,951
Kami masih belajar cara menjalankan sistem
125
00:09:37,035 --> 00:09:41,247
dan mengembangkan kemampuan
agar bisa dilakukan teratur dan sukses.
126
00:09:41,748 --> 00:09:46,544
Kami menerima risiko itu,
tetapi kami pikir semua akan berhasil.
127
00:09:49,756 --> 00:09:53,259
Tugas besar pertama saya di NASA
128
00:09:53,343 --> 00:09:56,221
itu sekitar tiga minggu
setelah saya bergabung.
129
00:09:56,930 --> 00:10:00,767
Supervisor saya bilang, "Pergilah
ke Kantor Penerbangan Luar Angkasa,
130
00:10:00,850 --> 00:10:05,438
bicaralah dengan para insinyur,
dan catat masalah yang mereka hadapi...
131
00:10:05,814 --> 00:10:07,440
dengan pendorong roket padat."
132
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Saya dipekerjakan untuk mengerjakan
program pesawat ulang-alik
133
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
sebagai analis anggaran.
134
00:10:13,321 --> 00:10:17,867
Salah satu faktor biaya besar
adalah biaya pendorong roket padat.
135
00:10:19,077 --> 00:10:20,453
Saat tiba di sana...
136
00:10:20,995 --> 00:10:23,373
para insinyur memberi tahu saya...
137
00:10:23,832 --> 00:10:27,210
setelah tiap penerbangan ulang-alik,
di setiap agenda,
138
00:10:27,293 --> 00:10:31,214
NASA membuat daftar masalah
dalam pendorong roket padatnya.
139
00:10:32,257 --> 00:10:35,051
Saya tak tahu sejauh mana masalah ini...
140
00:10:35,718 --> 00:10:37,136
maka saya mulai mencarinya.
141
00:10:38,555 --> 00:10:41,349
NASA adalah organisasi nasional.
142
00:10:41,766 --> 00:10:45,061
Pendorong roket padat dikelola
143
00:10:45,144 --> 00:10:48,773
oleh Pusat Penerbangan Luar Angkasa
Marshall di Huntsville, Alabama,
144
00:10:48,857 --> 00:10:51,901
yang bertanggung jawab
atas pendorong roket padat
145
00:10:51,985 --> 00:10:58,074
dan kontraktor pendorong roket padat,
Morton Thiokol, di Utah.
146
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
PERUSAHAAN KIMIA
147
00:11:02,787 --> 00:11:06,082
Saya pernah ke beberapa uji coba
pendorong roket padat
148
00:11:06,166 --> 00:11:08,376
di Utah dalam beberapa kesempatan.
149
00:11:09,085 --> 00:11:13,423
Astronaut pergi ke lokasi kontraktor kami
kapan saja.
150
00:11:13,506 --> 00:11:15,300
Pesan umum kami adalah,
151
00:11:15,383 --> 00:11:19,554
"Pekerjaanmu ini sangat penting
untuk penerbangan amanku."
152
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
"Kami ingin kau ingat...
153
00:11:21,681 --> 00:11:27,061
bahwa ada orang yang bergantung
pada seberapa baik produkmu."
154
00:11:28,188 --> 00:11:31,441
Saya direktur Proyek Mesin Roket Padat
155
00:11:31,524 --> 00:11:33,276
untuk Perusahaan Thiokol.
156
00:11:33,359 --> 00:11:38,781
Ini pertama kalinya kami mengerjakan
kendaraan yang menggunakan roket padat
157
00:11:38,865 --> 00:11:41,576
dan membawa orang ke luar angkasa.
158
00:11:44,287 --> 00:11:46,206
Pendorong roket padat kembar
159
00:11:46,289 --> 00:11:50,501
menghasilkan daya dorong
lebih dari 2.268 ton untuk lepas landas.
160
00:11:51,085 --> 00:11:53,630
Dua menit kemudian,
pendorong padat akan terbakar,
161
00:11:53,713 --> 00:11:55,757
terpisah dari tangki luarnya.
162
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Kita lihat. Setel penerbangan.
163
00:11:58,343 --> 00:11:59,510
Dimengerti.
164
00:11:59,886 --> 00:12:03,723
Lalu pendaratan air dengan parasut
dan pemulihan di Samudra Atlantik.
165
00:12:08,436 --> 00:12:11,439
Pendorongnya akan diperbaiki
dan kembali berfungsi
166
00:12:11,522 --> 00:12:13,024
secara terus-menerus.
167
00:12:13,483 --> 00:12:16,986
Kami mengambil kembali
pendorong yang jatuh ke laut.
168
00:12:17,070 --> 00:12:21,324
Kami bisa menginspeksi
dan mengevaluasi performanya.
169
00:12:22,283 --> 00:12:27,330
Saat mulai bekerja di Thiokol,
saya berada di bagian teknik keandalan.
170
00:12:27,705 --> 00:12:31,834
Saat itulah kami mulai melihat erosi
di dalam pendorongnya.
171
00:12:33,294 --> 00:12:36,756
Saat membawa pendorongnya kembali,
kami membongkarnya
172
00:12:36,839 --> 00:12:39,467
dan mengeluarkan o-ring itu
untuk diperiksa.
173
00:12:39,550 --> 00:12:42,470
Kami bisa melihatnya terbakar
dan ada lubang
174
00:12:42,553 --> 00:12:45,598
tempat gas melewati pendorong itu.
175
00:12:45,932 --> 00:12:49,560
Ada sedikit o-ring yang hilang
karena terbakar.
176
00:12:50,645 --> 00:12:56,150
Kami tidak menginginkan itu.
Kami mau o-ring ini utuh dan tidak hangus.
177
00:12:57,360 --> 00:12:59,362
O-ring tersebut adalah karet.
178
00:12:59,445 --> 00:13:02,699
Anda mungkin pernah melihatnya
di toko perkakas.
179
00:13:02,782 --> 00:13:07,203
Diameter o-ring ini sekitar 0,7 cm,
tetapi panjangnya 12 meter
180
00:13:07,286 --> 00:13:10,957
agar dapat melingkar
di seluruh wadah segmen.
181
00:13:11,833 --> 00:13:14,877
O-ring itu harus pas pada tempatnya
agar tak bergerak.
182
00:13:14,961 --> 00:13:19,215
Saat sambungannya dipasang,
permukaannya akan saling tersegel.
183
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
Ada dua o-ring di setiap sambungan.
184
00:13:23,219 --> 00:13:28,057
Ada dua buah
karena kami harus punya cadangan.
185
00:13:28,141 --> 00:13:32,353
Jika satu o-ring gagal,
o-ring lainnya akan mempertahankan segel.
186
00:13:34,022 --> 00:13:38,026
Jika segelnya terkikis,
api panas yang menyebabkan erosi itu
187
00:13:38,109 --> 00:13:41,070
akan membakar o-ring tersebut dan keluar.
188
00:13:41,154 --> 00:13:44,991
Akan ada kebocoran mesin roket
dan roketnya akan meledak.
189
00:13:45,074 --> 00:13:46,576
Itu masalah besar.
190
00:13:46,659 --> 00:13:48,995
RIWAYAT KERUSAKAN O-RING
191
00:13:49,078 --> 00:13:52,290
Masalah o-ring ini terus terjadi.
192
00:13:53,875 --> 00:13:59,964
Insinyur pendorong roket padat merasa
itu tak ditangani secara efektif.
193
00:14:00,548 --> 00:14:03,968
Lalu, saya terus menemui para insinyur itu
194
00:14:04,052 --> 00:14:05,803
untuk menyelidiki masalahnya.
195
00:14:07,472 --> 00:14:09,640
Saya bekerja di Thiokol
196
00:14:09,724 --> 00:14:14,103
dan berangkat kerja
dengan ayah saya, Bob Ebeling.
197
00:14:14,687 --> 00:14:18,149
Ayah saya yang mengerjakan
pendorongnya saat itu.
198
00:14:18,983 --> 00:14:22,445
Dia memberi tahu kami
tentang masalah o-ring itu.
199
00:14:22,528 --> 00:14:24,739
Itu membuatnya sangat bingung
200
00:14:24,822 --> 00:14:29,994
karena dia tahu seorang guru akan pergi
ke luar angkasa...
201
00:14:30,411 --> 00:14:33,039
dan ini masalah besar.
202
00:14:34,165 --> 00:14:36,959
Dia merasa
jika masalah ini tak diperbaiki,
203
00:14:37,043 --> 00:14:41,339
pada akhirnya, akan ada sebuah bencana.
204
00:14:47,011 --> 00:14:50,556
Hari ini kami akan mengumumkan
penumpang warga negara pertama
205
00:14:50,640 --> 00:14:52,266
dalam sejarah pesawat luar angkasa.
206
00:14:52,350 --> 00:14:56,604
Penumpang ini akan menjadi
salah satu guru terbaik Amerika.
207
00:14:57,271 --> 00:15:00,233
Hari saat pengumuman dibuat
di Gedung Putih,
208
00:15:00,316 --> 00:15:02,819
ada 10 orang dari kami yang menunggu.
209
00:15:03,861 --> 00:15:06,155
Ann Bradley adalah pengawas kami.
210
00:15:06,239 --> 00:15:07,865
Kami berkata kepada Anne,
211
00:15:07,949 --> 00:15:11,953
"Beri tahu kami siapa pemenangnya.
Ini bukan kontes kecantikan. "
212
00:15:12,036 --> 00:15:16,165
Pertama, guru cadangan yang akan terbang
jika pemenangnya berhalangan.
213
00:15:16,249 --> 00:15:18,418
Barbara Morgan, selamat.
214
00:15:19,293 --> 00:15:24,173
Christa bercanda tentang keadaan
jika dia yang terpilih untuk pergi.
215
00:15:24,257 --> 00:15:29,011
Suaminya, Steve, akan memberikan sereal
untuk makanan anak-anak mereka.
216
00:15:29,470 --> 00:15:35,601
Ann berkata, "Christa, semoga kau
menyimpan banyak sereal."
217
00:15:36,644 --> 00:15:40,398
Pemenangnya, guru yang akan pergi
ke luar angkasa
218
00:15:40,481 --> 00:15:43,693
adalah Christa McAuliffe. Apa itu kau?
219
00:15:48,573 --> 00:15:52,452
Saya ingin terpilih,
tetapi saya sangat senang untuk Christa.
220
00:15:52,535 --> 00:15:54,745
Dia pilihan yang sempurna.
221
00:15:54,829 --> 00:16:00,376
Saya sangat senang menjadi cadangannya
dan bisa belajar bersamanya.
222
00:16:03,838 --> 00:16:08,551
Jarang ada guru yang kehilangan kata-kata.
Muridku pasti berpikir sebaliknya.
223
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Aku punya sembilan teman baik
selama dua minggu terakhir.
224
00:16:12,680 --> 00:16:15,224
Saat peluncuran nanti,
mungkin hanya ada satu orang.
225
00:16:18,728 --> 00:16:21,439
Namun, akan ada sepuluh jiwa
yang bersamaku.
226
00:16:21,522 --> 00:16:23,149
- Terima kasih.
- Itu bagus.
227
00:16:25,484 --> 00:16:29,405
Saat dia terpilih,
kami tak begitu terkejut.
228
00:16:29,488 --> 00:16:33,784
Saya rasa kami hampir menduga
dia yang terpilih.
229
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
Steve, suaminya,
mendengar berita itu di radio.
230
00:16:36,913 --> 00:16:39,832
Kurasa semua orang yang mengenalnya
sungguh berpikir...
231
00:16:40,249 --> 00:16:43,544
bahwa mungkin ada kandidat
yang setara dengannya,
232
00:16:43,628 --> 00:16:46,589
tetapi tidak ada yang lebih hebat darinya.
233
00:16:51,385 --> 00:16:53,888
Itu saat yang cukup menyenangkan.
234
00:16:55,181 --> 00:16:58,726
Seorang gadis biasa akan menaiki
pesawat ulang-alik.
235
00:17:00,144 --> 00:17:06,859
Ini momen yang sungguh menggembirakan
dan sangat menarik perhatian banyak orang.
236
00:17:06,943 --> 00:17:09,362
Dia guru pertama di luar angkasa.
237
00:17:09,904 --> 00:17:13,032
Guru pertama
dan seorang wanita, syukurlah.
238
00:17:14,075 --> 00:17:17,078
Banyak murid yang merasa bersemangat.
239
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
Perjalanan luar angkasa ini pun
tiba-tiba sangat bisa dipahami.
240
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
Dia bukan sekadar astronaut.
241
00:17:24,544 --> 00:17:26,462
Sekarang dia bagian dari kami.
242
00:17:26,546 --> 00:17:29,882
Dia juga adalah guru seseorang.
243
00:17:29,966 --> 00:17:32,134
Mereka akan mengirim guru pertama.
244
00:17:32,218 --> 00:17:36,305
Orang akan lebih mudah ke luar angkasa.
Ini akan menjadi lebih rutin.
245
00:17:36,973 --> 00:17:40,977
Dulu saya aktor cilik dan terkenal
di film A Christmas Story.
246
00:17:42,061 --> 00:17:45,273
Saya juru bicara Program Astronaut Muda.
247
00:17:46,107 --> 00:17:50,361
Pemikiran bahwa saya mungkin bisa pergi
suatu hari nanti itu benar.
248
00:17:51,028 --> 00:17:54,031
Ada rencana yang lebih besar
saat astronaut mendarat
249
00:17:54,115 --> 00:17:55,324
dan Christa kembali,
250
00:17:55,408 --> 00:17:58,244
kami akan melakukan
tur pers nasional bersama.
251
00:17:58,327 --> 00:18:02,707
Mereka bilang, "Langkah selanjutnya
adalah seorang anak di luar angkasa."
252
00:18:03,249 --> 00:18:07,628
Saya berpikir,
"Astaga, itu keren. Aku ikut."
253
00:18:07,712 --> 00:18:11,132
Para siswa tertarik dengan cara hidup
yang menjadi bagian masa depan mereka.
254
00:18:11,215 --> 00:18:12,258
Mereka harus bersiap.
255
00:18:12,967 --> 00:18:15,928
Cucu mereka mungkin
akan ke stasiun luar angkasa.
256
00:18:16,012 --> 00:18:17,930
Mereka harus bersiap untuk itu.
257
00:18:18,014 --> 00:18:20,182
Saya rasa ini akan membantu mereka.
258
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Semua orang mengenal Christa.
259
00:18:24,895 --> 00:18:29,817
Dia tak hanya mewakili para guru...
260
00:18:30,568 --> 00:18:31,986
dia juga seorang ibu.
261
00:18:34,071 --> 00:18:37,283
Dia akan menjalani latihan intensif
selama 114 jam.
262
00:18:37,366 --> 00:18:39,952
Itu hal kecil yang dijalani astronaut,
263
00:18:40,036 --> 00:18:44,749
tetapi cukup agar terbiasa saat di pesawat
dan mencatat pemikirannya di jurnal.
264
00:18:45,041 --> 00:18:49,170
Penerbangan ke luar angkasa
untuk warga biasa bukan mimpi lagi.
265
00:18:49,253 --> 00:18:54,050
Itu akan terjadi, mungkin tahun 1986
dan beberapa kali setahun setelahnya.
266
00:18:54,842 --> 00:18:57,428
Christa membawa semua warga
267
00:18:57,511 --> 00:19:01,640
yang tak akan punya kesempatan
terbang di angkasa seperti astronaut.
268
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
Dia membawa kami bersamanya.
269
00:19:04,060 --> 00:19:07,146
Putrinya yang berusia enam tahun,
Caroline, tak begitu senang.
270
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Aku tak mau dia ke luar angkasa
271
00:19:09,899 --> 00:19:12,860
karena aku ingin dia tetap ada di rumahku.
272
00:19:26,916 --> 00:19:31,087
Masalah tak terduga terus mengusik
program pesawat ulang-alik Amerika
273
00:19:31,170 --> 00:19:34,340
saat pesawat antariksa terbaru NASA,
Discovery, gagal meluncur
274
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
karena salah satu komputernya
tak berfungsi.
275
00:19:36,509 --> 00:19:38,636
Empat puluh menit
sebelum jadwal peluncuran,
276
00:19:38,719 --> 00:19:41,347
terdapat masalah
dengan satu dari lima komputer.
277
00:19:41,430 --> 00:19:45,726
Hanya enam dari 19 penerbangan ulang-alik
yang meluncur tepat waktu.
278
00:19:49,313 --> 00:19:51,774
Saat program pesawat ulang-alik
dijual ke Kongres,
279
00:19:51,857 --> 00:19:55,486
itu disebut sebagai truk antariksa
untuk semua orang
280
00:19:55,569 --> 00:19:57,530
yang akhirnya tak akan butuh biaya.
281
00:19:57,947 --> 00:20:01,075
Pelanggan komersial akan ditagih
untuk meluncurkan satelit mereka.
282
00:20:01,534 --> 00:20:03,869
Dephan akan membayar untuk misi mereka.
283
00:20:04,203 --> 00:20:08,165
NASA berjanji kepada Kongres
untuk peluncuran dua kali sebulan.
284
00:20:09,750 --> 00:20:13,087
Namun, tampaknya di tahun 1985,
ada sembilan penerbangan.
285
00:20:13,170 --> 00:20:17,341
Ini akan menjadi misi ke-20
sejak program ini dimulai pada April 1981.
286
00:20:17,550 --> 00:20:21,720
NASA awalnya menduga ada lebih
dari dua kali penerbangan saat ini,
287
00:20:21,804 --> 00:20:25,891
tetapi penundaan yang berlanjut
memperjelas program ini tidak rutin
288
00:20:25,975 --> 00:20:28,352
dan tak bisa diandalkan
sesuai harapan pengembangnya.
289
00:20:29,270 --> 00:20:34,108
Ada banyak masalah untuk dipecahkan,
beberapa di antaranya tidak diantisipasi
290
00:20:34,191 --> 00:20:39,280
karena ada banyak hal
pada kendaraan seperti pesawat ulang-alik.
291
00:20:39,363 --> 00:20:42,533
Jika ada kesalahan,
imbasnya adalah penerbangan Anda.
292
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
Kami diminta meluncurkan
banyak pesawat ulang-alik,
293
00:20:47,121 --> 00:20:49,582
padahal kami tak selalu membuat jadwal.
294
00:20:49,665 --> 00:20:52,585
Jadi, ada banyak...
Saya tak mau bilang "tekanan",
295
00:20:52,668 --> 00:20:56,630
tetapi ada banyak usaha
untuk terus menerbangkannya
296
00:20:56,714 --> 00:20:59,467
dan lebih cepat dari yang kami lakukan.
297
00:21:00,217 --> 00:21:01,510
Program pesawat ulang-alik
298
00:21:01,594 --> 00:21:05,139
adalah salah satu pencapaian terbaik
teknologi Amerika.
299
00:21:05,681 --> 00:21:09,226
Namun, itu sangat rumit
300
00:21:09,310 --> 00:21:12,438
karena membutuhkan biaya dan semacamnya.
301
00:21:14,565 --> 00:21:21,238
Impian agar pesawat ulang-alik
menjadi murah dan sering terbang
302
00:21:21,322 --> 00:21:26,327
tidak ada dan tidak akan pernah ada.
303
00:21:27,536 --> 00:21:31,332
Saya pilot uji coba dan manajer NASA.
304
00:21:31,749 --> 00:21:36,921
Masalahnya adalah ada orang-orang di NASA
305
00:21:37,004 --> 00:21:42,718
yang memberi tahu publik
bahwa kami akan terus terbang...
306
00:21:43,344 --> 00:21:45,346
dan itu tak akan pernah terjadi.
307
00:21:46,013 --> 00:21:49,475
Kritikus mengatakan optimisme NASA
adalah distorsi yang disengaja
308
00:21:49,558 --> 00:21:51,894
dari angka anggaran dalam upaya
membuat Kongres
309
00:21:51,977 --> 00:21:53,604
terlibat dalam program ini.
310
00:21:53,687 --> 00:21:56,607
Teknik yang dikenal di Washington
sebagai "membeli".
311
00:21:57,399 --> 00:22:00,152
Kami tak menyesal dengan hal itu
312
00:22:00,236 --> 00:22:04,865
karena hampir semua sistem pesawat
dan sistem program luar angkasa
313
00:22:04,949 --> 00:22:07,660
yang saya kerjakan selama 35 tahun ini...
314
00:22:08,410 --> 00:22:11,956
Anda tak bisa melihat semua masalah
yang terperinci di awal.
315
00:22:12,706 --> 00:22:13,958
Tekanannya meningkat.
316
00:22:14,041 --> 00:22:17,795
NASA memutuskan untuk menambahkan senator,
Jake Garn, ke awak pesawat ulang-alik.
317
00:22:17,878 --> 00:22:21,632
Dia salah satu anggota dewan
yang bertanggung jawab atas anggaran NASA.
318
00:22:22,383 --> 00:22:27,304
Senator Jake Garn, spesialis muatan,
melakukan penerbangan pertamanya ke orbit.
319
00:22:27,930 --> 00:22:32,017
Pengamat kongres pertama kita
di program pesawat ulang-alik.
320
00:22:32,726 --> 00:22:36,647
Pesawat ulang-alik selalu bergantung
pada Kongres.
321
00:22:36,730 --> 00:22:39,942
Menerbangkan seorang senator
akan membawa perhatian
322
00:22:40,025 --> 00:22:42,486
dan dukungan tambahan
untuk program pesawat ulang-alik.
323
00:22:42,570 --> 00:22:47,032
Kru beranggotakan tujuh orang
dijadwalkan melakukan misi lima hari...
324
00:22:47,116 --> 00:22:53,205
Sangat penting bahwa semuanya
perlu berkumpul dan disetujui NASA.
325
00:22:53,289 --> 00:22:57,334
Mobil astronaut akan membawa mereka
ke landasan peluncuran.
326
00:22:57,876 --> 00:23:02,715
Saat menambahkan Senator Garn ke kru itu,
dia bertemu spesialis muatan Greg Jarvis,
327
00:23:02,798 --> 00:23:05,551
yang seharusnya terbang di pesawat itu.
328
00:23:05,634 --> 00:23:08,429
Astronaut Greg Jarvis
akan melakukan eksperimen
329
00:23:08,512 --> 00:23:11,223
untuk melihat apakah bahan bakar cair
yang terisi di satelit
330
00:23:11,307 --> 00:23:15,102
atau guncangan di sekitarnya
akan membuat satelit kurang stabil.
331
00:23:15,185 --> 00:23:18,731
Jarvis ditugaskan ke penerbangan
dan bertemu lagi
332
00:23:18,814 --> 00:23:22,318
dengan Anggota Kongres Bill Nelson,
yang berada di komite Dewan
333
00:23:22,401 --> 00:23:25,487
dan menangani anggaran NASA,
serta menjadi kru Challenger.
334
00:23:27,656 --> 00:23:30,117
Mata Greg sangat berbinar-binar.
335
00:23:30,910 --> 00:23:33,162
Sesuatu tak saya lihat
di mata semua orang.
336
00:23:33,537 --> 00:23:38,375
Kami menikah dan tinggal di Boston
di tahun pertama pernikahan kami.
337
00:23:38,876 --> 00:23:43,589
Dia mendapatkan tawaran pekerjaan
dari semua perusahaan yang dia lamar,
338
00:23:43,672 --> 00:23:45,591
tetapi dia memilih bekerja di Hughes.
339
00:23:47,009 --> 00:23:51,805
Hari pertama kami di California adalah
hari Neil Armstrong berjalan di bulan.
340
00:23:52,264 --> 00:23:55,476
Saya ingat duduk di mobil
saat itu muncul di radio.
341
00:23:55,768 --> 00:23:59,021
- Neil Armstrong tiba di bulan.
- Akan mendarat sekarang.
342
00:23:59,104 --> 00:24:03,192
Greg sangat senang
saat mendengar manusia berjalan di bulan.
343
00:24:03,275 --> 00:24:05,736
Dia merasa tertarik.
344
00:24:07,905 --> 00:24:10,491
Greg sangat bersemangat
dalam bidang teknik,
345
00:24:10,574 --> 00:24:13,035
tetapi spesialisasinya
adalah satelit komunikasi...
346
00:24:13,827 --> 00:24:16,538
yang akan diluncurkan
dari pesawat ulang-alik.
347
00:24:17,289 --> 00:24:20,376
Saat program tersebut muncul di Hughes,
348
00:24:20,459 --> 00:24:24,713
bahwa mereka bisa menerbangkan
spesialis muatan,
349
00:24:24,797 --> 00:24:27,299
dia sangat gembira soal itu.
350
00:24:28,175 --> 00:24:33,263
Mereka menyeleksinya hingga 10 besar
dan dia meneleponku di kantor.
351
00:24:33,639 --> 00:24:35,891
Dia bilang, "Aku mendapat nomor satu."
352
00:24:35,974 --> 00:24:38,769
Kataku, "Serius?" Dia bilang, "Ya."
353
00:24:41,397 --> 00:24:44,775
Dia selalu menganggap astronaut
sebagai orang sempurna.
354
00:24:44,858 --> 00:24:48,529
Tak ada yang salah dengan mereka
secara psikologis atau fisik.
355
00:24:48,654 --> 00:24:53,617
Dia berkata, "Siapa yang mengira
insinyur botak berusia 40 tahun
356
00:24:53,701 --> 00:24:56,954
akan punya kesempatan
untuk berada di situasi ini?"
357
00:24:57,037 --> 00:24:58,706
Dia sangat gembira.
358
00:24:58,789 --> 00:25:02,751
Pertama kali memakai seragamnya,
Anda akan berjalan dan berkata,
359
00:25:02,835 --> 00:25:05,421
"Biar mereka berjalan di depanku.
Aku tak akan terlihat."
360
00:25:05,504 --> 00:25:07,715
Setelah beberapa saat, Anda berpikir
361
00:25:07,798 --> 00:25:12,344
Anda melakukan hal yang mereka lakukan.
Anda bekerja di sekitar pengorbit.
362
00:25:12,428 --> 00:25:15,097
Anda paham tindakan Anda. Ini tempat Anda.
363
00:25:19,685 --> 00:25:24,440
DISCOVERY STS-51C
24 JANUARI 1985
364
00:25:25,024 --> 00:25:27,192
Januari 1985...
365
00:25:27,901 --> 00:25:31,071
merupakan peluncuran terdingin
yang pernah kami alami saat itu.
366
00:25:31,447 --> 00:25:34,158
Kami melihat masalah o-ring ini lagi.
367
00:25:35,701 --> 00:25:38,746
Perhatian, 12 menit 22 detik.
368
00:25:38,829 --> 00:25:41,331
Konfirmasi persiapan pelepasan
pendorong roket.
369
00:25:41,415 --> 00:25:45,127
Saat kami membawa pendorong ini
dan memisahkannya...
370
00:25:45,461 --> 00:25:49,923
tidak hanya o-ring yang terbakar
di salah satu sambungan di tiap pendorong.
371
00:25:50,466 --> 00:25:53,802
Namun, ada banyak jelaga hitam...
372
00:25:55,012 --> 00:26:00,726
di antara kedua o-ring yang hampir
menembus sekeliling pendorong ini.
373
00:26:01,685 --> 00:26:03,312
Itu sangat menakutkan
374
00:26:03,395 --> 00:26:06,190
karena ini pertama kalinya kami melihat
375
00:26:06,273 --> 00:26:09,234
sambungan ini benar-benar rusak.
376
00:26:10,819 --> 00:26:12,905
Saya tak paham kenapa itu terjadi.
377
00:26:12,988 --> 00:26:15,240
Kami tak pernah melihat yang seperti ini.
378
00:26:15,616 --> 00:26:19,453
Kami memeriksa semua catatan produksi
dan rekaman teknik kami,
379
00:26:19,536 --> 00:26:25,000
tetapi tak ada yang menjelaskan
apa yang berbeda dari perangkat keras ini,
380
00:26:25,084 --> 00:26:28,295
selain suhu saat diluncurkan.
381
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
KEMUNGKINAN BERSALJU
382
00:26:29,755 --> 00:26:32,966
Bahkan, itu tiga hari terdingin
dalam sejarah Florida.
383
00:26:33,050 --> 00:26:36,678
BENCANA ES PEMBUNUH CITRUS BELT
384
00:26:36,762 --> 00:26:39,723
Atasan saya pada saat itu
bernama Joe Kilminster.
385
00:26:40,307 --> 00:26:42,684
Dia menyadari apa yang saya lihat.
386
00:26:42,768 --> 00:26:45,270
O-ring ini sangat lentur,
387
00:26:45,354 --> 00:26:48,690
tetapi menjadi sangat rapuh dan kaku
jika udaranya sangat dingin.
388
00:26:49,399 --> 00:26:53,362
Kami pikir mungkin ini
ada hubungannya dengan suhu.
389
00:26:53,445 --> 00:26:56,365
Kemudian, kami melihat semua datanya.
390
00:26:57,741 --> 00:27:01,578
Ada peluncuran yang dilakukan
pada suhu yang lebih hangat,
391
00:27:01,662 --> 00:27:04,873
tetapi kami masih mengalami kerusakan.
392
00:27:04,957 --> 00:27:06,750
Bahkan, pada satu peluncuran,
393
00:27:06,834 --> 00:27:11,088
kami melihatnya
sedikit membakar o-ring kedua.
394
00:27:11,171 --> 00:27:13,674
Itu sangat mengkhawatirkan.
395
00:27:14,258 --> 00:27:17,594
Kami tak bisa menunjukkan
hubungan yang kuat.
396
00:27:17,678 --> 00:27:20,848
Itu sebabnya,
kami mengumpulkan satuan tugas
397
00:27:20,931 --> 00:27:25,352
untuk berkonsentrasi
pada cara mengevaluasi masalah.
398
00:27:26,228 --> 00:27:30,691
Salah satu pengawas teknik desain
adalah kepala satuan tugas itu.
399
00:27:30,774 --> 00:27:32,109
Saya asistennya.
400
00:27:32,860 --> 00:27:34,695
Bob Ebeling adalah atasan saya.
401
00:27:34,778 --> 00:27:38,740
Dia terus berada di dekat sana,
lalu kami punya sejumlah insinyur
402
00:27:38,824 --> 00:27:41,743
yang bekerja sama untuk menyelesaikan
masalah o-ring itu.
403
00:27:42,327 --> 00:27:44,830
Saat itu,
Pusat Penerbangan Luar Angkasa Marshall,
404
00:27:44,913 --> 00:27:49,126
para atasan kami, terus mengikuti
semua pekerjaan yang dilakukan.
405
00:27:50,002 --> 00:27:53,672
Dr. Bill Lucas yang merupakan Direktur
Pusat Penerbangan Luar Angkasa Marshall,
406
00:27:53,755 --> 00:27:58,927
dan Larry Mulloy adalah
manajer Proyek Pendorong Roket Padat.
407
00:27:59,011 --> 00:28:04,766
Kami tahu sejak awal bahwa ada risiko
yang terkait dengan o-ring.
408
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
Sepertinya kami perlu riset lebih lanjut.
409
00:28:09,104 --> 00:28:13,859
Kami mengumpulkan sekelompok insinyur
kompeten dan berpengalaman di lapangan,
410
00:28:13,942 --> 00:28:18,155
lalu menugaskan mereka
untuk mengevaluasi penyebab kegagalan
411
00:28:18,238 --> 00:28:20,198
serta merekomendasikan perbaikannya.
412
00:28:21,200 --> 00:28:25,954
Kami tahu ini salah satu tantangan besar
pada program ini.
413
00:28:29,333 --> 00:28:31,793
PUSAT LUAR ANGKASA JOHNSON
HOUSTON, TEXAS
414
00:28:33,670 --> 00:28:35,672
- Kau siap?
- Pakai sepatumu.
415
00:28:35,756 --> 00:28:37,007
Aku tahu itu.
416
00:28:47,851 --> 00:28:50,145
Saat pertama tiba
di Pusat Luar Angkasa Johnson,
417
00:28:50,228 --> 00:28:54,316
salah satu hal yang harus kami lakukan
setelah mendapat lencana dan sebagainya
418
00:28:54,399 --> 00:28:55,734
adalah menemui para awak.
419
00:28:56,902 --> 00:28:59,738
- Kalian cantik. Sungguh.
- Ya, benar.
420
00:29:00,072 --> 00:29:01,240
Senyum!
421
00:29:01,323 --> 00:29:02,699
EMPAT BULAN SEBELUM PELUNCURAN
422
00:29:02,783 --> 00:29:05,244
Itu pertama kalinya kami berkumpul.
423
00:29:07,996 --> 00:29:13,502
Mereka berfoto dengan kami semua,
dan mereka luar biasa.
424
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Cahayanya tak berkedip.
425
00:29:16,755 --> 00:29:18,840
Kau melewatkan foto terhebat dunia.
426
00:29:21,593 --> 00:29:22,928
Salah satu istri astronaut
427
00:29:23,011 --> 00:29:26,515
mengajakku dan Christa berkeliling
untuk menunjukkan apartemen berbeda.
428
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
Dia membawa kami ke Apartemen Peachtree.
429
00:29:29,977 --> 00:29:35,857
Kami pikir ini bagus karena di sana
terdapat rumput yang hijau dan pepohonan.
430
00:29:36,274 --> 00:29:39,653
Lalu, kebetulan ada dua apartemen
yang bersebelahan.
431
00:29:40,821 --> 00:29:44,157
Kami pergi membeli bahan makanan,
panci, dan wajan,
432
00:29:44,241 --> 00:29:46,618
lalu kembali ke apartemen.
433
00:29:46,702 --> 00:29:50,497
Saya meluangkan waktu untuk berpikir,
"Di mana aku meletakkan perabotannya?"
434
00:29:50,580 --> 00:29:53,166
"Aku harus mengaturnya dengan sempurna."
435
00:29:54,543 --> 00:29:57,629
Sepertinya itu memakan waktu dua jam.
436
00:29:57,963 --> 00:30:00,007
Lalu, ada ketukan di pintu.
437
00:30:00,090 --> 00:30:05,262
Itu adalah Christa. Dia membawa pai apel.
438
00:30:05,345 --> 00:30:08,682
Dia membuatnya untuk temannya
yang tinggal di sebelah.
439
00:30:11,935 --> 00:30:13,854
Seperti itulah Christa.
440
00:30:15,897 --> 00:30:19,109
Videonya bagus.
Kami siap untuk pelajaranmu. Ayo, Christa.
441
00:30:19,693 --> 00:30:20,569
Baiklah.
442
00:30:21,903 --> 00:30:25,157
Hai, saya Christa McAuliffe,
menyiarkan langsung dari Challenger.
443
00:30:32,164 --> 00:30:35,334
Ini pelajaran yang akan dibahas,
"Kenapa kita di luar angkasa?"
444
00:30:35,417 --> 00:30:37,085
"Kenapa pesawatnya terbang?"
445
00:30:39,046 --> 00:30:41,715
Lingkungan tanpa gravitasi ini
sangat buruk.
446
00:30:42,841 --> 00:30:46,303
Christa akan melakukan
dua pelajaran langsung dari luar angkasa.
447
00:30:46,386 --> 00:30:49,348
Salah satunya disebut,
"Dari Mana, Mau Ke Mana, dan Kenapa."
448
00:30:49,431 --> 00:30:52,809
Tentang pembangunan
Stasiun Luar Angkasa Internasional.
449
00:30:53,435 --> 00:30:56,563
Kau akan membongkar
dan menyusunnya di depan kamera?
450
00:30:56,646 --> 00:31:00,567
Selagi aku membicarakannya,
kupikir aku akan menyusun bagiannya.
451
00:31:00,650 --> 00:31:04,738
Akan lebih baik jika memberi perbandingan
sebagai contoh.
452
00:31:05,322 --> 00:31:08,909
Saat pindah ke Houston,
Christa selalu menulis surat.
453
00:31:08,992 --> 00:31:10,577
Saya akan dapat surat darinya.
454
00:31:11,244 --> 00:31:15,123
Dia akan bercerita
soal pengalaman dan jenis latihannya.
455
00:31:15,957 --> 00:31:18,085
Dia bilang akan terbang dengan jet.
456
00:31:43,068 --> 00:31:45,195
Itu hanya pengalaman belajar.
457
00:31:45,278 --> 00:31:48,615
Mempelajari bagaimana semuanya bekerja
itu cukup keren.
458
00:31:54,996 --> 00:31:57,707
Dia pergi ke tempat yang disebut
Komet Muntah.
459
00:32:07,134 --> 00:32:09,761
Dia sangat senang karena tak muntah.
460
00:32:10,387 --> 00:32:13,306
Itu adalah tes yang bagus dan dia lolos.
461
00:32:20,564 --> 00:32:22,149
Saya senang untuknya.
462
00:32:22,232 --> 00:32:24,359
Dia merasa timnya sangat mendukung.
463
00:32:24,442 --> 00:32:28,697
Itu seperti kelas yang hebat baginya.
Dia sangat senang.
464
00:32:29,865 --> 00:32:33,660
Waktu menyenangkan bagi semua orang.
Kami bersenang-senang.
465
00:32:34,244 --> 00:32:36,580
Hari ini apa? Kukira ada acara TV.
466
00:32:36,663 --> 00:32:40,834
Yang kita lakukan di kelas ini
adalah menutupi peralatan komunikasi
467
00:32:40,917 --> 00:32:43,712
dan memberi tahu
bagaimana semuanya terhubung.
468
00:32:43,795 --> 00:32:46,047
Selalu ingat ini, jangan mencubitnya.
469
00:32:47,549 --> 00:32:48,800
Ini bisa disesuaikan.
470
00:32:48,884 --> 00:32:51,720
Suami saya, Mike, adalah pilot Challenger.
471
00:32:53,889 --> 00:33:00,228
Saat Mike melamar saya, dia bilang,
"Aku akan menjadi pilot."
472
00:33:00,312 --> 00:33:04,774
"Aku ingin menjadi astronaut.
Apa kau keberatan dengan itu?"
473
00:33:05,275 --> 00:33:08,486
Saya berkata, "Aku tak keberatan."
474
00:33:09,154 --> 00:33:10,697
Lalu, kami menikah.
475
00:33:12,532 --> 00:33:16,995
Saat menikah dengan Mike,
usia saya 21 tahun.
476
00:33:18,079 --> 00:33:19,539
Usia Mike 22 tahun.
477
00:33:19,623 --> 00:33:22,751
Itu memang terlihat dini,
tetapi tidak ada masalah.
478
00:33:23,668 --> 00:33:28,632
Misi kami adalah cukup menikmati hidup.
479
00:33:30,967 --> 00:33:32,886
Mike adalah pria berambisi.
480
00:33:34,179 --> 00:33:37,390
Dia mendaftar sekolah pilot
untuk menjadi astronaut.
481
00:33:38,475 --> 00:33:42,187
Jadi, dia mendaftar ke program tersebut.
482
00:33:42,270 --> 00:33:44,231
Suatu hari, ada telepon masuk.
483
00:33:44,314 --> 00:33:48,443
Pria yang menelepon berkata,
"Aku George Abbey dari NASA."
484
00:33:49,027 --> 00:33:52,822
Saya memintanya menunggu.
Mike menjawabnya dan George berkata,
485
00:33:52,906 --> 00:33:56,284
"Kau terpilih untuk grup astronaut 1980."
486
00:33:57,118 --> 00:34:00,497
"Kau bersedia ikut?"
Mike berkata, "Kuhubungi lagi nanti."
487
00:34:01,957 --> 00:34:05,377
George bilang itu pertama kalinya
ada yang bilang begitu.
488
00:34:06,378 --> 00:34:09,339
Mike bertanya kepada saya,
"Bagaimana menurutmu?"
489
00:34:09,422 --> 00:34:12,926
Saya bilang, "Lakukan apa pun
yang menurutmu terbaik."
490
00:34:13,009 --> 00:34:16,012
Itu bisa membuatnya
lebih sering bersama keluarga
491
00:34:16,096 --> 00:34:17,973
dan itu sangat menarik.
492
00:34:18,515 --> 00:34:19,933
"Jadi, kau mau?"
493
00:34:20,016 --> 00:34:23,395
Lalu, dia bilang,
"Kurasa itu kesempatan bagus."
494
00:34:28,692 --> 00:34:31,111
Jika lampu navigasi menyala,
495
00:34:31,194 --> 00:34:33,572
lepaskan apinya saat naik dan masuk.
496
00:34:33,655 --> 00:34:35,490
Lepaskan saja botol apinya.
497
00:34:35,574 --> 00:34:37,659
Ada alat pemadam
di bagian belakang pesawat.
498
00:34:37,742 --> 00:34:39,953
Alat itu adalah lubang merah.
499
00:34:40,036 --> 00:34:44,666
Penekan yang dipakai sebagai Halon 1301,
hanya untuk memasukkan Halon tambahan.
500
00:34:45,375 --> 00:34:47,752
Memasuki bulan Januari 1986,
501
00:34:47,836 --> 00:34:50,463
jelas ada masalah dengan jadwal NASA.
502
00:34:50,964 --> 00:34:53,216
Ada 16 rencana penerbangan di tahun 1986.
503
00:34:53,300 --> 00:34:55,343
Ada sembilan penerbangan
di tahun sebelumnya.
504
00:34:55,427 --> 00:35:00,348
Mereka yang terlibat dalam program
pesawat ulang-alik tahu itu sulit dicapai.
505
00:35:00,765 --> 00:35:04,352
Namun, mereka berjanji pada Kongres
dan bersikeras melakukannya.
506
00:35:05,395 --> 00:35:10,191
Sementara itu, satgas tengah mengerjakan
perubahan pendorong roket padat
507
00:35:10,275 --> 00:35:14,321
yang semoga saja dapat memecahkan
masalah sambungan o-ring ini.
508
00:35:15,655 --> 00:35:18,491
Prioritas utama perusahaan adalah membuat
509
00:35:18,575 --> 00:35:20,660
segmen pesawat ulang-alik
untuk penerbangan.
510
00:35:21,745 --> 00:35:25,457
Rasanya sangat frustrasi,
meskipun kami mengerti
511
00:35:25,540 --> 00:35:27,500
bahwa kami bisa mengalami kegagalan besar,
512
00:35:27,584 --> 00:35:31,963
tetapi NASA ingin meningkatkan
jumlah peluncuran.
513
00:35:32,839 --> 00:35:36,718
Setiap peluncuran
menjadi sangat menegangkan bagi saya.
514
00:35:36,801 --> 00:35:40,263
Itu sesuatu yang membuat perut saya mual.
515
00:35:40,347 --> 00:35:41,806
Saya mengepalkan tangan.
516
00:35:41,890 --> 00:35:43,892
Buku jemari saya memucat
517
00:35:43,975 --> 00:35:47,604
karena saya tak tahu
bagaimana performa o-ring itu.
518
00:35:48,104 --> 00:35:50,315
Bob Ebeling adalah atasan saya.
519
00:35:50,398 --> 00:35:54,986
Kami sering bicara, dan saya menyatakan
keresahan saya tentang hal tersebut.
520
00:35:55,070 --> 00:35:59,949
Dia mengerti
dan ingin menyelesaikan masalahnya.
521
00:36:04,371 --> 00:36:08,541
Saya menerima memo
yang ditulis oleh Bob Ebeling.
522
00:36:10,585 --> 00:36:11,419
"Tolong!"
523
00:36:12,545 --> 00:36:17,425
"Satgas sering tertunda
karena berbagai macam hal."
524
00:36:18,760 --> 00:36:20,845
"Ini berbahaya."
525
00:36:21,846 --> 00:36:26,726
Setelah membaca memo itu, saya merasa
kami akan berusaha melakukan apa pun
526
00:36:26,810 --> 00:36:29,437
untuk membantu satgas tersebut.
527
00:36:29,771 --> 00:36:34,943
Namun, menurut kontrak kami,
kami harus mengikuti jadwal kami.
528
00:36:35,026 --> 00:36:38,822
Itulah yang kami gunakan
sebagai rencana kami.
529
00:36:39,906 --> 00:36:43,827
Namun, kami memastikan
bahwa NASA tahu tentang ini,
530
00:36:43,910 --> 00:36:49,332
termasuk kantor pusatnya
di Washington, D.C.
531
00:36:50,125 --> 00:36:52,877
Insinyur pendorong roket yang sama,
532
00:36:52,961 --> 00:36:55,338
yang awalnya memberi saya informasi,
533
00:36:55,422 --> 00:36:57,549
mulai memberi saya dokumen.
534
00:36:58,842 --> 00:37:03,972
Ada kejadian saat o-ring pertama
dalam penerbangan mengalami kerusakan.
535
00:37:04,305 --> 00:37:07,600
Lalu o-ring kedua telah terkikis.
536
00:37:07,684 --> 00:37:10,061
Itu adalah potensi bencana.
537
00:37:10,770 --> 00:37:14,983
Karena setiap kali ada kegagalan
dalam fitur yang berlebihan...
538
00:37:15,442 --> 00:37:18,820
NASA tidak mengizinkan pesawat tersebut
untuk terbang.
539
00:37:20,238 --> 00:37:25,785
Anda harus berhenti dan memperbaikinya,
tetapi akan butuh beberapa tahun.
540
00:37:27,162 --> 00:37:32,375
Teknisi saya tahu bahwa sambungannya
harus dirancang ulang,
541
00:37:32,459 --> 00:37:34,544
dan itu dalam proses.
542
00:37:35,420 --> 00:37:40,216
Penilaiannya saat itu adalah
cukup berisiko untuk terbang,
543
00:37:40,300 --> 00:37:44,471
maka saya mengeluarkan surat pernyataan
bahwa kami akan terbang apa adanya.
544
00:37:44,554 --> 00:37:46,264
PIMPINAN CCB
545
00:37:46,347 --> 00:37:49,601
Pernyataan itu berarti
Anda tahu ada masalah...
546
00:37:50,310 --> 00:37:52,437
tetapi tidak ada waktu
untuk memperbaikinya.
547
00:37:52,520 --> 00:37:58,193
Lalu, mereka memproses dokumen itu
agar bisa terus terbang.
548
00:37:59,110 --> 00:38:01,946
Jadwalnya sangat ketat
549
00:38:02,030 --> 00:38:05,325
hingga tak ada yang mau mencegahnya
untuk memperbaiki masalah.
550
00:38:05,784 --> 00:38:07,786
Kami berada di bawah tekanan besar...
551
00:38:08,745 --> 00:38:10,288
baik jadwal dan teknis.
552
00:38:10,997 --> 00:38:14,292
Jika tidak menepati jadwal,
artinya tak ada anggaran.
553
00:38:14,626 --> 00:38:16,711
Jadi, saya menekan diri saya...
554
00:38:17,587 --> 00:38:19,422
hanya demi kebanggaan.
555
00:38:22,217 --> 00:38:23,760
Apa yang membuatmu bersemangat?
556
00:38:23,843 --> 00:38:27,555
Melihat Bumi dari perspektif
planet kecil itu...
557
00:38:27,639 --> 00:38:29,766
Bumi adalah planet yang besar,
558
00:38:29,849 --> 00:38:32,018
tetapi aku bisa melihatnya
dari perspektif baru.
559
00:38:32,101 --> 00:38:35,063
Semoga aku bisa membawa keajaiban
dan kegembiraan kepada siswa.
560
00:38:35,146 --> 00:38:38,900
- Mungkin sedikit ketakutan juga?
- Belum.
561
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
Minus 10, nyalakan mesin utama.
562
00:38:41,528 --> 00:38:45,698
Mungkin aku akan merasa takut saat terikat
dan roket itu lepas landas.
563
00:38:45,782 --> 00:38:48,701
Namun, penerbangan luar angkasa
kini tampak aman.
564
00:38:48,785 --> 00:38:52,747
Lima, empat, tiga, dua, satu.
565
00:38:53,248 --> 00:38:54,832
Menyala dan lepas landas.
566
00:38:54,916 --> 00:38:57,460
Misi peluncuran Challenger
dan Spacelab D-1.
567
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
Saya bertanya pada para insinyur,
568
00:39:04,217 --> 00:39:07,345
apa yang akan terjadi
jika o-ring gagal tersegel?
569
00:39:07,428 --> 00:39:09,264
Mereka bilang pesawat itu akan meledak.
570
00:39:10,390 --> 00:39:15,228
Saya merasakan kewajiban
secara profesional dan pribadi...
571
00:39:15,603 --> 00:39:17,188
untuk menulisnya...
572
00:39:17,897 --> 00:39:20,858
dan memberikannya kepada supervisor saya.
573
00:39:22,151 --> 00:39:26,239
"Keamanan penerbangan
telah dan masih terancam
574
00:39:26,322 --> 00:39:28,575
oleh potensi kegagalan segel."
575
00:39:30,326 --> 00:39:34,372
"Itu sudah dinyatakan
bahwa kegagalan saat peluncuran
576
00:39:34,455 --> 00:39:37,041
akan menjadi bencana besar."
577
00:39:37,542 --> 00:39:40,086
Astaga! Lihatlah.
578
00:39:40,670 --> 00:39:42,797
Kecepatan 2.000 kaki per detik.
579
00:39:43,256 --> 00:39:45,258
Indah sekali.
580
00:39:45,925 --> 00:39:50,805
Ketiga mesin utama kini berjalan lancar
dengan daya dorong 65%...
581
00:39:50,888 --> 00:39:53,016
Aku akan memotretnya dari samping.
582
00:39:53,975 --> 00:39:56,060
Para insinyur berkata pada saya
583
00:39:56,144 --> 00:39:59,772
bahwa mereka menahan napas
di setiap peluncuran pesawat ulang-alik.
584
00:40:00,523 --> 00:40:02,942
Challenger akan mengurangi kecepatan.
585
00:40:59,123 --> 00:41:02,251
Terjemahan subtitle oleh Fanny