1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 หวังว่าคุณจะใจดี กับพวกแมนเทิลของฉันหน่อยนะ ไซลาส 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 ข่าวชมนะ จําได้ไหม 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะอธิบาย ความสัมพันธ์นี้ ไซลาส 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 งั้นเหรอ 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 ฉันเรียนรู้ที่จะต้องการสิ่งต่างๆ เพราะเธอต้องการมัน 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 ศูนย์ โอกาสตั้งครรภ์ 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 จะทําไปเพื่ออะไร ถ้าเธอจะทอดทิ้งฉันอยู่ดี 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 คิดว่าคุณไม่ดื่มแล้วซะอีก 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 คุณคิดทําเรื่องบ้าอะไรอยู่ 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 คุณเลี้ยงเด็กจนเกือบจะผ่าน ช่วงสามเดือนแรกแล้วนะ 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 พี่สาวคุณอยู่ไหน แค่โชคไม่ดี 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 เธอเป็นคนโปรดของฉันซะด้วย 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 หญิงชราคนหนึ่ง ถูกพบศพในรางน้ํา บนหลังคาด้านหลังของตึกนั่น 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 เธออยู่ตรงนั้นมาหลายปีแล้ว 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 เวรละ 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 เจเนอวีฟ ฉันทิ้งเขาแล้ว 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 เบฟเวอร์ลี่ 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 เขาไม่มีตัวตน 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 เบฟเวอร์ลี่ 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - อย่าไปนะ - เบฟเวอร์ลี่ 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 ไง เบฟเวอร์ลี่ 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 อรุณสวัสดิ์เบฟเวอร์ลี่ 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 สวัสดีเบฟเวอร์ลี่ 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ แค่กดปุ่มเรียกที่สร้อยข้อมือคุณ 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 และจะมีคนมาหาคุณโดยเร็วที่สุดค่ะ 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 แฝดมรณะ 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 คุณโอเคไหม 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 ค่ะ 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 เราใช้สัญญาณคลื่นไฟฟ้าหัวใจ ที่ล้ําสมัยที่พัฒนาขึ้นที่ศูนย์วิจัยของเรานี้ 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 เราสามารถสังเกตคุณแม่และทารกได้ โดยไม่ต้องเข้าไปแทรกแซง 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 มาร์ธา คุณแม่ ไม่ต้องต่อสายเข้ากับเครื่องวัด 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 เธอเดินไปมาได้ 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 เราจะคอยดูการเต้นของหัวใจ การหายใจ ระดับออกซิเจน 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 โดยที่ไม่ต้องเข้าไปขัดจังหวะเธอ 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 นอนลงนะ มาร์ธา 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 คุณพ่อ เตรียมตัวด้วยค่ะ 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 ฉันอยู่ตรงนี้ คุณปลอดภัย 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 กลับมาหาฉัน 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 กลับมาหาฉัน 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 กลับมาหาฉัน 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 กลับมา 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 งั้นนี่ก็เป็นการเฉลิมฉลอง ของเบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 เป็นความสําเร็จ 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ ประสบความสําเร็จอย่างเป็นทางการแล้ว 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 และคุณเป็นคนดูแลมันเอง ราชินีของศูนย์ 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - ฉันทําให้คุณอึดอัดหรือเปล่า - ดูเธอหน้าแดงสิ 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 ที่รัก 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 เราดูที่คะแนนความพึงพอใจของคนไข้ 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - ทุกคนมีความสุขมาก - ทะลุหลังคาเลยละ 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 คุณทําให้ทุกคนมีความสุขมาก 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - ฉัน... - รางวัล 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - เบฟเวอร์ลี่จะได้รับรางวัล ทุกคน - เบฟเวอร์ลี่สู้ๆ 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 ห้องแล็บตีพิมพ์งานวิจัยที่เปลี่ยนโลกทุกวัน 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 ไชโยให้ผม 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - คุณกําลังจะมีลูก - ใช่ 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 กับดาราหนัง 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - เบาหน่อยก็ดีค่ะ - ไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นที่ศูนย์ 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 พวกผู้หญิงที่ไร้ความหวังเข้ามาที่ศูนย์ 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 พวกเธอทั้งหวาดกลัวและตระหนก แต่คุณก็กําจัดความกลัวเหล่านั้นให้พวกเธอ 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 คุณทําให้ทุกอย่างดีอีกครั้ง 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - ฉันว่านั่นไม่จริงนะ - โอเค 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 แต่ถ้ามีอะไรที่มันลําบากหรือเลวร้ายเกิดขึ้น 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 เราก็มีระบบต่างๆ ไว้คอยจัดการ 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 มีความช่วยเหลือเตรียมพร้อม จัดให้ตามสัญชาตญาณ ตามที่ลูกค้าต้องการ 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 มันโคตรทํากําไร 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 มันเป็นไป อย่างที่คุณต้องการเป๊ะ เบฟเวอร์ลี่ 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 ใช่ 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 เป็นทุกสิ่งที่คุณต้องการ 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 ฉันรู้ค่ะ 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - แด่เบฟเวอร์ลี่ - แด่เบฟเวอร์ลี่ 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 และแด่ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 แด่ทุกอย่างที่เป็นไป และแด่ทุกอย่างที่เป็นไปได้ 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 นี่ค่ะ 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 เราอยากเปิด ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ต่อ 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 ในสามรัฐ ต้นปีหน้า 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 ต่อยอดความสําเร็จนี้ รักษาจังหวะให้ดําเนินต่อไป 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - นั่นเร็วมาก - นั่นคือแผนของเรามาเสมอ 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 มันได้ผล 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 คุณเห็นด้วยไหม 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 คุณดีใจไหม เบฟเวอร์ลี่ 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 ค่ะ ใช่ 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 พี่สาวคุณอยู่ไหน 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 คุณพอจะรู้ไหม 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 คุณไม่ได้คุยกันเหรอ 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - คุณปวดใจหรือเปล่า เบฟเวอร์ลี่ - น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - นั่นคงทําให้คุณปวดใจ - น้องสาวที่รัก กลับมา 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก - หรืออาจจะไม่ 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 น้องสาวที่รัก 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - น้องสาวที่รัก - นั่นอาจเป็นอาการช็อก 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - น้องสาวที่รัก - ชีวิตดีขึ้นเมื่อไม่มีเธอ 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 น้องสาวที่รัก 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 ใช่ไหม 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - เราอยากให้คุณทําอะไรบางอย่าง - ขอโทษค่ะ ขอเวลาสักครู่ 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - เบฟเวอร์ลี่ คุณ... - ขอเวลาฉันแป๊บนึงนะ 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 นี่ค่ะ 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 ลุกขึ้น 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 คุกเข่าลง 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 ขอโทษค่ะ 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 ไซลาส จอร์แดน กําลังจะตีพิมพ์บทความของเขา 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า มันเคยมีบทความนี้อีกแบบ 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 ที่สามารถทําลายทุกอย่างได้เลย 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 คุณ เธอ ศูนย์นี่ และอาชีพของทอม 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 ชื่อเสียงของฉัน ของเจเนอวีฟเพราะเธอเกี่ยวข้องกับคุณ 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 เราพยายามสู้กับเขาเรื่องนี้ พยายามทําให้เขากลัวจนตัวสั่น 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 แต่พูดตรงๆ นะ เขามีข้อมูลมากมาย 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 และแน่นอน การตีพิมพ์บทความนี้ จะทําให้สังคมเลิกประณามเขา 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 เขาคุยกับเพื่อนร่วมงานของคุณ ของเอลเลียต 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 คนที่พูดว่าเธอเสพยาขณะทํางาน ใช้เวลาช่วงพักที่บาร์ 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 แล้วก็มีเรื่องที่อลาบาม่า 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 แล้วยังมีอีกส่วนหนึ่ง ที่ถูกเขียนออกมาอย่างงดงาม 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 ที่เขาพูดเรื่องที่พวกเขาดื่มกันจนเมาหัวทิ่ม 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 ในห้องนั่งเล่นฉัน หนึ่งชั่วโมง ก่อนที่เธอจะทําคลอดหลานสาวฉัน 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 คุณรู้ไหมว่าเราต้องจ่ายเงิน ให้น้องสาวฉันเท่าไหร่ให้เธอหุบปาก 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 ถ้าอยู่ดีๆ เธอก็เกิดบ้า อยากแฉเรื่องเราขึ้นมา 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 เขาได้ฟังคําให้การของพวกผู้ชายที่อ้างว่า เธอให้พวกเขาโชว์ไอ้จู๋ให้ดู 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 ในขณะที่ภรรยาพวกเขา อยู่อีกฝั่งหนึ่งของผ้าม่าน 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 ใช่ ฉันไม่เคยเข้าใจเรื่องนั้นเลย เธอให้พวกเขาทําแบบนั้นเหรอ 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 พวกเขาโชว์ไอ้จู๋ให้เธอดู ในที่ทํางานของเธอ 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 แต่พวกเขายังกล้าบอกว่า ตัวเองเป็นเหยื่อเนี่ยนะ 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 ไหนจะเรื่องผู้หญิงไร้บ้านที่ตายไปแล้วอีก ซึ่งพูดตรงๆนะ... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 คุณรู้เรื่องผู้หญิงไร้บ้าน ที่ตายไปแล้วคนนี้ไหม เบฟเวอร์ลี่ 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 เบฟเวอร์ลี่ 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 ทั้งหมดนี่น่าจะโอเค น่าจะจัดการได้ 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 ถ้าเราส่งเธอไปที่ศูนย์บําบัด ไม่ให้เธอปรากฏตัวต่อหน้าสาธารณชน 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 ฉันยังสงสัยว่าจะมีใครมีกําลังพอ ที่จะจัดการผู้หญิงฉลาดๆ อย่างพี่สาวคุณ 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 เพราะเรื่องผู้หญิงไร้บ้านที่สร้างผลเสียนั่น 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 ส่วนเรื่องที่เหลือ 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 คนส่วนใหญ่มีราคาต่ํากว่าที่เราคิดไว้ 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 เช่น เราให้เงินโจเซฟไปหมื่นเหรียญ 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 บอกเขาว่าเรารู้ว่าเขามีอะไรกับโสเภณี ในปี 2001 จากเหตุวินาศกรรม 11 กย. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 และเขาอยากให้เราบอกเมียเขาไหม เราเห็นจู๋เขาหดลงไปเลย 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 แต่จริงๆ แล้วมันคือ การรวมทุกอย่างเข้าด้วยกัน 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 และเราต้องให้คุณทําบางอย่างให้ 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 ไม่ 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 หวัดดีค่ะ 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 หวัดดี มีอะไรหรือเปล่า 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 ฉันชอบละครของคุณมากๆ ค่ะ 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 น่ารักจัง ขอบคุณนะ 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - หวัดดีค่ะ - เธอชื่ออะไรจ๊ะ 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - ทาร่าค่ะ - หวัดดีทาร่า ฉันเจเนอวีฟ 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - ค่ะ รบกวนคุณช่วย... - ได้เลย 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 ขอน้ําหน่อยได้ไหมคะ 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - หวัดดีค่ะ ที่จริงแล้วเนื้อแกะไม่อร่อยนะ - จะไม่กลับมาเล่น บ้าเลือด แล้วเหรอ 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - สัตว์ที่สวยงาม - เป็นละครที่สนุกมาก 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 นี่เธอโตพอที่จะดูมันแล้วเหรอ 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 คุณปฏิบัติกับมันอย่างไร้ศักดิ์ศรี 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - ผมไม่ให้ลูกๆ ดูนะ - และแบบ... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - คุณคือดาราคนโปรดของฉัน - ฉันลิ้มรสได้เลย 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - ฉันจะเล่นหนังเรื่องใหม่นี่ - ฉันลิ้มรสความละอายได้เลย 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 มันถ่ายทําในโครเอเชีย 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - เยี่ยมเลยค่ะ - จากนั้นก็ใช้เวลาอยู่บ้าน 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - ฝาแฝด - เยี่ยมไปเลยค่ะ 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - น่าตื่นเต้นมาก - ขอบคุณมาก 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 ฉันว่าครอบครัวเธอคงจะสงสัยแล้วว่า เธอหายหัวไปไหนนานจัง 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 ยินดีที่ได้พบคุณนะ ขอให้สนุกกับค่ําคืนนี้ 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 บาย 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - นั่นไม่ทําให้คุณประสาทเสียเหรอ - ไม่ 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 เขามีข้อมูลมากพอที่จะปิดศูนย์และดําเนินคดี 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 และทําให้พี่สาวคุณติดคุกได้ 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 และเราตัดสินใจเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้ 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - หมายความว่าไง - เราคุยกับเขาแล้ว 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 เราให้ข้อมูลเขาเพิ่มเพื่อจัดการกับเธอ 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 พวกคุณทุกคนเลยเหรอ 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - พวกคุณทุกคนเนี่ยนะ - ใช่ 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 มันไม่ยากเลย เบฟเวอร์ลี่ 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 เราแค่ต้องให้คุณกล่าวสุนทรพจน์ ที่งานมอบรางวัล 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 ไซลาสจะอยู่ที่นั่นด้วย 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 คุณต้องอยู่ให้ห่าง พี่สาวคุณอย่างสิ้นเชิงต่อหน้าสาธารณะ 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 คุณต้องประกาศเรื่องนั้นก่อนที่เขาจะทํา 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 คุณต้องทําลายเธอ 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - ฉันทําไม่ได้ - คุณต้องทํา 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 เบฟเวอร์ลี่ 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 เบฟเวอร์ลี่ ฉันต้องทํา 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 เธออยู่ที่นี่เสมอ เธออยู่ทุกที่ เบฟเวอร์ลี่ 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 เธอจะอยู่ตรงนั้นเสมอ นอกจากเราจะทําบางอย่าง ฉันต้องทํา 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}สวัสดีสาวๆ แค่โทรมาทักทาย 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 ฮัลโหล 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 ไง นี่แม่นะ 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 แม่พูดอยู่ มีใครได้รับสายแม่ไหม 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 เราตื่นเต้นที่จะได้เจอลูก 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 ได้เห็นว่าลูกเป็นยังไงบ้างมาตลอด 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 สวัสดีสาวๆ นี่แม่นะ 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 สวัสดีสาวๆ 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 เราอยู่ที่นี่แล้ว 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 โทรหาแม่นะ แม่คิดถึงลูก 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 พ่อกับแม่สบายดี หวังว่าลูกทั้งคู่จะสบายดี 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 แม่คิดถึงลูก 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 ทุกอย่างเรียบร้อยดี นั่นดีมาก 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 หวัดดีสาวๆ 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 หวัดดี แค่แม่ แม่คนเดียว รักลูกทั้งคู่นะ 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 แม่คิดถึงลูก 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 สวัสดีสาวๆ แค่โทรมาทักทาย 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 ลิลี่มีประวัติทําร้ายตัวเอง 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 และอาทิตย์ที่แล้ว ผมกลับมาบ้าน 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 เราต้องไปที่แผนกฉุกเฉิน 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 ผมคงไม่รู้สึกเหมือน... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 เราไม่รู้สึกเหมือนว่า 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 เธอได้รับการดูแลแบบที่เธอต้องการ 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 ลิลี่ 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 ฉันไม่ต้องการเธอ 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 เธอไม่ต้องการฉัน 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ ที่ฉันไม่รู้ว่าจะกลับไปแก้ไขยังไง 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 และฉันต้องกลับไปแก้ไข 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 ฉันต้องกลับไปก่อนหน้านั้น 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 กลับไปที่จุดเริ่มต้น 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 ฉันคิดว่าฉันจะมีความสุข 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 คิดว่านี่จะทําให้ฉันมีความสุข 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 ฉันเข้าใจ 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 ไม่มีอะไรดีเท่า ฉันรู้ดี 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 น้องสาวที่รัก 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 กลับมานะน้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 คุณโอเคไหม 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 รู้ใช่ไหมว่าคุณจะต้องพูดอะไรคืนนี้ 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 คุณเก็บของแล้วเหรอ 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - คุณจะไปแล้วเหรอ - ฉันไม่ได้จะจากไป ฉันจะไปทํางาน 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - สี่อาทิตย์นะ - แล้วฉันก็จะกลับมา 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 คุณทําเหมือนนั่นไม่นานเลย 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - ทําตัวดีๆ หน่อยนะ - ฉันท้องนะ 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - เบฟเวอร์ลี่ - ฉันรู้ 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 มันเป็นงานของฉัน 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 ส่วนเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 เรื่องที่ฉันเสียสละเพื่อคุณ เรื่องที่ฉันได้เสียสละเพื่อคุณมา... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - คุณได้เสียสละอะไรเพื่อฉัน - ใช่ เบฟเวอร์ลี่ ฉันเสียสละเพื่อคุณ 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 บางครั้งฉัน... ฉันเสียสละเรื่องต่างๆ ให้คุณอยู่บ่อยๆ 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - ฉันยอมอ่อนข้อให้คุณ - ทําไมใครๆ พูดว่า 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 พวกเขาเสียสละอะไรๆ เพื่อฉัน 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 ความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา มีแต่เรื่องของเอลเลียต 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 พูดจริงๆ นะ ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้น 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - ฉันอยากให้อะไรๆ แตกต่างออกไป - นักแสดงคนนั้น 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 ฉันอยากให้คุณเลือกฉัน เหมือนที่ฉันเลือกคุณ 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - นักแสดงคนนั้น - ฉันอยากให้เรามีความสุข 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 ให้คุณเลือกที่จะมีความสุขกับฉัน 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 กับลูกๆ ของเรา ให้ตายสิ ทําไมเราต้องทะเลาะกันเรื่องนี้อีกแล้ว 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 ทําไมฉันต้องพูดเรื่องนี้อีก ได้โปรดเถอะ เบฟเวอร์ลี่ 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 คืนนี้คุณจะพูดอะไร 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 หวัดดีจ้ะสาวๆ หวัดดี แค่แม่นะ 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 แค่แม่ 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 แค่โทรมาทักทาย ฮัลโหล 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 หวังว่าลูกทั้งคู่สบายดีนะ แม่กับพ่อสบายดี 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ดีมากเลย 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 ไง นี่แม่นะ 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 แม่พูดอยู่นะ ได้รับสายแม่ไหม 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - หวัดดีจ้ะสาวๆ นี่แม่นะ - หวัดดีครับ 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - หวัดดี - โทรหาแม่ด้วยนะ 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 คุณมีพรสวรรค์มากๆ 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - แม่คิดถึงลูก - ผมเป็นนักเขียน 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - แม่คิดถึงลูก - พักนี้ผมได้เขียนบทความ 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 หวัดดีจ้ะสาวๆ เรามาแล้ว 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 ผมเขียนบทความเรื่องหนึ่ง ถึงฝาแฝดแมนเทิล 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 เรากําลังเตรียมตัว เก็บของเรียบร้อยแล้ว 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - คุณคิดว่าพวกเขาเป็นยังไง - พ่อต้องนั่งทับกระเป๋าเดินทาง 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 เพื่อยัดของขวัญวันเกิดลงไป 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}เอลเลียตรักเบฟเวอร์ลี่ 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 ขอบคุณๆ ขอบคุณมากค่ะ สําหรับเกียรติอันยิ่งใหญ่นี้ 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 พี่สาวและตัวฉันทํางานร่วมกัน มาตลอดชีวิตของเราเพื่อช่วงเวลานี้ 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 และฉันรู้สึกซาบซึ้งมาก 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 ฉันต้องขอบคุณพี่สาวฉันเป็นอย่างยิ่ง 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 พี่สาวฉันไม่สามารถมาอยู่ที่นี่ได้ในคืนนี้ 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 เธอไม่สบาย 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 และเธอไม่สบายมาสักพักแล้ว 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 หลังๆ มานี่เราไม่ได้คุยกัน และนั่นเป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวด 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 และ... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 เมื่อไม่นานมานี้ฉันได้รู้มาว่า 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 พี่สาวฉันมีพฤติกรรมในรูปแบบที่... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 อาจอธิบายได้ว่า 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ทําร้ายและทําลายผู้อื่น 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ผิดกฎหมาย 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 ไม่ค่ะ นั่นไม่สามารถอธิบายได้ นั่นมันไม่เพียงพอ 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 มันไม่ดีพอ พี่สาวฉันทําร้าย และทําลายผู้อื่น 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 ทําให้หลายๆ ชีวิตต้องตกอยู่ในอันตราย ในแบบที่ร้ายแรงและน่าหวาดกลัวที่สุด 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์มุ่งมั่นที่จะทํางาน 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 ที่ล้ําหน้ากว่าใครและมีความหวัง 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 แหวกแนวแต่ปลอดภัย 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 และรางวัลในค่ําคืนนี้ คือภาพสะท้อนของสิ่งนั้น 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 และฉันจะไม่ทําอะไรที่จะทําลายมัน 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 ดังนั้นจากนี้ไป 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 เอลเลียต แมนเทิลไม่มีความเกี่ยวข้อง กับศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 และศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเธอ 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 น้องสาวที่รัก 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 ยินดีด้วยครับ เป็นสุนทรพจน์ที่เยี่ยมมาก 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 ยินดีด้วยสําหรับรางวัลที่ยอดเยี่ยม ทุกคนภูมิใจกันมาก 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 รางวัลคาร์โลวิช ใช่แล้ว รางวัลที่ดีที่สุด 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 ทุกคนรู้จักรางวัลโทนี่ แกรมมี่ และคาร์โลวิช 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 ผมโกหกน่ะ ไม่มีใครรู้หรอกว่าคุณได้รางวัลอะไร 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 มันสําคัญมากเหรอ ผมรู้สึกว่าต้องเป็นอย่างนั้นแน่ 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 ยินดีด้วยนะ เบฟเวอร์ลี่ ผมยินดีกับคุณมากๆ ทําได้เยี่ยมมาก 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 ขอโทษค่ะ ขอน้ําให้ฉันหน่อยได้ไหม ขอบคุณ 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 ขอโทษครับ 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - น้ํา ขอบคุณค่ะ - ได้สิครับ 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 น้ําๆ โยเกิร์ต ตารางงาน พาสตาๆ โหระพา 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 รู้ไหมผมชอบจริงๆ ที่ได้เป็นคนนั้นที่มื้อค่ําคืนก่อน 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 แบบเปล่งประกายน่ะ 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 ใช่ไหม และร่าเริง หลักแหลม และประสบความสําเร็จ 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 ไม่ใช่ตัวตลกให้ใครๆ หัวเราะเยาะ 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 ตลกจริงๆ ภรรยาผมไม่คิดว่า ผมมันไม่ได้เรื่อง 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 ลูกๆ ผมไม่ได้มองผมเหมือนว่าผมมัน 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 น่าสมเพชเหลือคณา 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 และทั้งหมดที่ผมต้องทํา 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 ก็แค่ทําร้ายคนที่พิเศษที่สุด ที่ผมเคยรู้จัก 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 และขโมยงานของเธอมา 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 ห้องแล็บของเธอและทุกอย่างที่เธอทุ่มเท 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 และหวังให้เธอตาย 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 เพื่อผมจะได้เป็นมนุษย์ที่ดูใช้ได้ต่อไป 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 แทนที่จะเป็นแค่คนอ่อนแอที่น่าผิดหวัง 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 คุณรู้ว่าสิ่งที่คุณพูดจะทําลายเธอ 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 คุณก็รู้ใช่ไหม 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 คุณทําแบบนี้ คุณเริ่มมัน คุณทําให้มันดําเนินไป 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 เธอคงจะไม่เป็นไรถ้าคุณไม่ทอดทิ้งเธอ 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 ทุกครั้งที่เอลเลียตทําพลาด มันแก้ไขได้ถ้ามีคุณอยู่ด้วย 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 โอเค เรื่องนี้มันไม่ยั่งยืน ทอม 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 เธอไม่รู้ คุณไม่ได้สอนเธอให้ทําแบบนั้น 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 เธอมันไม่ได้เรื่อง เธอทําลายทุกอย่าง 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - นั่นไม่จริง - จริงสิ 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 คุณก็รู้ว่านั่นไม่จริงสักนิด 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - เธอทําทุกอย่างเพื่อคุณ - เออ ฉันไม่ได้ขอนี่ 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 แล้วนั่นก็ไม่จริงด้วย 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 ผมรู้ว่ามันคือเรื่องโกหกแบบแมนเทิล ที่พวกคุณบอกตัวเอง 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 แต่เรื่องนี้มันไม่จริง 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 คุณอยู่ตรงนี้เพราะคุณเลือกเอง ไม่ใช่เธอ 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 แล้วตอนนี้แผนของคุณคืออะไร 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 จะปล่อยให้เธอเฉา ตาย หายตัวไปงั้นเหรอ 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 ขณะที่คุณลอยตัว และดูแลศูนย์สูติศาสตร์ที่เฟื่องฟูของคุณ 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 มีลูก อยู่ในบ้านของตัวเอง อย่างมีความสุขตลอดไปใช่ไหม 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 ฉันเกิดตอนกลางดึก 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 และคลอดออกมาเร็วมากจนแม่ช็อก 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 มีเลือดเต็มไปหมด และในคืนนั้นเอง 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 แม่ตายและฉันรอดชีวิต 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 ฉันเป็นลูกคนสุดท้องในจํานวนสามคน แม่ฉันลงไปในอ่างอาบน้ํา 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 พวกพี่ชายคิดว่าแม่ดูเหมือนแมวน้ํา 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 พ่อฉันมีถังน้ําแข็ง ที่เขาถือไว้ที่คอเธอ ที่หน้าผาก 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 พี่ชายฉันปิดเปิดสวิตช์ไฟ 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 ตื่นเต้น นอนไม่หลับ 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 และทุกคนตื่นเต้น ดีใจ มีความหวัง มีความสุข 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 จนแม่ฉันจับด้านข้างของอ่างอาบน้ํา และมีเลือดไหลลงมาตามขาเธอ 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 น้ําในอ่างเปลี่ยนสี 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 และแม่คงพยายามอย่างหนัก ที่จะสงบสติอารมณ์ สงบสติ 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 มีสติเพื่อพวกพี่ชายของฉัน ที่ยังเล็กเหลือกิน 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 แม้ว่าพวกเขาจะต้องโตขึ้นอย่างกะทันหัน แปดชั่วโมงหลังจากนั้น 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 พวกเขาไปถึงโรงพยาบาล 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 มีหูตุ๊กตากระต่ายอยู่ในปาก พวกเขารอให้ฉันคลอด 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 คาดว่าจะต้องรออีกนานมาก แต่แล้ว 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 ตรงนั้น มีคนส่งห่อผ้าให้พ่อฉัน 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 ตรงนี้ ห่อผ้าที่ห่อร่างเด็กผู้หญิง ทารกคนหนึ่ง 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 มีแขนขา ผิวหนัง 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 เลือดเนื้อ 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 อวัยวะ นิ้วมือ 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 และพี่ชายฉันมุงกันอยู่ตรงนี้ และตรงนี้ 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 ตรงนั้น ฉันอยู่ตรงนี้ และ... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 พ่อบอกว่าทุกคนใจดี 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 ว่าหมอที่บอกพ่อว่าแม่ตายแล้ว 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 หมอที่บอกเขาว่าลูกสาวเขา ที่อายุไม่กี่นาทีได้ฆ่าภรรยาเขา 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 อายุน้อยมากๆ 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 และมือของเธอสั่น 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 พ่อพบว่าตัวเองมองหาหมอคนนั้น ทุกครั้งที่เขาอยู่ท่ามกลางผู้คน 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 เขาบอกไม่ได้ว่าทําไม 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 ลูกเหมือนแม่มาก 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 หนูตั้งใจให้เป็นอย่างนั้นค่ะ 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 โอเคไหม 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 ไม่ 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 ฉันรักคุณๆ 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 ฉันรักคุณ 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 กลับมาหาฉัน น้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก 374 00:34:43,415 --> 00:34:46,335 กลับมาหาฉัน น้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก 375 00:34:46,335 --> 00:34:49,087 กลับมาหาฉัน น้องสาวของพี่ น้องสาวของพี่ 376 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 กลับมา น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ กลับมา 377 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ 378 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 เอลลี่ 379 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 เกรต้า 380 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 เอลลี่ 381 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 เอลลี่ 382 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 เอลลี่ 383 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 เอลลี่ 384 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 เอลลี่ 385 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 เอลลี่ 386 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 น้องสาวที่รัก 387 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 ฉันอยู่นี่ 388 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 มารับฉันที 389 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 เอลลี่ 390 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 เอลลี่ 391 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 ให้ตายสิ 392 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 ให้ตาย 393 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 เธอทํามันเพื่อฉัน 394 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 เพื่อเรา 395 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 พวกแกช่างสวยงาม 396 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 พวกแกคือเธอ 397 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 พวกแกสมบูรณ์แบบ 398 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 เธอมาจากไหน 399 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 เธอสมบูรณ์แบบ สมบูรณ์เหลือเกิน 400 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - ฉันขอโทษจริงๆ - เรื่องอะไร 401 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 การแยกจากกันอาจเป็นเรื่องที่น่ากลัวได้ 402 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 ใช่ 403 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 ฉันว่ามันเป็นอย่างนั้น 404 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 ฉันว่าฉันกลัว 405 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 ฉันก็เหมือนกัน 406 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 เธอสวยมาก น้องสาวที่รัก 407 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 เธอก็เหมือนกัน 408 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - เอลลี่ - จ๊ะ เบฟเวอร์ลี่ 409 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 ฉันไม่คิดว่าฉันจะมีความสุขได้ 410 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 ฉันพยายามอย่างหนัก และคิดว่าฉันทําได้ใกล้เคียงที่สุดแล้ว 411 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 กับทั้งหมดนี่ 412 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 ลูกๆ เธอ 413 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 ไม่ต้องตกใจ การปลอบใจช่วงใกล้ค่ํา 414 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 มือเธออยู่ในมือฉัน รู้สึกถึงมันใต้แขนของฉัน 415 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 ใต้แขนของฉันนี่ ความรู้สึกว่าถูกจับได้ 416 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 จําได้ไหมตอนเราสิบขวบ แล้วเราไปว่ายน้ํากัน 417 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 ฉันหาเธอไม่เจอ หรือเป็นเธอที่หาฉันไม่เจอนะ 418 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 เราตื่นตระหนก สับสนวุ่นวายไปหมด 419 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 ฉันกลับไปที่เรือไม่ได้ หรือเธอกลับไปไม่ได้นี่ละ 420 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 เราแยกกัน และเราลืมตัวเองไปเลย 421 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 เรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 422 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 ไม่ๆ 423 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 ฉันเอาแต่มองหาหน้าต่าง เอลลี่ 424 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 ฉันเอาแต่มองหาอากาศ หาแสง 425 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 เธอคือสิ่งนั้น 426 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - เธอคือสิ่งนั้น เจอเธอแล้ว - เธอคือสิ่งนั้น เจอเธอแล้ว 427 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 ฉันมีทุกสิ่งที่ฉันต้องการ แต่ฉัน... 428 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 ฉันหายใจไม่ออก 429 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 เหมือนเบ็ดตกปลาที่เกี่ยวอยู่กลางตัวฉัน ดึงฉันขึ้นมาขณะที่ฉันต้องการจมลงไป 430 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 431 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 แต่เธอไม่ต้องอยู่โดยไม่มีฉัน 432 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 ฉันรู้สึกถึงบางอย่าง ที่ใกล้เคียงกับความสุขมากๆ เอลลี่ 433 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 ฉันต้องปีนเข้าไปในตัวเธอตอนนี้ 434 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 เราควรจะมีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น 435 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 เธอเป็นตัวฉันได้ดีกว่าเสมอ 436 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - อย่าลืมเรื่องที่ดี - อย่าลืมเรื่องที่ดี 437 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 ฉันรักเธอ เอลลี่ 438 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 น้องสาวที่รัก 439 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 440 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 น้องสาวที่รัก 441 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ไม่เป็นไรนะ 442 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 ช่วยฉันด้วย 443 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 ใครก็ได้ช่วยที 444 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 ช่วยด้วย 445 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 446 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 เราจะหาคนมาช่วยคุณ 447 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 เราต้องการคนช่วย 448 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 ช่วยเราหน่อยได้ไหม 449 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 เบฟเวอร์ลี่ 450 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 เบฟเวอร์ลี่ คุณจะไม่เป็นไร 451 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - เด็กๆล่ะ - เด็กๆ ไม่เป็นไร 452 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 จําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น คุณจําได้ไหม 453 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 พี่สาวฉัน 454 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - พี่สาวคุณเหรอ - เธอช่วยฉัน 455 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 เอลเลียตช่วยคุณไว้งั้นเหรอ ยังไง 456 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 เธอผ่าคุณเพื่อเอาเด็กๆ ออกมา 457 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 คุณปวดแผลหรือเปล่า 458 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - ให้หมอตรวจหน่อยไหม - ค่อยตรวจทีหลัง 459 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 พี่สาวคุณอยู่ไหน เบฟเวอร์ลี่ 460 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 ไปแล้ว 461 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 คุณหมายความว่าไง ไปแล้ว ไปไหน 462 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 ยินดีด้วยนะ เบฟเวอร์ลี่ 463 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 ทารุณ ละเลย อันตราย กระหายเลือด และปราดเปรื่อง โดยไซลาส จอร์แดน 464 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 หวัดดีๆๆ 465 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 เราไปได้หรือยัง 466 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 เบฟเวอร์ลี่ 467 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 เบฟเวอร์ลี่ 468 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 หวัดดีค่ะ 469 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 โทษทีค่ะ ฉันกําลังใจลอยอยู่ 470 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 ค่ะ การอดนอนทําให้เราเป็นแบบนั้น 471 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - คุณมีลูกได้แล้ว ยินดีด้วยค่ะ - ค่ะ 472 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - พระเจ้า ฝาแฝด - ค่ะ พวกแกเป็นฝาแฝด 473 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอคุณ คุณรู้แค่ว่าคุณท้องเด็กแค่คนเดียว 474 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 พระเจ้า นั่นต้องทําให้คุณเจ็บปวดมากแน่ๆ ฉันเสียใจด้วยค่ะ 475 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 เราสงสัยว่าทําไมคุณถึงไม่กลับมา 476 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 พูดตรงๆ นะ ฉันหวังว่า คุณจะไม่ว่าอะไรที่ฉันพูดแบบนี้ 477 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 แต่รู้สึกเหมือนมันให้อะไรคุณเยอะมาก 478 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 ที่ได้พูดถึงการตายของพี่สาวคุณ 479 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 ดูเหมือนมันช่วยให้คุณได้ปลดปล่อย 480 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 ฉันไปคุยเรื่องการตายของพี่สาวฉันที่ไหน 481 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 คุณเหนื่อยน่ะ 482 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 ฉันไปคุยเรื่องการตายของพี่สาวที่ไหน 483 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 ที่กลุ่มบําบัดการสูญเสียคนที่รักในมิดทาวน์ 484 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 คุณไปที่นั่นเมื่อประมาณสองปีก่อน 485 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 ค่ะ 486 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 พี่สาวฉันตาย 487 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 ฉันรู้ 488 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 ฉันได้ 489 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 พูดว่าเธอตายยังไงไหม 490 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 ฉันไม่... 491 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 ฉันจําไม่ได้... คิดว่ามันน่าจะเกี่ยวกับน้ํานะ 492 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 น้ําเหรอ 493 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 ค่ะ 494 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 น้ํา ใช่ 495 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 เธอตายแบบนั้นล่ะค่ะ 496 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 ขอให้มีวันที่ดีนะคะ 497 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 นั่นใครเหรอ 498 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 ไม่รู้สิ 499 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 เธอคิดว่าฉันคือเอลเลียต 500 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 เบฟเวอร์ลี่ ดีจังที่ได้เจอคุณอีก 501 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 อยากคุยเรื่องพี่สาวคุณไหม 502 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 503 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล