1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 İkizler'de daha önce... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Umarım Mantleların üzerine fazla gitmezsin Silas. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Şişirme haber hani? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Bu ilişkiyi dışarıdakilere izah etmek imkânsız Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Gerçekten mi? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Sen istiyorsun diye bir şeyleri istemeyi öğrendim. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Merkez, hamilelik. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Beni terk edeceksen ne anlamı vardı? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Artık içmediğini sanıyordum. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Ne çeşit Frankenstein işlerine bulaştın? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Neredeyse üç aylık bir bebek yetiştirmişsin. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Kız kardeşin nerede? Çok yazık. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 O benim gözdemdi. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Yaşlı bir kadın binanın arka çatısındaki olukta bulundu. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Uzun zamandır oradaymış. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Siktir. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, onu terk ettim. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Öyle biri yok. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Gitme. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Selam Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Günaydın Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Merhaba Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Günaydın. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Bir ihtiyacınız olursa bilekliğinizdeki çağrı butonuna basın. 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 Biri hemen sizinle ilgilenecektir. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 İKİZLER 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 İyi misin? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Evet. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Araştırma merkezimizde geliştirilen modern bir telemetri formu kullanıyoruz. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Anne ve bebeğini müdahale olmadan gözlemliyoruz. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, yani annenin makineye bağlanmasına gerek yok. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Hareket ederken 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 kalp atışlarını, nefesini, oksijen seviyesini 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 süreci aksatmadan izleyebiliriz. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Arkana yaslan Martha. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Babası, hazırlanın. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Yanındayım. Burada güvendesin. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Bana geri dön. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Bana geri dön. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Bana geri dön. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Bana geri dön. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Beverly Mantle'ı kutluyoruz. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Bir başarı hikâyesi. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Mantle Parker Merkezi resmen başarı yakaladı 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 ve sen de dümende, her şeyin başındasın. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Seni rahatsız mı ediyorum? - Kızardı bak. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Canım. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Hasta memnuniyet puanlarına bakıyorduk. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Herkes o kadar mutlu ki. - Mest olmuşlar. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Herkesi öyle mutlu ediyorsun ki. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Ben... - Bir de ödül. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly ödül alıyor millet. - Bastır Beverly. 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Laboratuvar her gün dünyayı değiştiren araştırmalara imza atıyor. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Bastır ben. 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Bebeklerin olacak... - Evet. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 Hem de bir film yıldızıyla. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Biraz ağır olabilirsin. - Merkezde her şey tıkırında. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Kadınlar gelince ümitlerini yitirmiş 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 ve korku, panik dolu oluyorlar. Sense tüm bunları söküp atıyorsun. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Her şeyi yoluna koyuyorsun. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Bence doğru değil. - Tamam. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Ama zor veya kötü bir durum baş gösterirse 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 mevcut sistemler var. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Mevcut bir destek var. Hepsi içgüdüsel, kişiye özel. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Bir o kadar da kârlı. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Tam da istediğin gibi Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Evet. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Hep istediğin şey. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Biliyorum. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Beverly'ye. - Beverly'ye. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Ve Mantle Parker Merkezi'ne. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Tüm olanlara ve tüm olabileceklere. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 İşte. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Mantle Parker Merkezi'nin şubelerine devam etmek istiyoruz. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Gelecek yılın başına üç eyalet. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Bu başarının üzerine koyup tempoyu koruyalım. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 -Çok hızlı olur. - Planımız hep buydu. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 İşe yarıyor. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Katılıyor musun? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Mutlu musun Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Evet. Evet. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Ben de mutluyum. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Kız kardeşin nerede? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Hiç haberin var mı? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Konuşmadın mı? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Acı mı çekiyorsun Beverly? - Küçük kardeş. Küçük kardeş. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Canını yakıyor olmalı. - Küçük kardeş. Geri dön. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Küçük kardeş. Küçük kardeş. - Belki de yakmıyordur. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Küçük kardeş. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Küçük kardeş. - Belki de şoktur? 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Küçük kardeş. - Hayat onsuz daha güzel. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Küçük kardeş. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Öyle değil mi? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Bir şey yapmanı istiyoruz. - Pardon. Bir saniye. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly. Sen... - Bana bir saniye verir misin? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 İşte. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Kalk ayağa. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 Diz çök. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Pardon. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan bir makale yayımlayacak. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Makalesinin her şeyi bitiren bir versiyonu vardı, 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 bilmeni istiyorum. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Seni. Onu. Merkezi. Tom'un kariyerini. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Benim, Genevieve'in, derneğin itibarını. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Direnip gözünü korkutmaya çalıştık. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Ama aslına bakarsan elinde çok şey var. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Elbette bunu yayımlaması yediği lincin unutulması demek. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Meslektaşlarınızla konuşmuş. 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 İşte uyuşturucu alıp aralarda bara gittiğini söylemişler. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Bir de Alabama var. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Bu arada, yeğenlerimi doğurtmadan bir saat önce 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 oturma odamda seviştiklerini 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 güzelce tasvir ettiği bir kısım var. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Kardeşimi susturmak için ne kadar para bayıldık, biliyor musun? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Her şeyi dökülmüş, başımıza Erin Brockovich kesildi. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Eşleri perdenin öbür tarafındayken penislerini gösterttiğine dair 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 erkeklerden beyan almış. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Evet, o kısmı hiç anlamadım. Onları mı dikizliyormuş? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Kadının iş yerinde teşhircilik yapan onlar. 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 Ama bir şekilde mağdur olduklarını mı iddia ediyorlar? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Bir de şu ölü evsiz kadın olayı var ki bana kalırsa... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Ölü evsiz kadın olayından haberin var mı Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Hepsi çözülebilir. Onu merkezden uzaklaştırıp 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 tamamen perde arkasında tutarsak üstesinden gelebiliriz. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Beş para etmez bir evsiz kadın için kardeşin gibi harika bir kadını 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 alt etmeye kimsenin gücü yetmez. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Kalanına gelince, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 çoğu insanın sus payı sandığından çok daha düşüktür. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Mesela Joseph'e 10.000 dolar verip 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 11 Eylül'ü bahane edip bir fahişeyle yattığını biliyoruz, dedik. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Eşine söyleriz dediğimizde penisi içine kaçtı. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Ama asıl olay tüm parçaların birleşmesi. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Senden bir şey istiyoruz. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Hayır. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Selam. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Selam. İyi misin? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Dizinizi gerçekten seviyorum. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Çok tatlısın. Teşekkürler. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Merhaba. - Adın ne? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Merhaba Tara. Ben Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Evet. Acaba... - Tabii. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Biraz su alabilir miyim lütfen? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Selam. Aslında kuzu pek iyi değildi. - Rabid'e dönmeyecek misiniz? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Güzel bir hayvan. - Eğlenceli dizi. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Senin yaşın tutuyor mu? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 İki paralık etmişsiniz. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 -Çocuklarıma izletmiyorum. - Yani... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Gözde karakterimsiniz. - Tadı ağzımda. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Film çekimim var. -İncik tadı ağzımda. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 Hırvatistan'da. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 -Çok güzel. - Sonra da eve dönüş. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 -İkizler. -Çok güzel. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 -Çok heyecan verici. -Çok teşekkürler. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Bence niye bu kadar uzun sürdüğünü ailen merak etmiştir. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Seninle tanışmak çok güzeldi. İyi akşamlar. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Hoşça kal. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Bu asabını bozmuyor mu? - Hayır. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Elinde merkezi kapattırıp dava açmaya, kardeşini içeri attırmaya 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 yetecek kadar şey var. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Biz de devreye girmeye karar verdik. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Bu ne demek oluyor? - Onunla konuştuk. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Kardeşini harcaması için daha çok koz verdik. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Hepiniz mi? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Hepiniz mi? - Evet. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Zor olmadı Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Ödül töreninde bir konuşma yapmanı istiyoruz. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas orada olacak. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Alenen kardeşinle arana mesafe koyman lazım. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Silas'tan önce duyurman lazım. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Elliot'ı yok etmen lazım. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Yapamam. - Mecbursun. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, mecburdum. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 O hep burada, o her yerde Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Biz bir şey yapmazsak hep burada olacak. Mecburdum. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Selam kızlar. Selam vereyim dedim. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Alo? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Selam. Ben anneniz. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 İkinizi, neler yaptığınızı 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 görmek için sabırsızlanıyoruz. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Selam kızlar! Anneniz. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Selam kızlar. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 İşte böyle. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Lütfen beni arayın. Anneniz sizi özlüyor. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Babanız ile ben iyiyiz. Umarım siz de iyisinizdir. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Anneniz sizi özlüyor. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Her şey yolunda, çok güzel. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Selam kızlar. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Selam. Bir tek ben, anneniz. İkinizi seviyorum. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Anneniz sizi özlüyor. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Selam kızlar! Bir arayayım dedim. Alo? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily'nin kendine zarar verme geçmişi var. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Geçen hafta eve geldim 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 ve acile gittik. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Sanırım şeyi hissetmiyorum... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 İhtiyacı olan 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 yardımı aldığını hissetmiyoruz. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Onu istemiyorum. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Beni istemiyor. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Bu korkunç hatayı nasıl geri alacağımı bilmiyorum 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 ve geri almam gerek. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Öncesine dönmeliyim. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 En başına. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Mutlu hissederim sandım. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Beni mutlu hissettirir sandım. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Anlıyorum. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Hiçbir şey iyi değil. Öyle, biliyorum. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Küçük kardeş. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 İyi misin? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Bu geceki konuşmanı hazırladın mı? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Toplandın mı? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Ayrılıyor musun? - Ayrılmıyorum. İşe gidiyorum. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Dört haftalığına mı? - Sonra döneceğim. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Önemsiz bir zamanmış gibi davranıyorsun. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Davranmak mı? - Hamileyim. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Biliyorum. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 İşim bu. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 İlişkimizin bağlamında, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 senin için ediyor olduğum ve ettiğim fedakârlıkların bağlamında... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Benim için fedakârlık mı ettin? - Evet Beverly. Senin için ettim. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Ben bazen... Sık sık senin için fedakârlıklar ettim. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Tavizler verdim. -İnsanlar niye 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 benim için fedakârlık ediyor? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 İlişkimiz Elliot üzerine kurulu. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Cidden. Ben de böyle olmasını istemezdim. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Ben de farklı olmasını isterdim. - Oyuncu. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Seni seçtiğim gibi senin de beni seçmeni isterdim lan. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - Oyuncu. - Mutlu olmamızı isterdim. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Benimle mutlu olmanı isterdim lan. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Çocuklarımızla. Sikeyim. Niye yine başladık? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Niye bunu yapıyorum? Lütfen Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Bu gece ne diyeceksin? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Selam kızlar. Selam. Bir tek ben. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Anneniz. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Bir arayayım dedim. Alo? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Umarım siz de iyisinizdir. Babanız ile ben iyiyiz. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Her şey yolunda, çok güzel. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Selam, anneniz. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Selam kızlar. Ben anneniz. - Selam. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Merhaba. - Lütfen beni arayın. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Çok yeteneklisin. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Anneniz sizi özledi. - Yazarım. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Anneniz sizi özledi. - Yakınlarda makale yazıyordum. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Selam kızlar. Biz geldik. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Mantle ikizleri hakkında makale yazıyordum. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Hazırlanıp toparlanıyoruz. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Onlar hakkında ne düşünüyorsun? - Babanız hediyeleri sığdırmak için 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 bavula oturdu. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT, BEVERLY'Yİ SEVİYOR 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Teşekkürler. Teşekkürler. Bu büyük şeref için teşekkürler. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Kız kardeşim ile hayatımız boyunca bu an için çalıştık. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Çok minnettarım. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Kardeşime de çok minnettarım. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Kardeşim bu gece buraya gelemedi. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Rahatsız. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Bir süredir rahatsız. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Yakın zamanda pek konuşmadık, bu da üzücü oldu. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Ve... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Yakın zamanda dikkatimi çektiği üzere 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 kardeşimde bir davranış alışkanlığı var... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 İstismarcı, yıkıcı 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ve yasa dışı olarak 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 tarif edilebilir. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Hayır. Yalnızca tarif edilmez. Bu yetmez. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Bu yeterli değil. Kardeşim istismarcı, yıkıcıydı. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 En vahim ve dehşet verici şekilde hayatları tehlikeye attı. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Mantle Parker Merkezi çığır açan ama umut dolu, 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 radikal ama güvenli işler yapmak için 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 çaba sarf ediyor. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Bu gece alacağım bu ödül bunun bir neticesi 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 ve bunu tehlikeye atacak hiçbir şey yapmam. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Uzun lafın kısası, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle'ın Mantle Parker Merkezi'yle alakası yoktur 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 ve Mantle Parker Merkezi'nin de onunla alakası yoktur. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Küçük kardeş. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Tebrikler. Harika bir konuşmaydı. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Mükemmel ödülün için de tebrikler. Herkes çok gurur duydu. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Karlovich Ödülü. Evet. En iyi ödül. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Tony, Grammy ve Karlovich ödüllerini herkes bilir. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Yalan dolan. Ne bok kazandığını bilen yok. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Çok mu önemli? Öyle olabilir gibi. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Tebrikler Beverly. Seninle iftihar ediyorum. Tebrikler. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Pardon. Su alabilir miyim lütfen? Teşekkür ederim. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Pardon? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Su. Teşekkürler. - Tabii, rica ederim. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Su, su şişesi, yoğurt, bordro, erişte, erişte, fesleğen. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Geçen gece o kişi olmayı öyle bir sevdim ki. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 O boyalı kişi. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Değil mi? Kıvrak, harika, başarılı. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Sanki alay konusu değilmişim gibi. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Öyle klişe ki. Eşim beni ezik olarak görmüyor. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Çocuklarım bana, nemli, rutubetli bir ümitsizliğe 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 bulanmışım gibi bakmıyorlar. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Tek gerekense 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 hayatımda tanıdığım en sıra dışı kişiye bok atmaktı. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Ve çalışmasını çalmak. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Laboratuvarını ve uğruna çalıştığı her şeyi. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Ve ölmesini dilemek, 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 bu sayede bir insanın makul ölçüde iyi hâli olabilirim, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 böyle hüsran salatası olmaktansa. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Bu yaptığın onu bitirecek, biliyorsun. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Biliyorsun, değil mi? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Sen yaptın. Sen başlattın. Sen başı çektin. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Onu terk etmesen gayet iyi olabilirdi. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Yanında olursan her Elliot rezaleti çözülebilir. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Tamam. Sürdürülebilir değil Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Onun haberi yok. Onu buna hazırlamadın. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Rezilin teki. Her şeyi rezil etti. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Bu doğru değil. - Doğru. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Doğru olmadığını biliyorsun. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Her şeyi senin için yaptı. - Peki. Ben istemedim. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Bu da doğru değil lan. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Kendinize söylediğiniz küçük Mantle yalanlarından biri 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 ama zerre doğru değil. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Kendi seçimlerin yüzünden buradasın, onun yüzünden değil. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Planın ne? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Çürümesine izin mi vereceksin? Ölsün mü? Kayıp mı olsun? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Sen yükselişe geçip başarılı doğum merkezini yönetirken 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 ve çoluk çocuğa karışırken, evinde mutlu mesut yaşarken mi? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Bir gece yarısında doğmuşum 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 ve o kadar hızlı doğmuşum ki annem şoka girmiş. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Her yer kan revan içinde, gece ilerleyen saatlerde 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 annem can vermiş, bense yaşamışım. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Üç çocuğun en küçüğüydüm. Annem banyoya girmiş. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Kardeşlerim onu foka benzetmiş. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Babam elindeki buz kovasını annemin boynuna, alnına tutuyormuş. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Kardeşlerim ışığı kapatıp açıyorlarmış. 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 Heyecanlı, uykusuz. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Herkes kıpır kıpırmış, havalara uçuyormuş, ümit ve neşe doluymuş. 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 Ta ki annem banyo kenarına tutunup bacaklarından akan kan 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 suyun rengini bulandırana dek. 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Sakin kalmak için epey uğraşmıştır. Sakin de kalmış. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Küçük vücutları dolduran erkek kardeşlerim için sakin kalmış, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 8 saat sonra aniden yaşlanmak zorunda olsalar bile. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Hastaneye gitmişler, 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 ağızlarında tavşan kulaklarıyla gelmemi beklemişler. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Bunca zaman gelmemi beklemişler ve sonra, 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 işte, babamın kucağına bir nur topu vermişler. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 İşte. Nur topu bir kız. Nur topu gibi bir bebek. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 Uzuvları. Teni. 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 Kanı. Eti. 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 Organları. Parmakları. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Kardeşlerim başıma toplanmış. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Ben doğmuşum, ve... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Babama göre herkes nazikmiş. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Annemin öldüğünü söyleyen o doktor, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 daha birkaç dakikalık kızının eşini öldürdüğünü, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 pek bir gençmiş. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Ve elleri titriyormuş. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Babam ne zaman kalabalığa karışsa gözleri o doktoru arar olmuş. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Sebebini bilmiyor. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Tıpkı annene benziyorsun. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Fikir buydu. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Tamam mı? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Hayır. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Seni seviyorum. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Küçük kardeş. 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Ben geldim. 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Gelip beni al. 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Siktir. 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Siktir. 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Benim için yaptın. 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Bizim için. 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Çok güzeller. 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Senin için. 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Mükemmeller. 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Nereden geldin? 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Mükemmel gözüküyorsun. Şahane gözüküyorsun. 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 -Çok özür dilerim. - Ne için? 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Ayrılık korkunç bir şey olabilir. 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Evet. 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Sanırım öyle. 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Sanırım korkuyorum. 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Ben de. 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Çok güzel görünüyorsun küçük kardeş. 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Sen de. 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Evet Beverly? 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Ben mutlu olmayı beceremiyorum. 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Çok denedim ve sanırım olabildiği kadar yaklaştım. 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Tüm bunlar ile. 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Bebekler. Sen. 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Hafif, karanlık avuntular 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 ve elinin elimde olması, kollarımın altındaki o his, 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 kollarımın altındaki, o yakalanmışlık hissi. 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 On yaşımızdayken yüzmeye gitmiştik 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 ve seni bulamamıştım ya hani? Ya da sen beni bulamamıştın. 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Bir panik, kaos olmuştu. 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Tekneye dönememiştim ya da sen dönememiştin. 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Ayrı düşmüştük ve kendimizi temelli unutmuştuk. 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Öyle bir şey olmadı. 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Hayır. Hayır. 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Ben pencere arayıp durdum Elly. 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Bir hava aramıştım. Bir ışık. 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Aradığım sensin. 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Sensin. Buldum. - Sensin. Buldum. 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 İstediğim her şeye sahibim ve ben... 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Nefes alamıyorum. 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Ortada bir balık kancası, aşağıda olmak isterken yukarı çekiyor. 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Sensiz yaşayamam. 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Zorunda değilsin. 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Mutluluğa çok yakın bir şey hissettim Elly. 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Şimdi senin tenine bürünmeliyim. 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 İkimizden birinin olması gerekiyordu. 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Sen daima benden daha iyiydin. 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 -İyi yanına bak. -İyi yanına bak. 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Seni seviyorum Elly. 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Küçük kardeş. 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Artık eve dönme vakti. 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Küçük kardeş. 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Sorun yok. 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Yardım edin! 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Biri yardım etsin! 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Yardım edin! 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Yardım edin! Biri yardım etsin! 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Yardımcı olayım. 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Yardım lazım. 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Yardım eder misiniz? 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, iyi olacaksın. 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Bebekler. - Bebekler iyi. 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Ne oldu, biliyor musun? Hatırlıyor musun? 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Kardeşim. 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Kardeşin? - Yardım etti. 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot mı yardım etti? Nasıl? 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Bebekleri doğurttu. 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Canın yanıyor mu? 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Doktorlar seni muayene etsin mi? - Sonra yaparız. 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Kız kardeşin nerede Beverly? 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Gitti. 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Ne demek gitti? Nereye? 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Tebrikler Beverly. 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 İstismarcı - İhmalkâr - Yıkıcı - Ölümcül? ve Şahane, Yazan: Silas Jordan 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Selam. Selam. 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Gidebilir miyiz? 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Selam. 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Pardon. Derinlere dalmışım. 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Tabii. Uyku yoksunluğu böyle yapar. 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Bebeğin olmuş. Tebrikler. - Evet. 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Tanrım. İkizlerin olmuş. - Evet, iki tane var. 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 En son görüştüğümüzde birini biliyordun. 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Tanrım. Çok acı çekmiş olmalısın. Çok üzüldüm. 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Niye dönmediğini merak ediyorduk. 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Umarım bunu söylememin sakıncası yoktur 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 ama kardeşinin ölümü hakkında konuşmak 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 sana pek çok şey katmıştı. 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Şimdi rahatlamış gibisin. 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Kız kardeşimin ölümü hakkında nerede konuştum? 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Yorgunsun. 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Kız kardeşimin ölümü hakkında nerede konuştum? 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 Merkezdeki yas grubunda. 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Birkaç yıl önce gelmeye başladın hani? 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Evet. 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Kardeşim öldü. 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Biliyorum. 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Nasıl öldüğünü 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 söyledim mi acaba? 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Ben pek... 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Pek değil... Suyla alakalı olabilir mi? 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Su mu? 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Evet. 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Su. Evet. 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Öyle öldü. 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 İyi günler. 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Kimdi o? 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Bilmiyorum. 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Beni kardeşimle karıştırdı. 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, seni görmek güzel. 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Kardeşinden söz etmek ister misin? 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta