1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
İkizler'de daha önce...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Umarım Mantleların üzerine
fazla gitmezsin Silas.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Şişirme haber hani?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Bu ilişkiyi dışarıdakilere
izah etmek imkânsız Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Gerçekten mi?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Sen istiyorsun diye
bir şeyleri istemeyi öğrendim.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Merkez, hamilelik.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Beni terk edeceksen ne anlamı vardı?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Artık içmediğini sanıyordum.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Ne çeşit Frankenstein işlerine bulaştın?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Neredeyse üç aylık
bir bebek yetiştirmişsin.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Kız kardeşin nerede? Çok yazık.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
O benim gözdemdi.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Yaşlı bir kadın
binanın arka çatısındaki olukta bulundu.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Uzun zamandır oradaymış.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Siktir.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, onu terk ettim.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Öyle biri yok.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Gitme.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Selam Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Günaydın Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Merhaba Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Günaydın.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Bir ihtiyacınız olursa
bilekliğinizdeki çağrı butonuna basın.
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
Biri hemen sizinle ilgilenecektir.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
İKİZLER
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
İyi misin?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Evet.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Araştırma merkezimizde geliştirilen
modern bir telemetri formu kullanıyoruz.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Anne ve bebeğini
müdahale olmadan gözlemliyoruz.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, yani annenin
makineye bağlanmasına gerek yok.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Hareket ederken
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
kalp atışlarını, nefesini,
oksijen seviyesini
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
süreci aksatmadan izleyebiliriz.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Arkana yaslan Martha.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Babası, hazırlanın.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Yanındayım. Burada güvendesin.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Bana geri dön.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Bana geri dön.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Bana geri dön.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Bana geri dön.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Beverly Mantle'ı kutluyoruz.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Bir başarı hikâyesi.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Mantle Parker Merkezi
resmen başarı yakaladı
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
ve sen de dümende, her şeyin başındasın.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Seni rahatsız mı ediyorum?
- Kızardı bak.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Canım.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Hasta memnuniyet puanlarına bakıyorduk.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Herkes o kadar mutlu ki.
- Mest olmuşlar.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Herkesi öyle mutlu ediyorsun ki.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Ben...
- Bir de ödül.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly ödül alıyor millet.
- Bastır Beverly.
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Laboratuvar her gün dünyayı değiştiren
araştırmalara imza atıyor.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Bastır ben.
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Bebeklerin olacak...
- Evet.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
Hem de bir film yıldızıyla.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Biraz ağır olabilirsin.
- Merkezde her şey tıkırında.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Kadınlar gelince ümitlerini yitirmiş
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
ve korku, panik dolu oluyorlar.
Sense tüm bunları söküp atıyorsun.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Her şeyi yoluna koyuyorsun.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Bence doğru değil.
- Tamam.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Ama zor veya kötü bir durum baş gösterirse
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
mevcut sistemler var.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Mevcut bir destek var.
Hepsi içgüdüsel, kişiye özel.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Bir o kadar da kârlı.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Tam da istediğin gibi Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Evet.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Hep istediğin şey.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Biliyorum.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Beverly'ye.
- Beverly'ye.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Ve Mantle Parker Merkezi'ne.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Tüm olanlara ve tüm olabileceklere.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
İşte.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Mantle Parker Merkezi'nin
şubelerine devam etmek istiyoruz.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Gelecek yılın başına üç eyalet.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Bu başarının üzerine koyup
tempoyu koruyalım.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
-Çok hızlı olur.
- Planımız hep buydu.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
İşe yarıyor.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Katılıyor musun?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Mutlu musun Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Evet. Evet.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Ben de mutluyum.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Kız kardeşin nerede?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Hiç haberin var mı?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Konuşmadın mı?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Acı mı çekiyorsun Beverly?
- Küçük kardeş. Küçük kardeş.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Canını yakıyor olmalı.
- Küçük kardeş. Geri dön.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Küçük kardeş. Küçük kardeş.
- Belki de yakmıyordur.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Küçük kardeş.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Küçük kardeş.
- Belki de şoktur?
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Küçük kardeş.
- Hayat onsuz daha güzel.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Küçük kardeş.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Öyle değil mi?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Bir şey yapmanı istiyoruz.
- Pardon. Bir saniye.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly. Sen...
- Bana bir saniye verir misin?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
İşte.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Kalk ayağa.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
Diz çök.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Pardon.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan bir makale yayımlayacak.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Makalesinin her şeyi bitiren
bir versiyonu vardı,
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
bilmeni istiyorum.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Seni. Onu. Merkezi. Tom'un kariyerini.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Benim, Genevieve'in, derneğin itibarını.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Direnip gözünü korkutmaya çalıştık.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Ama aslına bakarsan elinde çok şey var.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Elbette bunu yayımlaması
yediği lincin unutulması demek.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Meslektaşlarınızla konuşmuş.
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
İşte uyuşturucu alıp
aralarda bara gittiğini söylemişler.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Bir de Alabama var.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Bu arada,
yeğenlerimi doğurtmadan bir saat önce
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
oturma odamda seviştiklerini
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
güzelce tasvir ettiği bir kısım var.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Kardeşimi susturmak için
ne kadar para bayıldık, biliyor musun?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Her şeyi dökülmüş,
başımıza Erin Brockovich kesildi.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Eşleri perdenin öbür tarafındayken
penislerini gösterttiğine dair
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
erkeklerden beyan almış.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Evet, o kısmı hiç anlamadım.
Onları mı dikizliyormuş?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Kadının iş yerinde
teşhircilik yapan onlar.
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
Ama bir şekilde
mağdur olduklarını mı iddia ediyorlar?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Bir de şu ölü evsiz kadın olayı var ki
bana kalırsa...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Ölü evsiz kadın olayından
haberin var mı Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Hepsi çözülebilir.
Onu merkezden uzaklaştırıp
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
tamamen perde arkasında tutarsak
üstesinden gelebiliriz.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Beş para etmez bir evsiz kadın için
kardeşin gibi harika bir kadını
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
alt etmeye kimsenin gücü yetmez.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Kalanına gelince,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
çoğu insanın sus payı
sandığından çok daha düşüktür.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Mesela Joseph'e 10.000 dolar verip
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
11 Eylül'ü bahane edip
bir fahişeyle yattığını biliyoruz, dedik.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Eşine söyleriz dediğimizde
penisi içine kaçtı.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Ama asıl olay tüm parçaların birleşmesi.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Senden bir şey istiyoruz.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Hayır.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Selam.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Selam. İyi misin?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Dizinizi gerçekten seviyorum.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Çok tatlısın. Teşekkürler.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Merhaba.
- Adın ne?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Merhaba Tara. Ben Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Evet. Acaba...
- Tabii.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Biraz su alabilir miyim lütfen?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Selam. Aslında kuzu pek iyi değildi.
- Rabid'e dönmeyecek misiniz?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Güzel bir hayvan.
- Eğlenceli dizi.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Senin yaşın tutuyor mu?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
İki paralık etmişsiniz.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
-Çocuklarıma izletmiyorum.
- Yani...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Gözde karakterimsiniz.
- Tadı ağzımda.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Film çekimim var.
-İncik tadı ağzımda.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
Hırvatistan'da.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
-Çok güzel.
- Sonra da eve dönüş.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
-İkizler.
-Çok güzel.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
-Çok heyecan verici.
-Çok teşekkürler.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Bence niye bu kadar uzun sürdüğünü
ailen merak etmiştir.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Seninle tanışmak çok güzeldi.
İyi akşamlar.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Hoşça kal.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Bu asabını bozmuyor mu?
- Hayır.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Elinde merkezi kapattırıp dava açmaya,
kardeşini içeri attırmaya
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
yetecek kadar şey var.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Biz de devreye girmeye karar verdik.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Bu ne demek oluyor?
- Onunla konuştuk.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Kardeşini harcaması için
daha çok koz verdik.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Hepiniz mi?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Hepiniz mi?
- Evet.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Zor olmadı Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Ödül töreninde
bir konuşma yapmanı istiyoruz.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas orada olacak.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Alenen kardeşinle arana
mesafe koyman lazım.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Silas'tan önce duyurman lazım.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Elliot'ı yok etmen lazım.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Yapamam.
- Mecbursun.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, mecburdum.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
O hep burada, o her yerde Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Biz bir şey yapmazsak
hep burada olacak. Mecburdum.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Selam kızlar. Selam vereyim dedim.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Alo?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Selam. Ben anneniz.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
İkinizi, neler yaptığınızı
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
görmek için sabırsızlanıyoruz.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Selam kızlar! Anneniz.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Selam kızlar.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
İşte böyle.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Lütfen beni arayın. Anneniz sizi özlüyor.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Babanız ile ben iyiyiz.
Umarım siz de iyisinizdir.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Anneniz sizi özlüyor.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Her şey yolunda, çok güzel.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Selam kızlar.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Selam. Bir tek ben, anneniz.
İkinizi seviyorum.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Anneniz sizi özlüyor.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Selam kızlar! Bir arayayım dedim. Alo?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily'nin kendine zarar verme geçmişi var.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Geçen hafta eve geldim
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
ve acile gittik.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Sanırım şeyi hissetmiyorum...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
İhtiyacı olan
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
yardımı aldığını hissetmiyoruz.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Onu istemiyorum.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Beni istemiyor.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Bu korkunç hatayı
nasıl geri alacağımı bilmiyorum
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
ve geri almam gerek.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Öncesine dönmeliyim.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
En başına.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Mutlu hissederim sandım.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Beni mutlu hissettirir sandım.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Anlıyorum.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Hiçbir şey iyi değil. Öyle, biliyorum.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Küçük kardeş.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
İyi misin?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Bu geceki konuşmanı hazırladın mı?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Toplandın mı?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Ayrılıyor musun?
- Ayrılmıyorum. İşe gidiyorum.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Dört haftalığına mı?
- Sonra döneceğim.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Önemsiz bir zamanmış gibi davranıyorsun.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Davranmak mı?
- Hamileyim.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Biliyorum.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
İşim bu.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
İlişkimizin bağlamında,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
senin için ediyor olduğum
ve ettiğim fedakârlıkların bağlamında...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Benim için fedakârlık mı ettin?
- Evet Beverly. Senin için ettim.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Ben bazen... Sık sık senin için
fedakârlıklar ettim.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Tavizler verdim.
-İnsanlar niye
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
benim için fedakârlık ediyor?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
İlişkimiz Elliot üzerine kurulu.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Cidden. Ben de böyle olmasını istemezdim.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Ben de farklı olmasını isterdim.
- Oyuncu.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Seni seçtiğim gibi
senin de beni seçmeni isterdim lan.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- Oyuncu.
- Mutlu olmamızı isterdim.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Benimle mutlu olmanı isterdim lan.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Çocuklarımızla.
Sikeyim. Niye yine başladık?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Niye bunu yapıyorum? Lütfen Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Bu gece ne diyeceksin?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Selam kızlar. Selam. Bir tek ben.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Anneniz.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Bir arayayım dedim. Alo?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Umarım siz de iyisinizdir.
Babanız ile ben iyiyiz.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Her şey yolunda, çok güzel.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Selam, anneniz.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Selam kızlar. Ben anneniz.
- Selam.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Merhaba.
- Lütfen beni arayın.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Çok yeteneklisin.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Anneniz sizi özledi.
- Yazarım.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Anneniz sizi özledi.
- Yakınlarda makale yazıyordum.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Selam kızlar. Biz geldik.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Mantle ikizleri hakkında
makale yazıyordum.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Hazırlanıp toparlanıyoruz.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Onlar hakkında ne düşünüyorsun?
- Babanız hediyeleri sığdırmak için
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
bavula oturdu.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT, BEVERLY'Yİ SEVİYOR
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Teşekkürler. Teşekkürler.
Bu büyük şeref için teşekkürler.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Kız kardeşim ile hayatımız boyunca
bu an için çalıştık.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Çok minnettarım.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Kardeşime de çok minnettarım.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Kardeşim bu gece buraya gelemedi.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Rahatsız.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Bir süredir rahatsız.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Yakın zamanda pek konuşmadık,
bu da üzücü oldu.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Ve...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Yakın zamanda dikkatimi çektiği üzere
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
kardeşimde bir davranış alışkanlığı var...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
İstismarcı, yıkıcı
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
ve yasa dışı olarak
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
tarif edilebilir.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Hayır. Yalnızca tarif edilmez. Bu yetmez.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Bu yeterli değil.
Kardeşim istismarcı, yıkıcıydı.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
En vahim ve dehşet verici şekilde
hayatları tehlikeye attı.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Mantle Parker Merkezi
çığır açan ama umut dolu,
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
radikal ama güvenli işler yapmak için
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
çaba sarf ediyor.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Bu gece alacağım bu ödül
bunun bir neticesi
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
ve bunu tehlikeye atacak
hiçbir şey yapmam.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Uzun lafın kısası,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle'ın
Mantle Parker Merkezi'yle alakası yoktur
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
ve Mantle Parker Merkezi'nin de
onunla alakası yoktur.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Küçük kardeş.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Tebrikler. Harika bir konuşmaydı.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Mükemmel ödülün için de tebrikler.
Herkes çok gurur duydu.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Karlovich Ödülü. Evet. En iyi ödül.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Tony, Grammy ve Karlovich ödüllerini
herkes bilir.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Yalan dolan. Ne bok kazandığını bilen yok.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Çok mu önemli? Öyle olabilir gibi.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Tebrikler Beverly.
Seninle iftihar ediyorum. Tebrikler.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Pardon. Su alabilir miyim lütfen?
Teşekkür ederim.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Pardon?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Su. Teşekkürler.
- Tabii, rica ederim.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Su, su şişesi, yoğurt, bordro,
erişte, erişte, fesleğen.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Geçen gece o kişi olmayı
öyle bir sevdim ki.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
O boyalı kişi.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Değil mi? Kıvrak, harika, başarılı.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Sanki alay konusu değilmişim gibi.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Öyle klişe ki.
Eşim beni ezik olarak görmüyor.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Çocuklarım bana,
nemli, rutubetli bir ümitsizliğe
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
bulanmışım gibi bakmıyorlar.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Tek gerekense
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
hayatımda tanıdığım
en sıra dışı kişiye bok atmaktı.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Ve çalışmasını çalmak.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Laboratuvarını
ve uğruna çalıştığı her şeyi.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Ve ölmesini dilemek,
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
bu sayede bir insanın
makul ölçüde iyi hâli olabilirim,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
böyle hüsran salatası olmaktansa.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Bu yaptığın onu bitirecek, biliyorsun.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Biliyorsun, değil mi?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Sen yaptın. Sen başlattın.
Sen başı çektin.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Onu terk etmesen gayet iyi olabilirdi.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Yanında olursan
her Elliot rezaleti çözülebilir.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Tamam. Sürdürülebilir değil Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Onun haberi yok. Onu buna hazırlamadın.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Rezilin teki. Her şeyi rezil etti.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Bu doğru değil.
- Doğru.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Doğru olmadığını biliyorsun.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Her şeyi senin için yaptı.
- Peki. Ben istemedim.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Bu da doğru değil lan.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Kendinize söylediğiniz
küçük Mantle yalanlarından biri
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
ama zerre doğru değil.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Kendi seçimlerin yüzünden buradasın,
onun yüzünden değil.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Planın ne?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Çürümesine izin mi vereceksin?
Ölsün mü? Kayıp mı olsun?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Sen yükselişe geçip
başarılı doğum merkezini yönetirken
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
ve çoluk çocuğa karışırken,
evinde mutlu mesut yaşarken mi?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Bir gece yarısında doğmuşum
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
ve o kadar hızlı doğmuşum ki
annem şoka girmiş.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Her yer kan revan içinde,
gece ilerleyen saatlerde
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
annem can vermiş, bense yaşamışım.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Üç çocuğun en küçüğüydüm.
Annem banyoya girmiş.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Kardeşlerim onu foka benzetmiş.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Babam elindeki buz kovasını
annemin boynuna, alnına tutuyormuş.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Kardeşlerim ışığı kapatıp açıyorlarmış.
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
Heyecanlı, uykusuz.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Herkes kıpır kıpırmış, havalara uçuyormuş,
ümit ve neşe doluymuş.
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
Ta ki annem banyo kenarına tutunup
bacaklarından akan kan
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
suyun rengini bulandırana dek.
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Sakin kalmak için epey uğraşmıştır.
Sakin de kalmış.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Küçük vücutları dolduran
erkek kardeşlerim için sakin kalmış,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
8 saat sonra aniden
yaşlanmak zorunda olsalar bile.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Hastaneye gitmişler,
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
ağızlarında tavşan kulaklarıyla
gelmemi beklemişler.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Bunca zaman gelmemi beklemişler ve sonra,
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
işte, babamın kucağına
bir nur topu vermişler.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
İşte. Nur topu bir kız.
Nur topu gibi bir bebek.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
Uzuvları. Teni.
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
Kanı. Eti.
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
Organları. Parmakları.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Kardeşlerim başıma toplanmış.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Ben doğmuşum, ve...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Babama göre herkes nazikmiş.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Annemin öldüğünü söyleyen o doktor,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
daha birkaç dakikalık kızının
eşini öldürdüğünü,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
pek bir gençmiş.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Ve elleri titriyormuş.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Babam ne zaman kalabalığa karışsa
gözleri o doktoru arar olmuş.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Sebebini bilmiyor.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Tıpkı annene benziyorsun.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Fikir buydu.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Tamam mı?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Hayır.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Seni seviyorum.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş.
374
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş.
375
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş.
376
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Küçük kardeş. Küçük kardeş.
377
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
378
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
379
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
380
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
381
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
382
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
383
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
384
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
385
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Küçük kardeş.
386
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Ben geldim.
387
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Gelip beni al.
388
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
389
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
390
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Siktir.
391
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Siktir.
392
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Benim için yaptın.
393
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Bizim için.
394
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Çok güzeller.
395
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Senin için.
396
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Mükemmeller.
397
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Nereden geldin?
398
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Mükemmel gözüküyorsun.
Şahane gözüküyorsun.
399
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
-Çok özür dilerim.
- Ne için?
400
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Ayrılık korkunç bir şey olabilir.
401
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Evet.
402
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Sanırım öyle.
403
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Sanırım korkuyorum.
404
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Ben de.
405
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Çok güzel görünüyorsun küçük kardeş.
406
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Sen de.
407
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Evet Beverly?
408
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Ben mutlu olmayı beceremiyorum.
409
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Çok denedim
ve sanırım olabildiği kadar yaklaştım.
410
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Tüm bunlar ile.
411
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Bebekler. Sen.
412
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Hafif, karanlık avuntular
413
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
ve elinin elimde olması,
kollarımın altındaki o his,
414
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
kollarımın altındaki,
o yakalanmışlık hissi.
415
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
On yaşımızdayken yüzmeye gitmiştik
416
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
ve seni bulamamıştım ya hani?
Ya da sen beni bulamamıştın.
417
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Bir panik, kaos olmuştu.
418
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Tekneye dönememiştim
ya da sen dönememiştin.
419
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Ayrı düşmüştük
ve kendimizi temelli unutmuştuk.
420
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Öyle bir şey olmadı.
421
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Hayır. Hayır.
422
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Ben pencere arayıp durdum Elly.
423
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Bir hava aramıştım. Bir ışık.
424
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Aradığım sensin.
425
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Sensin. Buldum.
- Sensin. Buldum.
426
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
İstediğim her şeye sahibim ve ben...
427
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Nefes alamıyorum.
428
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Ortada bir balık kancası,
aşağıda olmak isterken yukarı çekiyor.
429
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Sensiz yaşayamam.
430
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Zorunda değilsin.
431
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Mutluluğa çok yakın
bir şey hissettim Elly.
432
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Şimdi senin tenine bürünmeliyim.
433
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
İkimizden birinin olması gerekiyordu.
434
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Sen daima benden daha iyiydin.
435
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
-İyi yanına bak.
-İyi yanına bak.
436
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Seni seviyorum Elly.
437
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Küçük kardeş.
438
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Artık eve dönme vakti.
439
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Küçük kardeş.
440
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Sorun yok.
441
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Yardım edin!
442
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Biri yardım etsin!
443
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Yardım edin!
444
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Yardım edin! Biri yardım etsin!
445
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Yardımcı olayım.
446
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Yardım lazım.
447
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Yardım eder misiniz?
448
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
449
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, iyi olacaksın.
450
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Bebekler.
- Bebekler iyi.
451
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Ne oldu, biliyor musun? Hatırlıyor musun?
452
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Kardeşim.
453
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Kardeşin?
- Yardım etti.
454
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot mı yardım etti? Nasıl?
455
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Bebekleri doğurttu.
456
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Canın yanıyor mu?
457
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Doktorlar seni muayene etsin mi?
- Sonra yaparız.
458
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Kız kardeşin nerede Beverly?
459
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Gitti.
460
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Ne demek gitti? Nereye?
461
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Tebrikler Beverly.
462
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
İstismarcı - İhmalkâr - Yıkıcı -
Ölümcül? ve Şahane, Yazan: Silas Jordan
463
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Selam. Selam.
464
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Gidebilir miyiz?
465
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
466
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
467
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Selam.
468
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Pardon. Derinlere dalmışım.
469
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Tabii. Uyku yoksunluğu böyle yapar.
470
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Bebeğin olmuş. Tebrikler.
- Evet.
471
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Tanrım. İkizlerin olmuş.
- Evet, iki tane var.
472
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
En son görüştüğümüzde birini biliyordun.
473
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Tanrım. Çok acı çekmiş olmalısın.
Çok üzüldüm.
474
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Niye dönmediğini merak ediyorduk.
475
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Umarım bunu söylememin sakıncası yoktur
476
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
ama kardeşinin ölümü hakkında konuşmak
477
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
sana pek çok şey katmıştı.
478
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Şimdi rahatlamış gibisin.
479
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Kız kardeşimin ölümü hakkında
nerede konuştum?
480
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Yorgunsun.
481
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Kız kardeşimin ölümü hakkında
nerede konuştum?
482
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
Merkezdeki yas grubunda.
483
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Birkaç yıl önce gelmeye başladın hani?
484
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Evet.
485
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Kardeşim öldü.
486
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Biliyorum.
487
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Nasıl öldüğünü
488
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
söyledim mi acaba?
489
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Ben pek...
490
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Pek değil... Suyla alakalı olabilir mi?
491
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Su mu?
492
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Evet.
493
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Su. Evet.
494
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Öyle öldü.
495
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
İyi günler.
496
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Kimdi o?
497
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Bilmiyorum.
498
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Beni kardeşimle karıştırdı.
499
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, seni görmek güzel.
500
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Kardeşinden söz etmek ister misin?
501
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
502
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta