1
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Sementara itu,
para kru sedang makan sarapan
2
00:00:16,225 --> 00:00:18,393
sebelum mereka menuju landasan.
3
00:00:18,477 --> 00:00:22,481
Ini akan menjadi hitungan mundur kedua
untuk "Penerbangan Guru"
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,609
karena akan menampilkan pelajaran
yang nanti akan diajarkan
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,528
oleh Christa McAuliffe,
seorang guru dari New Hampshire.
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,406
Ini adalah awal baru bagi NASA
7
00:00:31,490 --> 00:00:35,035
karena ini pertama kalinya orang biasa
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,038
akan diizinkan untuk berpartisipasi
di salah satu penerbangan ini
9
00:00:38,121 --> 00:00:43,335
dan nantinya, akan ada lebih banyak
penerbangan untuk warga biasa.
10
00:00:43,418 --> 00:00:46,380
Bukan rahasia lagi
bahwa ini hal yang berbeda
11
00:00:46,463 --> 00:00:47,923
dari tradisi astronaut dulu.
12
00:00:48,924 --> 00:00:50,300
28 JANUARI 1986
13
00:00:50,384 --> 00:00:53,345
Ini Pusat Pengendali Houston,
waktunya sembilan menit lagi.
14
00:00:53,428 --> 00:00:55,472
Hitung mundur sembilan menit.
15
00:00:55,556 --> 00:00:58,016
Semua sistem pengorbit
berfungsi normal,
16
00:00:58,100 --> 00:01:01,186
dan Pusat Pengendali
siap untuk meluncurkan pagi ini.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
Ini Pusat Pengendali Houston.
18
00:01:03,772 --> 00:01:04,982
Diterima dan laksanakan.
19
00:01:09,278 --> 00:01:11,780
Christa McAuliffe dan enam krunya
bersiap lepas landas.
20
00:01:12,531 --> 00:01:14,116
Seluruh warga di penjuru negeri
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,785
akan mengenangnya
sebagai penerbangan warga pertama.
22
00:01:17,369 --> 00:01:20,122
Karena merupakan warga sipil,
23
00:01:20,205 --> 00:01:24,251
Christa mendapatkan banyak perhatian
daripada kru astronaut lainnya.
24
00:01:27,379 --> 00:01:30,507
Selamat pagi. Aku akan memperkenalkan
komandan Dick Scobee
25
00:01:30,590 --> 00:01:32,592
yang akan memperkenalkan krunya.
26
00:01:33,260 --> 00:01:35,220
Aku senang bisa berada di sini.
27
00:01:35,304 --> 00:01:38,515
Aku akan memperkenalkan
anggota grupku yang menawan.
28
00:01:39,808 --> 00:01:43,520
Ellison Onizuka adalah
ahli data komunikasi satelit kami.
29
00:01:44,187 --> 00:01:46,773
Aku sudah lama menantikan ini.
30
00:01:46,857 --> 00:01:51,111
Semoga aku bisa tetap ada di program ini
dan melakukan lebih banyak misi.
31
00:01:51,987 --> 00:01:56,825
Ron McNair merupakan ahli Spartan Halley,
satelit penelitian komet kami.
32
00:01:57,326 --> 00:02:00,704
Aku merasa lebih senang
daripada saat pertama.
33
00:02:01,496 --> 00:02:05,542
Aku tahu betapa menyenangkan
dan menariknya pengalaman ini.
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,879
Tiga menit sebelum peluncuran.
35
00:02:08,962 --> 00:02:11,632
Judy Resnik, insinyur penerbangan kami.
36
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
Dia salah satu orang yang berwawasan luas
di NASA.
37
00:02:14,926 --> 00:02:18,889
Aku mengejar karierku
dan ini penerbangan keduaku.
38
00:02:18,972 --> 00:02:21,892
Aku ingin tetap berada di program ini
selama aku dibutuhkan
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
karena itu sangat penting.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,983
Inilah para kru 51-L.
Mereka tersenyum lebar hari ini.
41
00:02:33,904 --> 00:02:36,656
Greg Jarvis salah satu ahli muatan kami.
42
00:02:37,366 --> 00:02:39,326
Aku bertugas sejak Maret lalu,
43
00:02:39,409 --> 00:02:42,287
maka ini mimpi yang menjadi kenyataan.
44
00:02:42,788 --> 00:02:44,873
Mike Smith, pilot kami.
45
00:02:45,374 --> 00:02:48,710
Aku sangat menantikan pengalaman
untuk melihat hal-hal
46
00:02:48,794 --> 00:02:51,963
yang mereka bicarakan
saat berada di orbit.
47
00:02:53,507 --> 00:02:55,258
Beberapa menit lagi,
48
00:02:55,342 --> 00:02:58,887
kru pesawat akan menutup pintu kabinnya
49
00:02:58,970 --> 00:03:01,807
dan mempersiapkan ruang kendali
untuk lepas landas.
50
00:03:02,974 --> 00:03:05,227
Tentu saja guru kita, Christa McAuliffe,
51
00:03:05,310 --> 00:03:07,771
akan mengajar selama berada di pesawat.
52
00:03:08,313 --> 00:03:12,776
Sebagai partisipan pertama,
aku sangat senang turut mengambil bagian.
53
00:03:13,527 --> 00:03:16,571
Akan sangat menyenangkan
anak-anak bisa menyalakan televisi
54
00:03:16,655 --> 00:03:18,407
dan melihat ruang angkasa.
55
00:03:21,451 --> 00:03:25,455
Rangkaian mesin peluncuran
mulai menarik lengan pengorbit.
56
00:03:26,164 --> 00:03:27,999
Komandan penerbangan, Dick Scobee.
57
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
Jika seseorang akan menyalakan lilin
seberat 2.948 ton
58
00:03:30,585 --> 00:03:33,755
di bawahmu dan mengirimmu ke luar angkasa,
itu akan menyenangkan.
59
00:03:35,757 --> 00:03:37,718
Namun, ada beberapa kekhawatiran.
60
00:03:38,593 --> 00:03:42,722
Sekitar 500 penonton,
termasuk orang tua Christa McAuliffe
61
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
dan 18 anak sekolah
62
00:03:45,142 --> 00:03:48,937
dari kampung halaman McAuliffe di Concord,
New Hampshire, menunggu dengan cemas.
63
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
Lima belas detik sebelum peluncuran.
64
00:03:56,278 --> 00:04:03,201
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam...
Mesin utama dinyalakan.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,621
Empat, tiga, dua, satu...
66
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
Lepas landas.
67
00:04:12,085 --> 00:04:16,965
Pesawat ulang-alik ke-25
telah lepas landas.
68
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
- Mulai meluncur.
- Challenger.
69
00:04:23,555 --> 00:04:24,806
Program telah dikonfirmasi.
70
00:04:24,890 --> 00:04:26,266
Dah, Christa!
71
00:04:26,349 --> 00:04:28,185
Challenger kini menuju target.
72
00:04:32,981 --> 00:04:37,486
Ketiga mesin dengan bahan bakar
dan APU yang bagus berfungsi normal.
73
00:04:37,569 --> 00:04:39,029
Ketiga mesin kini 65%.
74
00:04:39,112 --> 00:04:40,655
Enam puluh lima FIDO.
75
00:04:40,739 --> 00:04:42,532
- Konfirmasi katup gas.
- Terima kasih.
76
00:04:42,616 --> 00:04:46,036
Ketinggian 8 km, jarak target 5,5 km.
77
00:04:46,870 --> 00:04:49,247
Mesin melambat. Ketiga mesin kini 104%.
78
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
Challenger, melambatlah.
79
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
Dimengerti.
80
00:05:02,344 --> 00:05:04,179
Jelas ada kerusakan besar.
81
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
82
00:06:10,537 --> 00:06:11,663
SIARAN LANGSUNG
83
00:06:12,664 --> 00:06:15,166
Ini tak diketahui
dalam sejarah program luar angkasa.
84
00:06:15,250 --> 00:06:16,376
LAPORAN KHUSUS
85
00:06:17,294 --> 00:06:20,839
Pemirsa, saya sudah membahas
peluncuran pesawat ulang-alik
86
00:06:20,922 --> 00:06:26,177
sejak pertama kali diluncurkan,
bahkan sebelum peluncuran pertama
87
00:06:26,261 --> 00:06:29,556
dulu sekali dan hal seperti ini
belum pernah terjadi.
88
00:06:33,351 --> 00:06:35,437
Mereka penonton yang menyaksikannya.
89
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
Keluarga dari para astronaut.
90
00:06:39,024 --> 00:06:40,817
Orang tua Christa McAuliffe.
91
00:06:44,279 --> 00:06:46,114
Kukira peluncurannya baik-baik saja.
92
00:06:46,531 --> 00:06:49,743
Lalu, kudengar mereka mengatakan
"kerusakan besar"...
93
00:06:50,160 --> 00:06:53,705
dan orang di sebelahku berkata,
"Pesawatnya meledak." Itu...
94
00:06:55,498 --> 00:06:57,709
Aku tak dapat berkata-kata. Itu...
95
00:07:01,212 --> 00:07:04,924
Tujuh orang yang sangat brilian tewas.
96
00:07:07,636 --> 00:07:12,349
Aku terkejut. Ini mengingatkanku
pada kematian Presiden Kennedy tahun '63.
97
00:07:12,432 --> 00:07:16,478
Entah dari mana analogi itu berasal,
tapi ini tragedi nasional.
98
00:07:17,354 --> 00:07:21,316
Semuanya terdiam.
Tak ada kata-kata dari NASA
99
00:07:21,900 --> 00:07:23,860
dan kendaraan penyelamat.
100
00:07:24,277 --> 00:07:27,656
Tak ada kata atas apa yang telah terjadi.
101
00:07:27,948 --> 00:07:29,950
Jika harus berspekulasi,
102
00:07:30,033 --> 00:07:33,203
menurutku, 90% kemungkinan
berasal dari mesin utama.
103
00:07:33,286 --> 00:07:36,039
Itulah yang disebut kegagalan besar
oleh para insinyur,
104
00:07:36,122 --> 00:07:37,791
hal buruk terjadi bersamaan.
105
00:07:39,376 --> 00:07:42,587
Pesawat ulang-alik
memiliki arus informasi yang luar biasa.
106
00:07:42,671 --> 00:07:45,423
Mereka memiliki data yang sangat banyak
107
00:07:45,507 --> 00:07:47,676
sampai saat mereka
kehilangan pengorbitnya.
108
00:07:48,134 --> 00:07:49,302
Jadi, kami berpikir
109
00:07:49,386 --> 00:07:53,390
mereka pasti tahu apa yang terjadi
atau sudah memperkirakannya.
110
00:07:54,683 --> 00:07:58,520
Kepada para personel, semua operator,
dan prosedur darurat yang bertugas,
111
00:07:58,603 --> 00:08:02,273
jauhi semua telepon,
pastikan kalian menjaga semua data,
112
00:08:02,357 --> 00:08:04,025
dan kendalikan diri kalian.
113
00:08:04,776 --> 00:08:08,905
Pengalaman program luar angkasa
adalah tragedi nasional...
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,242
dengan meledaknya Challenger...
115
00:08:12,742 --> 00:08:14,452
sekitar satu setengah menit
116
00:08:14,536 --> 00:08:16,955
setelah lepas landas
dari Pusat Luar Angkasa Kennedy.
117
00:08:17,288 --> 00:08:20,083
Pertanyaan yang harus dijawab adalah
118
00:08:20,166 --> 00:08:22,419
apakah ada ketidakkompetenan
119
00:08:22,502 --> 00:08:26,214
di antara orang-orang yang bertugas
dalam program tersebut.
120
00:08:26,297 --> 00:08:29,592
Saya mengangkatnya sebagai pertanyaan.
Kita belum mengetahui jawabannya.
121
00:08:29,676 --> 00:08:33,513
Akan dibutuhkan investigasi yang lama
dan teliti sebelum kita bisa memastikan.
122
00:08:33,596 --> 00:08:34,889
RUANG KONFERENSI
123
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
Saat menyaksikan
siaran berita yang berbeda,
124
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
saya mulai merasa ada yang ditutupi.
125
00:08:42,856 --> 00:08:47,736
Ada beberapa orang di NASA yang berkata
bahwa akan terjadi bencana,
126
00:08:47,819 --> 00:08:51,698
dan semua orang penting
di markas NASA tahu.
127
00:08:52,949 --> 00:08:55,827
Bagaimana mereka bisa hidup
128
00:08:55,910 --> 00:08:58,997
dengan membuat keputusan seperti itu?
129
00:09:06,212 --> 00:09:09,966
LIMA TAHUN SEBELUMNYA
130
00:09:25,482 --> 00:09:28,443
Ada warna merah muda bercahaya
di luar jendela.
131
00:09:30,737 --> 00:09:33,823
Saya selalu menyukainya
saat menuruni tabung neon.
132
00:09:36,409 --> 00:09:40,538
Begitu memasuki siang hari,
warna merah muda itu memudar.
133
00:09:43,917 --> 00:09:46,544
Saya merasakan kecepatannya saat masuk.
134
00:09:48,338 --> 00:09:50,965
Lautan dan langit berlalu begitu saja.
135
00:09:54,052 --> 00:09:57,096
Lalu, ada pegunungan,
dan saya melihat danau yang kering,
136
00:09:57,180 --> 00:09:59,182
kami tahu kami berada di mana.
137
00:10:00,391 --> 00:10:02,393
Cara yang bagus datang ke California.
138
00:10:02,477 --> 00:10:04,020
Kami melewati selatan.
139
00:10:04,687 --> 00:10:06,314
Saya melihat ke luar jendela,
140
00:10:06,397 --> 00:10:09,943
lalu ada ribuan orang
yang berada di danau yang kering.
141
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
Semoga mereka tak ada di lajur pendaratan.
142
00:10:15,365 --> 00:10:17,617
SELAMAT DATANG, COLUMBIA
143
00:10:29,212 --> 00:10:32,841
Columbia, semuanya bagus.
Posisimu akurat.
144
00:10:36,553 --> 00:10:37,720
Bagus.
145
00:10:38,888 --> 00:10:39,931
14 APRIL 1981
146
00:10:40,014 --> 00:10:43,560
Pesawat ulang-alik berbobot 98 ton
berhasil mendarat dari luar angkasa.
147
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
Awal mula era baru di ruang angkasa.
148
00:10:46,271 --> 00:10:51,150
Tiga, dua, satu. Mendarat.
149
00:10:54,988 --> 00:10:56,364
YESUS MENYELAMATKAN
150
00:11:02,370 --> 00:11:05,039
Kemenangan atas kembalinya
pesawat ulang-alik.
151
00:11:05,623 --> 00:11:08,126
Pendaratan sempurna di gurun California.
152
00:11:08,543 --> 00:11:11,379
Amerika Serikat!
153
00:11:12,463 --> 00:11:16,009
Di negara bagian lainnya, ada sorak-sorai
di Pusat Luar Angkasa Kennedy
154
00:11:16,092 --> 00:11:17,218
di Cape Canaveral.
155
00:11:20,096 --> 00:11:24,309
John Young, Robert Crippen,
dan pesawat ajaib mereka berhasil.
156
00:11:24,392 --> 00:11:27,645
Penerbangan pertama
pesawat ulang-alik angkasa dalam sejarah.
157
00:11:27,729 --> 00:11:30,565
COLUMBIA - NASA
AMERIKA SERIKAT
158
00:11:30,648 --> 00:11:33,067
Saya tak pernah melihat John sebahagia itu
159
00:11:33,151 --> 00:11:37,238
dan saya pun bahagia.
Itu peristiwa penting di hidup saya.
160
00:11:39,240 --> 00:11:41,618
Ada sekitar 10.000 orang di sana,
161
00:11:41,701 --> 00:11:43,536
bahkan Roy Rogers ada di sana.
162
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Stephen Spielberg juga ada di sana.
163
00:11:48,583 --> 00:11:52,003
Kita memiliki kemampuan
yang luar biasa dan fantastis.
164
00:11:52,921 --> 00:11:56,841
Ras manusia tak terlalu jauh
dari bintang-bintang.
165
00:11:58,218 --> 00:12:02,472
Aku dan rekan senegaraku akan dapat
lebih banyak kesempatan untuk terbang.
166
00:12:03,348 --> 00:12:06,768
Kami ingin bisnis ini tetap ada.
Terima kasih.
167
00:12:08,144 --> 00:12:10,897
Penerbangan hebat Columbia
sekali lagi membuktikan
168
00:12:10,980 --> 00:12:13,566
bahwa Amerika Serikat nomor satu.
169
00:12:13,650 --> 00:12:15,568
WAKIL ADMINISTRATOR NASA
170
00:12:18,112 --> 00:12:21,491
Negara sangat bangga karena kami berhasil.
171
00:12:22,075 --> 00:12:24,035
Itu memang pesawat yang unik.
172
00:12:26,204 --> 00:12:29,624
Tak seorang pun pernah melihat
pesawat ulang-alik mendarat.
173
00:12:32,627 --> 00:12:35,171
Itu satu langkah kecil untuk seseorang...
174
00:12:36,172 --> 00:12:38,967
tapi satu lompatan besar
untuk umat manusia.
175
00:12:39,592 --> 00:12:42,220
Mendekati akhir tahun '60-an,
176
00:12:42,303 --> 00:12:48,059
kami baru menyadari bahwa NASA
berupaya keras agar kami pergi ke Bulan...
177
00:12:48,643 --> 00:12:51,980
hingga kami belum memberikan
pertimbangan yang memadai
178
00:12:52,063 --> 00:12:54,232
tentang rencana selanjutnya.
179
00:12:54,857 --> 00:12:58,569
Saya merupakan direktor Laboraturium
Tenaga Penggerak dan Teknik Kendaraan
180
00:12:58,653 --> 00:12:59,487
di NASA.
181
00:13:00,238 --> 00:13:03,408
Saya diminta untuk mengatur grup ini.
182
00:13:03,491 --> 00:13:05,368
Kami sangat mengabdikan diri
183
00:13:05,451 --> 00:13:09,831
dan menyusun cara yang lebih murah
untuk pergi dan kembali dari luar angkasa.
184
00:13:12,917 --> 00:13:16,379
Saat kami membangun kendaraan mahal
seperti Apollo
185
00:13:16,462 --> 00:13:21,300
dan hanya digunakan satu kali,
itu sangat tidak ekonomis.
186
00:13:21,384 --> 00:13:24,178
Idenya adalah membuat sesuatu
yang dapat digunakan lagi.
187
00:13:25,638 --> 00:13:27,890
Hari ini, Presiden meresmikan pengembangan
188
00:13:27,974 --> 00:13:30,518
pesawat ulang-alik
senilai 5,5 miliar dolar.
189
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Menurut Presiden,
190
00:13:32,020 --> 00:13:35,565
pesawat itu akan mengubah
batas ruang di tahun '70-an
191
00:13:35,648 --> 00:13:37,567
menjadi wilayah yang familier.
192
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Lepas landas seperti roket,
193
00:13:39,444 --> 00:13:41,029
mengorbit seperti satelit,
194
00:13:41,112 --> 00:13:44,324
dan mendarat seperti pesawat
yang akan terbang lagi.
195
00:13:44,407 --> 00:13:47,952
Dengan panjang 18,3 meter
dan diameter muatan kargo 4,6 meter,
196
00:13:48,036 --> 00:13:52,915
pesawat ini akan mampu membawa kargo
seberat lebih dari 32,5 ton.
197
00:13:52,999 --> 00:13:57,754
Pesawat itu akan membawa muatan militer,
muatan sains, seperti Teleskop Hubble,
198
00:13:57,837 --> 00:14:00,048
dan satelit komunikasi komersial.
199
00:14:00,131 --> 00:14:04,052
Anda bisa menganggap pesawat itu
sebagai truk luar angkasa.
200
00:14:04,135 --> 00:14:10,016
Kami benar-benar menyiapkan apa pun
atau siapa pun yang ingin ke luar angkasa.
201
00:14:10,099 --> 00:14:13,227
Pesawat ulang-alik ini membuka
pikiran semua orang menjadi ide,
202
00:14:13,311 --> 00:14:16,522
"Kita akan membuka ruang
untuk lebih banyak orang."
203
00:14:16,606 --> 00:14:19,108
Misi luar angkasa ini akan menjadi rutin,
204
00:14:19,192 --> 00:14:22,528
dengan ilmuwan sehari-hari,
bukan astronaut yang sangat terlatih,
205
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
dan dengan biaya yang relatif murah.
206
00:14:25,615 --> 00:14:28,076
Pembangunannya akan butuh waktu enam tahun
207
00:14:28,159 --> 00:14:31,954
dan yang pertama harus beroperasi
pada akhir dekade ini.
208
00:14:34,707 --> 00:14:38,169
Kita berada di ambang era baru
penerbangan luar angkasa berawak.
209
00:14:38,252 --> 00:14:40,129
Era pesawat ulang-alik.
210
00:14:41,547 --> 00:14:46,844
Pada tahun 1977, semuanya beralih fokus
pada pesawat ulang-alik baru ini,
211
00:14:46,928 --> 00:14:48,471
lalu NASA keluar dan berkata,
212
00:14:48,554 --> 00:14:52,975
"Kami mencari grup astronaut pertama
untuk menerbangkan pesawat ulang-alik."
213
00:14:56,521 --> 00:15:01,400
Saat Dick Scobee berusia tiga tahun,
dia ingin menerbangkan pesawat.
214
00:15:01,943 --> 00:15:03,361
Itulah mimpinya.
215
00:15:04,237 --> 00:15:08,074
Dick bekerja di Angkatan Udara,
dan saya tahun terakhir di SMA.
216
00:15:08,574 --> 00:15:13,788
Kami menikah sebelum usia saya 17 tahun
dan usianya 19 tahun.
217
00:15:14,872 --> 00:15:19,127
Akhirnya, dia menjadi pilot uji coba.
Dia bisa saja melakukan itu selamanya.
218
00:15:19,210 --> 00:15:22,213
Namun, saat melihat iklan
di Los Angeles Times...
219
00:15:23,548 --> 00:15:28,428
"Dibutuhkan Astronaut Pesawat Ulang-Alik,"
itu memicu minat baru baginya.
220
00:15:28,761 --> 00:15:33,599
Aku berkata, "Kau bisa melakukannya."
Dia menjawab, "Banyak orang brilian
221
00:15:33,683 --> 00:15:35,143
yang akan diterima."
222
00:15:35,226 --> 00:15:38,104
"Kita lihat saja nanti.
Jangan berkemas dulu."
223
00:15:40,148 --> 00:15:42,942
Lalu, dia menghadiri beberapa wawancara.
224
00:15:43,568 --> 00:15:45,736
Pada suatu pagi, telepon berdering.
225
00:15:46,320 --> 00:15:49,198
Dia bangun dari ranjang,
mengangkat teleponnya,
226
00:15:49,282 --> 00:15:52,702
dan berkata, "Baik, Pak."
227
00:15:52,785 --> 00:15:55,830
Lalu, dia mulai berdiri dengan tegak,
"Ya, aku akan datang."
228
00:15:55,913 --> 00:16:00,251
Setelah menutup teleponnya,
dia berkata, "Kita akan ke Houston."
229
00:16:02,545 --> 00:16:07,800
Pusat Pesawat Ulang-Alik Berawak NASA,
35 km sebelah tenggara Houston, Texas.
230
00:16:07,884 --> 00:16:10,845
Didedikasikan seutuhnya
untuk misi luar angkasa berawak,
231
00:16:10,928 --> 00:16:13,431
tempat kru penerbangan
dipilih dan dilatih.
232
00:16:13,514 --> 00:16:16,017
Mulai dari astronaut Shepard dan Grissom
233
00:16:16,434 --> 00:16:19,645
sampai Glenn, Carpenter,
Schirra, dan Cooper.
234
00:16:19,729 --> 00:16:26,152
Pada awalnya, satu hal yang jelas
adalah setiap astronaut tersebut
235
00:16:26,235 --> 00:16:28,738
adalah pria kulit putih Anglo-Saxon.
236
00:16:29,822 --> 00:16:34,827
Sepertinya NASA memutuskan
untuk tak mempertahankan tradisi tersebut.
237
00:16:34,911 --> 00:16:36,829
Amandemen Kesetaraan Hak!
238
00:16:36,913 --> 00:16:38,831
WASPADA PRIA SAUVINIS
239
00:16:38,915 --> 00:16:41,542
Kejadian tahun '70-an itu
membuat kami sadar
240
00:16:41,626 --> 00:16:44,420
bahwa kami harus memperluas
pandangan kami.
241
00:16:45,713 --> 00:16:51,302
Mereka memiliki kampanye
yang sangat positif dan kuat
242
00:16:51,385 --> 00:16:53,346
untuk mendorong wanita dan minoritas.
243
00:16:53,429 --> 00:16:57,683
Hai, saya Nichelle Nichols,
tetapi saya masih sedikit merasa
244
00:16:57,767 --> 00:17:00,061
seperti Letnan Uhura
di Starship Enterprise.
245
00:17:00,144 --> 00:17:04,232
Suatu hari, saya melihatnya di TV.
Dia menunjuk saya sambil berkata,
246
00:17:04,315 --> 00:17:08,152
"Aku ingin kau ada di program astronaut."
Dia bicara kepada saya.
247
00:17:08,236 --> 00:17:10,404
Ini membutuhkan bantuan orang-orang
248
00:17:10,488 --> 00:17:13,866
dengan berbagai keterampilan
dan kualifikasi.
249
00:17:13,950 --> 00:17:15,743
Ini NASA kalian.
250
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Tradisi dan warisan tersebut
tak lagi diperhitungkan.
251
00:17:20,164 --> 00:17:24,627
Badan Penerbangan dan Antariksa
hari ini memilih 35 orang
252
00:17:24,710 --> 00:17:29,257
yang akan menaiki pesawat ulang-alik
ke orbit dan kembali pada tahun 1980-an.
253
00:17:29,340 --> 00:17:32,843
Mereka adalah tiga orang berkulit hitam,
satu orang Asia, dan enam wanita.
254
00:17:32,927 --> 00:17:34,011
NASA
255
00:17:34,095 --> 00:17:37,598
Jika ada yang berkata kami senang
dengan pilihan ini, rasanya meremehkan.
256
00:17:37,682 --> 00:17:41,394
Saya akan memperkenalkan mereka
dengan senang hati pagi ini,
257
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
dan saya akan memperkenalkannya
satu per satu.
258
00:17:44,438 --> 00:17:49,068
Mayor Angkatan Udara AS, Guy Bluford.
259
00:17:49,944 --> 00:17:54,699
Mayor Frederick Gregory
dari Angkatan Udara AS, seorang pilot.
260
00:17:54,782 --> 00:17:59,453
Kami adalah grup yang paling beragam
dari setiap perekrutan pemerintah.
261
00:18:00,121 --> 00:18:02,206
Tak ada yang pernah melakukan ini.
262
00:18:02,290 --> 00:18:04,542
Richard Covey, seorang pilot.
263
00:18:04,625 --> 00:18:11,132
Beberapa orang dari kami memiliki
latar belakang pilot uji coba militer,
264
00:18:11,215 --> 00:18:16,012
dan beberapa memiliki latar belakang
penerbangan yang sangat terbatas,
265
00:18:16,095 --> 00:18:20,725
lalu ada insiyur, ilmuwan,
dan dokter medis.
266
00:18:20,850 --> 00:18:23,644
Margaret Rhea Seddon, dokter residen
267
00:18:23,728 --> 00:18:27,064
Departemen Bedah
RS Kota Memphis di Memphis.
268
00:18:27,356 --> 00:18:31,944
Saya salah satu astronaut wanita,
maka saat itu menyenangkan bagi saya.
269
00:18:32,028 --> 00:18:35,239
Lalu, itu pertama kalinya
kami semua bertemu.
270
00:18:36,407 --> 00:18:38,784
Kami akan memulai
perjalanan yang menarik bersama.
271
00:18:38,868 --> 00:18:41,746
Itulah 35 astronaut.
272
00:18:42,830 --> 00:18:46,459
TLOB, itu kelas 1978.
273
00:18:46,542 --> 00:18:48,878
Artinya "Tiga Puluh Lima Orang Baru".
274
00:18:49,295 --> 00:18:53,341
Itu diambil dari istilah militer, OB,
275
00:18:53,424 --> 00:18:56,052
yang berarti "Orang Baru".
276
00:18:56,135 --> 00:19:00,139
Ini kelas terbesar sepanjang sejarah
program pesawat ulang-alik Amerika.
277
00:19:00,222 --> 00:19:04,268
Terdapat 29 pria,
dan untuk pertama kalinya, enam wanita.
278
00:19:04,352 --> 00:19:08,731
Sebanyak 35 kandidat akan memulai
pelatihan antarras selama dua tahun
279
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
di Pusat Luar Angkasa Johnson
pada 1 Juli.
280
00:19:11,275 --> 00:19:15,696
Mereka yang lulus akan menjadi astronaut,
bersiap untuk instruksi berikutnya
281
00:19:15,780 --> 00:19:19,909
sebagai kru beranggotakan tujuh orang
yang akan terbang pada tahun 1980-an.
282
00:19:20,493 --> 00:19:25,247
Kami akan menunjukkan presentasi
agar kalian berorientasi pada organisasi.
283
00:19:25,331 --> 00:19:29,877
Empat anggota kami di kelas 1978
menjadi kru Challenger.
284
00:19:30,586 --> 00:19:36,634
Mereka adalah Ellison Onizuka,
Dick Scobee, Ron McNair, dan Judy.
285
00:19:37,718 --> 00:19:40,680
Judy Resnik, warga asli Akron
dan pemegang gelar doktor
286
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
di bidang Teknik Listrik
dari University of Maryland.
287
00:19:43,307 --> 00:19:46,435
Dia lajang, bisa bermain piano,
dan seorang pelari.
288
00:19:46,519 --> 00:19:48,562
Saat tumbuh besar di Akron, Ohio,
289
00:19:48,646 --> 00:19:50,815
apa kau memang ingin menjadi astronaut?
290
00:19:50,898 --> 00:19:52,566
Tidak terpikir olehku
291
00:19:52,650 --> 00:19:55,277
sampai NASA mengumumkan
mereka tengah mencari astronaut
292
00:19:55,361 --> 00:19:58,322
yang akan menjadi insinyur dan ilmuwan
di pesawat ulang-alik.
293
00:19:58,406 --> 00:20:01,617
Secara tak sengaja,
aku mendengarnya, lalu mendaftar.
294
00:20:01,700 --> 00:20:05,079
Dia bersama grup astronaut ini
295
00:20:05,162 --> 00:20:07,540
dan langsung cocok dengan mereka.
296
00:20:08,374 --> 00:20:12,169
Saat kami melakukan perjalanan
ke Pusat Luar Angkasa Kennedy,
297
00:20:12,253 --> 00:20:17,091
kami diberi tur di tempat lepas landas,
gedung pertemuan, dan semuanya.
298
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
Lalu, mereka membawa kami ke tempat kru.
299
00:20:20,344 --> 00:20:23,681
Ketika Judy lewat,
namanya ada di salah satu pintu itu.
300
00:20:23,764 --> 00:20:27,810
Dia memasuki ruangan itu,
dan di sana ada seprai satin merah muda.
301
00:20:27,893 --> 00:20:31,021
Judy tak senang melihatnya.
302
00:20:35,609 --> 00:20:38,654
Jika kau bertemu pria
yang bukan dari program
303
00:20:38,738 --> 00:20:41,949
dan tak mengenalmu,
lalu kau berkata, "Aku astronaut,"
304
00:20:42,032 --> 00:20:44,326
dia akan jawab, "Kau terlalu manis."
305
00:20:44,410 --> 00:20:47,246
"Ayolah, Nona!
Kau tak mungkin seorang astronaut."
306
00:20:47,329 --> 00:20:49,081
Aku akan bilang aku insinyur.
307
00:20:49,165 --> 00:20:52,042
- Kau tak bilang kau astronaut?
- Tidak, kecuali jika dia tanya.
308
00:20:54,670 --> 00:20:57,006
Suatu hari nanti, kau akan lepas landas
309
00:20:57,089 --> 00:21:00,134
dan kau akan mengoperasikan RMS.
310
00:21:00,217 --> 00:21:02,178
Itu Sistem Pengendali Manipulator.
311
00:21:02,261 --> 00:21:06,891
Istilah untuk lengan yang sangat panjang,
sepanjang 15 meter,
312
00:21:06,974 --> 00:21:10,436
seperti muatan kargo dan bekerja
selayaknya tangan manusia. Ada bahu...
313
00:21:10,519 --> 00:21:13,522
Dia sangat serius
tentang apa yang akan dilakukannya
314
00:21:13,606 --> 00:21:17,902
dan tak ingin diasingkan
karena dia wanita.
315
00:21:19,737 --> 00:21:21,697
Kapan kau akan lepas landas?
316
00:21:21,780 --> 00:21:27,328
Mungkin beberapa tahun lagi
karena kami baru, tapi itu layak ditunggu.
317
00:21:27,411 --> 00:21:29,497
- Kau harus bersabar.
- Akan kucoba.
318
00:21:31,540 --> 00:21:35,753
PELATIHAN KANDIDAT ASTRONAUT
319
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Mereka akan berusaha memprediksikan
hal yang bisa saja terjadi
320
00:21:39,173 --> 00:21:40,549
dan melatih Anda.
321
00:21:43,260 --> 00:21:45,054
"Ini pintu keluar, jika diperlukan."
322
00:21:45,137 --> 00:21:47,181
"Ini cara melintasi kerangka peluncuran."
323
00:21:47,264 --> 00:21:50,434
"Masuk ke tempat yang akan membawa kalian
ke bawah."
324
00:21:54,271 --> 00:21:57,691
Jika ada sesuatu di orbit
atau kebakaran di landasan...
325
00:21:57,775 --> 00:21:59,568
Kami dilatih untuk semua itu.
326
00:22:07,660 --> 00:22:12,122
NASA berharap enam wanita dan 29 pria itu
berhasil melalui pelatihan dua tahun.
327
00:22:13,624 --> 00:22:16,252
Pesawat dijadwalkan akan lepas landas
dalam dua tahun,
328
00:22:16,335 --> 00:22:18,796
dan 35 astronaut akan dibutuhkan.
329
00:22:21,966 --> 00:22:26,262
Ini bukanlah hasil kerja individu,
tetapi kerja sama tim.
330
00:22:26,345 --> 00:22:29,265
Kalian akan mengetahui bahwa operasi ini
331
00:22:29,348 --> 00:22:31,559
akan sangat menarik dan menantang.
332
00:22:43,988 --> 00:22:48,284
Kami harus menangani banyak tantangan
333
00:22:48,367 --> 00:22:51,370
yang belum pernah kami temui.
334
00:23:08,679 --> 00:23:12,141
Orang bilang, "Uji coba dengan api,"
tetapi kami diuji dengan air.
335
00:23:13,976 --> 00:23:16,770
Salah satu hal pertama
yang harus kami lakukan
336
00:23:16,854 --> 00:23:19,231
adalah bertahan dari air di Florida.
337
00:23:19,315 --> 00:23:20,733
Angkat tumitmu di atas air!
338
00:23:21,317 --> 00:23:24,486
Kami akan terbang dari kursi belakang
di jet NASA.
339
00:23:24,570 --> 00:23:28,407
Saat dikeluarkan dan mendarat di air,
kami harus tahu cara bertahan hidup.
340
00:23:29,742 --> 00:23:30,868
Bagus!
341
00:23:30,951 --> 00:23:34,204
Aku agak takut dengan air
dan tengah berjuang.
342
00:23:35,497 --> 00:23:37,333
Ternyata Ron pun begitu.
343
00:23:38,208 --> 00:23:40,044
Dia bilang, "Aku bukan perenang andal."
344
00:23:41,337 --> 00:23:44,048
"Tak ada banyak kolam renang
345
00:23:44,131 --> 00:23:46,550
saat kami tumbuh di Carolina Selatan."
346
00:23:48,594 --> 00:23:52,848
Saat SMA, saya memikirkan tentang sains,
ruang angkasa, dan astronaut.
347
00:23:52,932 --> 00:23:56,727
Di tempat asal saya,
itulah hal-hal yang dipikirkan
348
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
anak-anak kulit hitam.
349
00:23:58,354 --> 00:24:01,065
"Bagaimana kau bisa melakukannya?
Apa pekerjaanmu?"
350
00:24:01,774 --> 00:24:05,235
Ron berasal dari daerah pedesaan
di Carolina Selatan.
351
00:24:07,112 --> 00:24:12,493
Saat masih sekolah, dia pergi
ke perpustakaan kota untuk meminjam buku.
352
00:24:13,952 --> 00:24:18,332
Pada saat itu, keturunan Afrika-Amerika
tak diizinkan meminjam buku,
353
00:24:18,415 --> 00:24:20,417
tetapi dia tak mau pergi.
354
00:24:20,501 --> 00:24:22,086
Itu cukup mengganggu.
355
00:24:22,169 --> 00:24:26,382
Polisi bahkan datang,
dan orang tuanya dihubungi.
356
00:24:26,465 --> 00:24:29,051
Dia berkata,
"Aku hanya mau meminjam buku."
357
00:24:30,636 --> 00:24:33,013
Akhirnya, dia mendapatkan buku itu.
358
00:24:33,597 --> 00:24:38,644
Dia berkata, "Bekali dirimu
dengan persiapan dan tekad."
359
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Dia berhasil melewati rintangan ini.
360
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
Ron McNair relatif pendiam.
361
00:24:46,527 --> 00:24:50,614
Namun, dia sangat mahir dalam karate.
362
00:24:53,742 --> 00:24:56,412
Dia saksofonis ulung.
363
00:24:58,080 --> 00:25:01,041
Itulah cara Ron berbicara.
364
00:25:01,709 --> 00:25:04,461
Ron bekerja
di Laboratorium Penelitian Hughes.
365
00:25:04,545 --> 00:25:08,132
Pada suatu hari, dia pulang dan berkata,
366
00:25:08,215 --> 00:25:13,053
"Ini ada di kotak suratku.
Ini pendaftaran untuk menjadi astronaut."
367
00:25:13,137 --> 00:25:14,304
"Bagaimana menurutmu?"
368
00:25:14,388 --> 00:25:16,014
Saya bilang, "Bagaimana menurutmu?"
369
00:25:16,098 --> 00:25:19,435
"Menurutku, itu menarik
dan kau bisa melakukannya."
370
00:25:22,730 --> 00:25:27,526
Lalu, dia berkata,
"Ya, sepertinya aku bisa."
371
00:25:56,180 --> 00:26:01,143
Pada tahun 1980,
pelatihan kelas '78 telah selesai,
372
00:26:01,226 --> 00:26:05,147
lalu kami semua menunggu untuk pergi.
Pesawat sudah di depan mata.
373
00:26:08,108 --> 00:26:11,528
Pesawat ulang-alik merupakan hasil
kompromi, negosiasi, dan kelebihan biaya
374
00:26:11,612 --> 00:26:12,821
selama sembilan tahun.
375
00:26:12,905 --> 00:26:15,824
Kita akan segera mengetahui
apakah itu sepadan.
376
00:26:16,700 --> 00:26:19,787
Itu pesawat ulang-alik paling kompleks
yang pernah dibuat.
377
00:26:21,205 --> 00:26:25,417
Saya selalu sangat terkesan
dan takut kepada pesawat ulang-alik.
378
00:26:26,335 --> 00:26:28,253
Itu rasa hormat sederhana
379
00:26:28,337 --> 00:26:31,799
untuk mesin yang beroperasi
pada batas rekayasa manusia.
380
00:26:32,549 --> 00:26:35,219
CAPE CANAVERAL, FLORIDA
23 NOVEMBER 1980
381
00:26:35,302 --> 00:26:37,054
Sepertinya belum ada mesin
382
00:26:37,137 --> 00:26:40,682
yang mendekati kerumitan
pesawat ulang-alik.
383
00:26:40,766 --> 00:26:42,643
140 HARI SEBELUM PELUNCURAN PERTAMA
384
00:26:43,435 --> 00:26:45,562
Ada banyak kabel yang tak terhitung.
385
00:26:45,646 --> 00:26:48,941
Setiap sensor memiliki cadangan.
Sebagian besar sensor memiliki cadangan.
386
00:26:50,484 --> 00:26:54,947
Makin berat pesawat ulang-alik tersebut,
makin besar energi untuk menuju orbit.
387
00:26:55,030 --> 00:26:55,864
TUTUP 250 TON
388
00:26:55,948 --> 00:26:58,909
Berat pesawat ulang-alik tersebut
sekitar 125 ton.
389
00:27:00,410 --> 00:27:04,498
Anda harus bisa melaju
lebih dari 85 lapangan football per detik.
390
00:27:05,332 --> 00:27:07,209
Ternyata amat sulit dilakukan.
391
00:27:09,628 --> 00:27:13,632
Salah satu mesinnya bisa mengeringkan
kolam renang dalam 20 detik...
392
00:27:14,258 --> 00:27:16,009
maka tangkinya harus sangat besar.
393
00:27:16,969 --> 00:27:19,930
Di sisi lain, pendorongnya memberikan
394
00:27:20,013 --> 00:27:22,975
daya dorong yang besar
untuk membuatnya lepas landas.
395
00:27:24,351 --> 00:27:27,271
Rusia tak pernah menggunakan
mesin pendorong padat
396
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
karena mereka pikir terlalu berbahaya,
dan alasannya sederhana.
397
00:27:30,440 --> 00:27:34,111
Roket pendorong padat tak bisa dimatikan
setelah dinyalakan.
398
00:27:35,070 --> 00:27:39,366
Anda akan tetap meluncur.
Selama dua menit, mesin itu akan menyala.
399
00:27:41,160 --> 00:27:43,996
Kerusakan apa pun
dapat menyebabkan bencana.
400
00:27:47,666 --> 00:27:50,711
12 APRIL 1981
PELUNCURAN PERTAMA
401
00:27:50,794 --> 00:27:53,547
Minggu, 12 April 1981.
402
00:27:54,047 --> 00:27:55,674
Di Lokasi Peluncuran Kennedy,
403
00:27:55,757 --> 00:27:58,594
ribuan orang berkumpul
untuk menyaksikan peristiwa bersejarah.
404
00:27:58,844 --> 00:28:01,805
Ini akan menjadi pesawat pertama
di Amerika dalam enam tahun.
405
00:28:02,180 --> 00:28:05,767
Penerbangan berawak pertama
yang memakai roket pendorong padat.
406
00:28:05,851 --> 00:28:10,314
Pertama kalinya kendaraan luar angkasa
diawaki dalam penerbangan pertamanya.
407
00:28:11,148 --> 00:28:16,194
Di seluruh negeri dan seluruh dunia,
semua mata tertuju pada landasan 39.
408
00:28:23,785 --> 00:28:27,206
Inilah kecanggihan
dunia teknologi dan penemuan.
409
00:28:29,458 --> 00:28:32,669
Kita adalah orang yang membuat
jendela jiwa kita
410
00:28:32,753 --> 00:28:34,838
terbuka lebar untuk Matahari.
411
00:28:35,505 --> 00:28:39,384
Kita akan mengikuti
ke mana pun hati kita menuntun,
412
00:28:39,468 --> 00:28:43,388
dan kemajuan tersebut
akan dibagikan kepada umat manusia.
413
00:28:44,306 --> 00:28:46,308
Orang Amerika telah menunjukkan...
414
00:28:48,060 --> 00:28:50,270
bahwa kita tak hanya memiliki
mimpi yang hebat...
415
00:28:52,230 --> 00:28:55,567
tetapi kita juga berani menjalani
mimpi tersebut.
416
00:28:59,613 --> 00:29:06,453
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
enam, lima, empat...
417
00:29:06,536 --> 00:29:08,330
Mesin utama telah dinyalakan.
418
00:29:22,344 --> 00:29:26,932
Saat roket padat telah dinyalakan,
itu seperti ditembakkan dari kapal induk.
419
00:29:27,349 --> 00:29:28,976
Tak ada yang seperti ini.
420
00:29:30,560 --> 00:29:31,937
Kami telah meluncur.
421
00:29:32,521 --> 00:29:34,773
Peluncuran
pesawat ulang-alik Amerika pertama.
422
00:29:41,154 --> 00:29:43,448
Pesawat telah meninggalkan menara.
423
00:29:48,704 --> 00:29:51,999
Jika Anda melihat penontonnya,
ada yang tertawa,
424
00:29:52,082 --> 00:29:55,460
terdiam, berteriak,
425
00:29:55,544 --> 00:29:59,840
dan berdoa,
tetapi mereka mengalami peristiwa ini.
426
00:29:59,923 --> 00:30:01,466
Mereka semua sadar,
427
00:30:01,550 --> 00:30:05,345
ini tak seperti pengalaman apa pun
yang pernah mereka miliki.
428
00:30:09,016 --> 00:30:10,225
Dimengerti.
429
00:30:16,398 --> 00:30:21,445
Bagi kami yang berada di kelas '78,
itulah masa depan kami.
430
00:30:27,743 --> 00:30:30,746
Columbia, Houston. Kalian sangat hebat.
Kami akan membiarkan kalian
431
00:30:30,829 --> 00:30:32,748
selama beberapa hari untuk mengorbit.
432
00:30:40,547 --> 00:30:44,760
Jika Anda hidup pada tahun '70-an,
saat itu sedang ada Perang Vietnam.
433
00:30:45,510 --> 00:30:47,429
Inflasinya cukup tinggi.
434
00:30:47,971 --> 00:30:50,015
Ada begitu banyak kerusuhan karena ras.
435
00:30:50,474 --> 00:30:52,684
Negara membutuhkan hal baik.
436
00:30:53,810 --> 00:30:55,604
Pesawat ulang-alik memberikannya.
437
00:30:58,023 --> 00:31:00,734
Setengah juta orang berterima kasih
438
00:31:00,817 --> 00:31:03,987
kepada para astronaut
dengan melakukan parade.
439
00:31:07,324 --> 00:31:12,788
Kami telah menyalakan roket padat
dan lepas landas.
440
00:31:14,623 --> 00:31:17,417
Pesawat ulang-alik tersebut sangat ikonis.
441
00:31:17,501 --> 00:31:22,214
Nikmatilah Taster's Choice
253 km di atas permukaan Bumi.
442
00:31:22,297 --> 00:31:23,924
Itu menjadi kebanggaan nasional.
443
00:31:24,841 --> 00:31:27,511
NASA menjadikannya seksi
semanusiawi mungkin.
444
00:31:28,345 --> 00:31:30,388
PESAWAT ULANG-ALIK
445
00:31:30,472 --> 00:31:33,016
Hal itu menarik perhatian semua orang.
446
00:31:33,100 --> 00:31:36,770
John Zarella dari CNN
di Pusat Luar Angkasa Kennedy, Florida.
447
00:31:36,853 --> 00:31:41,024
Untuk reporter muda seperti saya,
hal itu sejajar dengan Apollo.
448
00:31:41,108 --> 00:31:42,776
Pertama kali dalam sembilan tahun,
449
00:31:42,859 --> 00:31:45,195
astronaut Amerika berjalan
di luar angkasa.
450
00:31:45,278 --> 00:31:47,614
Program pesawat ulang-alik ini menunjukkan
451
00:31:47,697 --> 00:31:52,994
bahwa Amerika Serikat terus memimpin
teknologi di luar angkasa.
452
00:31:54,204 --> 00:31:57,582
Kita sedang melihat
gambar lengan dan Bumi.
453
00:31:58,333 --> 00:32:02,254
Satelit yang kami luncurkan
ternyata menyediakan komunikasi
454
00:32:02,337 --> 00:32:07,926
dan GPS yang kini dapat kita manfaatkan
untuk pergi ke berbagai tempat.
455
00:32:08,635 --> 00:32:10,846
Baiklah, Dick, itu gambar yang bagus.
456
00:32:11,346 --> 00:32:14,516
Ditugaskan di penerbangan luar angkasa
merupakan hal yang besar.
457
00:32:14,975 --> 00:32:20,564
Semua orang di kelas '78 ingin terbang.
458
00:32:42,002 --> 00:32:45,755
Melihat dunia seperti ini
tak dapat dijelaskan dengan kata-kata.
459
00:32:47,048 --> 00:32:48,842
NASA memiliki armada angkutan.
460
00:32:48,925 --> 00:32:51,428
Anda memiliki Columbia, itu yang pertama,
461
00:32:51,511 --> 00:32:53,472
lalu ada Discovery.
462
00:32:53,555 --> 00:32:56,683
Atlantis menyusul, kemudian Challenger.
463
00:32:58,685 --> 00:33:01,521
Pengorbit terbaru di NASA, Challenger,
464
00:33:01,605 --> 00:33:04,024
akan terbang dengan penerbangan keenam.
465
00:33:04,232 --> 00:33:06,860
Ada banyak peningkatan
untuk menghemat beban.
466
00:33:07,569 --> 00:33:12,657
Pengorbitnya sendiri 1,13 ton lebih ringan
karena ada perubahan struktur.
467
00:33:13,533 --> 00:33:18,038
Pesawat ini bisa membawa muatan
0,77 ton lebih berat daripada Columbia.
468
00:33:19,122 --> 00:33:22,083
Challenger, kini kau boleh lepas landas.
469
00:33:22,167 --> 00:33:26,463
Challenger, penerbangan keenam,
kini lepas landas.
470
00:33:26,546 --> 00:33:29,174
Sally Ride bergabung
dengan empat astronaut lainnya
471
00:33:29,257 --> 00:33:32,052
di kokpit Challenger
pada penerbangan ketujuh.
472
00:33:32,135 --> 00:33:35,388
Itu akan menjadi peristiwa besar,
473
00:33:35,472 --> 00:33:37,641
karena dia wanita Amerika pertama
yang terbang.
474
00:33:37,724 --> 00:33:40,143
Menyala dan lepas landas.
475
00:33:40,227 --> 00:33:44,856
STS-7 dan astronaut wanita pertama
lepas landas...
476
00:33:45,899 --> 00:33:48,902
Akhirnya ada setengah dari ras manusia
477
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
dan itu sama sulitnya
dengan menaklukkan luar angkasa.
478
00:33:52,697 --> 00:33:55,575
NASA membuat keputusan besar
mengenai pengalaman pertama,
479
00:33:55,659 --> 00:34:00,121
dan Challenger memiliki
banyak pengalaman pertama,
480
00:34:00,205 --> 00:34:02,791
seperti wanita pertama,
keturunan Afrika-Amerika pertama.
481
00:34:02,874 --> 00:34:05,919
Sejarah tercipta
pada penerbangan Challenger
482
00:34:06,002 --> 00:34:09,297
karena di sana ada astronaut Amerika
kulit hitam pertama,
483
00:34:09,381 --> 00:34:12,133
Letnan Kolonel AU Guion "Guy" Bluford.
484
00:34:12,217 --> 00:34:16,346
Kami lepas landas
setelah 1 jam 32 menit...
485
00:34:16,429 --> 00:34:20,558
Setiap peluncuran pesawat ulang-alik
adalah peristiwa yang patut dicatat,
486
00:34:20,642 --> 00:34:22,894
tapi, Guy, selamat.
487
00:34:22,978 --> 00:34:26,856
Kau telah membuka jalan
bagi banyak orang
488
00:34:26,940 --> 00:34:31,486
dan kita berada di era persaudaraan
di negara kita.
489
00:34:37,158 --> 00:34:39,869
Ada banyak hasil dari proyek-proyek ini
490
00:34:39,953 --> 00:34:43,707
yang akan memengaruhi masyarakat
dan dunia.
491
00:34:44,708 --> 00:34:48,336
El Onizuka adalah keturunan Asia-Amerika
pertama yang terbang,
492
00:34:48,628 --> 00:34:51,089
tetapi bukan itu yang penting baginya.
493
00:34:51,172 --> 00:34:54,634
Dia hanya orang Amerika yang terbang
pada program Amerika.
494
00:34:55,051 --> 00:34:58,221
Jika orang berkata, "Kau orang
Asia-Amerika pertama yang terbang."
495
00:34:58,305 --> 00:35:01,016
Dia akan berkata, "Benarkah?"
496
00:35:03,226 --> 00:35:07,022
Inilah astronaut 32 tahun
yang bernama Ellison S. Onizuka.
497
00:35:07,105 --> 00:35:11,735
Onizuka adalah staf pilot uji coba
di Pangkalan AU Edwards, California.
498
00:35:12,944 --> 00:35:16,740
Ellison adalah keturunan Jepang-Amerika
dari Hawaii.
499
00:35:17,324 --> 00:35:24,080
Dia membanggakan makanan Hawaii
dan mahir memanggang babi.
500
00:35:24,664 --> 00:35:28,918
Itu keahliannya, menggali lubang
dan memasukkan daun pisang.
501
00:35:29,002 --> 00:35:32,297
Kami meletakkan babinya di meja
dan menyuwir dagingnya.
502
00:35:32,380 --> 00:35:34,591
Itu sangat panas
dan tangan Anda akan terbakar,
503
00:35:34,674 --> 00:35:37,469
tetapi selalu ada bir dingin
untuk mendinginkannya.
504
00:35:38,094 --> 00:35:40,263
Ellis adalah pria yang menyenangkan.
505
00:35:40,472 --> 00:35:42,515
Dia selalu menemukan humor
dalam segala hal.
506
00:35:42,599 --> 00:35:47,103
Saya dan istri saya, Cathy, baru memiliki
kolam renang dan mengadakan pesta.
507
00:35:47,812 --> 00:35:50,857
Saya dan El pergi ke Florida
dengan NASA T-38
508
00:35:50,940 --> 00:35:55,028
sambil membawa dua gantang tiram Florida
di sebuah wadah,
509
00:35:55,111 --> 00:35:56,363
dan membawanya ke Houston.
510
00:35:56,446 --> 00:36:00,909
Dia melepaskan cangkangnya
dan kami memanggil semua orang.
511
00:36:01,618 --> 00:36:04,662
Seseorang menghampiri El,
El memberinya tiram,
512
00:36:04,746 --> 00:36:09,167
dan pria itu bertanya,
"Apa Ny. Covey mempekerjakanmu untuk ini?"
513
00:36:09,250 --> 00:36:14,214
El hanya menatapnya dan berkata,
"Aku pelayan Ny. Covey."
514
00:36:14,297 --> 00:36:18,301
"Aku kemari untuk mengeluarkan tiram."
Pria itu berkata, "Baiklah."
515
00:36:18,385 --> 00:36:21,930
Lalu, seseorang berkata,
"Dasar bodoh, dia astronaut!"
516
00:36:22,847 --> 00:36:25,642
Warga lokal, teman, dan tetangga Ellison
517
00:36:25,725 --> 00:36:28,311
menghormati astronaut pertama Hawaii.
518
00:36:31,981 --> 00:36:34,109
ASTRONAUT NASA
KAPTEN ELLISON ONIZUKA
519
00:36:37,028 --> 00:36:39,572
PULAU BESAR MENYAMBUT ASTRONAUT SETEMPAT
520
00:36:39,656 --> 00:36:41,616
Kantor Urusan Publik NASA...
521
00:36:42,409 --> 00:36:45,245
mahir dalam membuat cerita.
522
00:36:46,371 --> 00:36:52,043
Mereka sangat pintar memberitakan
apa yang ingin diketahui masyarakat.
523
00:36:52,669 --> 00:36:56,423
Para manajer berusaha menyampaikan
524
00:36:56,840 --> 00:37:03,638
bahwa pesawat ulang-alik adalah kendaraan
yang aman seperti pesawat komersial...
525
00:37:05,140 --> 00:37:08,351
meskipun mereka tahu
ada risiko yang sangat besar.
526
00:37:09,436 --> 00:37:13,440
Kami bergabung dengan kru untuk misi 41-D
yang kini tengah makan sarapan.
527
00:37:13,523 --> 00:37:17,110
Judy Resnik akan menjadi
wanita Amerika kedua di luar angkasa.
528
00:37:18,153 --> 00:37:21,406
Dia juga akan mengoperasikan
lengan robot buatan Kanada.
529
00:37:22,615 --> 00:37:26,161
Sebelum peluncuran,
saya suka menulis profil para astronaut.
530
00:37:26,244 --> 00:37:29,539
Detail sebanyak 1.500 kata
tentang kehidupan mereka.
531
00:37:30,623 --> 00:37:33,710
Saya menulisnya
bukan karena akan dicetak di koran,
532
00:37:33,793 --> 00:37:35,754
tapi karena jika terjadi sesuatu,
533
00:37:35,837 --> 00:37:38,256
itu bisa dijadikan berita kematian.
534
00:37:38,339 --> 00:37:42,969
Ini Pusat Pengendali Houston.
Semuanya bersiap untuk peluncuran.
535
00:37:43,052 --> 00:37:47,182
Tujuh, enam, lima...
Mesin utama telah menyala.
536
00:37:47,724 --> 00:37:49,476
- Masalah.
- Ada masalah.
537
00:37:50,643 --> 00:37:52,270
Mesinnya telah dimatikan.
538
00:37:52,353 --> 00:37:55,106
Pada penerbangan Discovery tahun 1984,
539
00:37:55,190 --> 00:37:58,401
Anda bisa melihat
bagian tutup pengorbitnya terbakar.
540
00:37:58,485 --> 00:38:00,904
Ada masalah besar
yang belum pernah terjadi.
541
00:38:00,987 --> 00:38:04,240
Anda menyadari bahwa tangki eksternal
yang hanya beberapa meter itu
542
00:38:04,324 --> 00:38:07,827
berisi setengah juta galon
hidrogen dan oksigen.
543
00:38:07,911 --> 00:38:08,828
Itu sebuah bom.
544
00:38:09,829 --> 00:38:12,665
Jadi, sistem pemadam api
di landasan menyala,
545
00:38:12,749 --> 00:38:16,836
menyemprotkan air pada pengorbitnya,
dan tak ada masalah.
546
00:38:16,920 --> 00:38:20,173
Para kru keluar dengan aman,
tetapi itu peristiwa mengerikan.
547
00:38:21,299 --> 00:38:23,301
NASA menyebutnya "keadaan berbahaya".
548
00:38:23,593 --> 00:38:27,263
Ada beberapa keadaan berbahaya di NASA
sebelum kecelakaan Challenger.
549
00:38:27,347 --> 00:38:32,393
Kru penerbangan STS-8
akan menuju landasan 39-A.
550
00:38:32,477 --> 00:38:37,357
Saat ini kami mengalami badai petir
di area landasan.
551
00:38:37,440 --> 00:38:41,236
Apa efek dari sambaran petir
dalam penerbangan?
552
00:38:41,319 --> 00:38:44,656
Kami tak akan lepas landas
jika hal itu terjadi.
553
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Hal itu tak perlu dipertanyakan.
554
00:38:49,869 --> 00:38:53,331
Kenyataannya, saat itu ada sambaran petir
dan mereka tetap lepas landas.
555
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
Kami lepas landas.
556
00:38:55,500 --> 00:38:59,295
Satu jam 32 menit,
pesawat telah terbang dari menara.
557
00:39:00,672 --> 00:39:05,093
Suami saya terbang dengan pesawat
yang memiliki banyak kerusakan.
558
00:39:05,176 --> 00:39:08,179
Hoot tahu kerusakan itu ada.
Dia pikir dia akan mati,
559
00:39:08,263 --> 00:39:12,225
tetapi NASA tak mau mengakui
kerusakan itu.
560
00:39:15,353 --> 00:39:19,274
Kami memang mengalami keadaan berbahaya
selama perjalanan,
561
00:39:19,357 --> 00:39:20,650
tetapi tak banyak.
562
00:39:21,568 --> 00:39:24,195
Saya bertanggung jawab
atas sebagian besar penerbangan.
563
00:39:25,154 --> 00:39:29,909
Setiap penerbangan yang lancar
membangun kepercayaan diri kami.
564
00:39:31,578 --> 00:39:32,495
Mendarat.
565
00:39:38,334 --> 00:39:42,880
Selamat untuk semua orang di ruangan ini
dan yang terlibat dalam program ini.
566
00:39:43,548 --> 00:39:47,635
Semua orang tak akan menyangkal
bahwa NASA memiliki arogansi.
567
00:39:47,719 --> 00:39:51,014
"Kami bisa melakukan apa pun.
Kami telah membuktikannya."
568
00:39:51,097 --> 00:39:52,724
"Kami menerbangkan orang ke Bulan."
569
00:39:52,807 --> 00:39:57,020
Neil Armstrong berdiri di permukaan Bulan.
570
00:39:57,729 --> 00:40:03,109
Keberhasilan NASA menimbulkan arogansi,
dan mereka sangat sukses.
571
00:40:03,776 --> 00:40:05,445
Apollo 13 lepas landas.
572
00:40:05,528 --> 00:40:07,655
Pada awal tahun '70-an,
573
00:40:07,739 --> 00:40:10,867
pesawat mereka
yang setengah jalan ke Bulan...
574
00:40:11,367 --> 00:40:13,620
meledak dan bagiannya hilang.
575
00:40:14,329 --> 00:40:18,458
Houston, ada masalah.
Sirkuit dayanya mati.
576
00:40:18,541 --> 00:40:20,209
Mesin nomor lima mati.
577
00:40:20,293 --> 00:40:21,169
Dimengerti.
578
00:40:21,252 --> 00:40:23,379
Namun, mereka berhasil pulang
dengan selamat.
579
00:40:23,463 --> 00:40:24,922
Kami mendarat di air.
580
00:40:27,091 --> 00:40:31,638
NASA telah mengirim orang ke luar angkasa
selama seperempat abad.
581
00:40:31,721 --> 00:40:36,726
Belum ada satu orang pun yang tewas
saat pergi ke luar angkasa.
582
00:40:38,186 --> 00:40:42,273
Membawa para astronaut pulang
adalah tujuan nomor satu,
583
00:40:42,357 --> 00:40:44,901
dan kami merasa memenuhi syarat untuk itu.
584
00:40:44,984 --> 00:40:48,446
Kami tak melakukan sesuatu
yang sangat mengancam
585
00:40:48,529 --> 00:40:49,948
dan tak seharusnya dilakukan.
586
00:40:50,782 --> 00:40:54,410
Ada hal-hal yang perlu diperbaiki
pada setiap penerbangan,
587
00:40:54,494 --> 00:40:57,956
tetapi itu hanya sesuatu
yang memang perlu dilakukan.
588
00:41:00,416 --> 00:41:03,753
Ada pesawat yang akan mendarat
dalam radius 3 km.
589
00:41:05,338 --> 00:41:06,506
Seberapa besar itu?
590
00:41:07,298 --> 00:41:10,426
Jika sampai menabrakmu,
artinya cukup besar.
591
00:41:12,845 --> 00:41:15,598
Rasanya sulit melihat
keadaan berbahaya NASA...
592
00:41:16,265 --> 00:41:18,851
dan berkata, "Mereka seharusnya melambat
atau berhenti."
593
00:41:19,477 --> 00:41:22,772
Masalah yang kami miliki di Challenger
terjadi satu kali.
594
00:41:23,690 --> 00:41:27,819
Namun, ada masalah berkelanjutan
yang terjadi selama bertahun-tahun.
595
00:41:30,905 --> 00:41:32,740
Morton Thiokol yang berbasis di Utah
596
00:41:32,824 --> 00:41:34,992
bertanggung jawab
atas roket pendorong padat.
597
00:41:36,577 --> 00:41:39,455
Gelombang kejutan pendorong itu
terasa seperti gempa kecil.
598
00:41:42,750 --> 00:41:46,254
Pada saat itu, saya tak sadar
ada riwayat masalah di sana.
599
00:41:48,673 --> 00:41:52,552
Ayah saya adalah insinyur
yang mengerjakan pendorong itu.
600
00:41:52,635 --> 00:41:56,472
Dia tahu bahwa ada masalah besar.
601
00:41:58,933 --> 00:42:04,522
Saya mengenal ayah saya
dan dia tampak bingung.
602
00:42:05,815 --> 00:42:09,569
Pada suatu hari, dia berkata kotor...
603
00:42:10,153 --> 00:42:12,947
dan terus mengatakan
bahwa tak ada yang mau mendengarkannya.
604
00:42:13,030 --> 00:42:16,242
Dia berkata,
"Aku tak peduli siapa yang kau beri tahu."
605
00:42:16,826 --> 00:42:20,038
"Pesawat ulang-alik itu akan meledak."
606
00:43:15,593 --> 00:43:18,721
Terjemahan subtitle oleh Fanny