1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
หวังว่าคุณจะใจดี
กับพวกแมนเทิลของฉันหน่อยนะ ไซลาส
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
ข่าวชมนะ จําได้ไหม
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะอธิบาย
ความสัมพันธ์นี้ ไซลาส
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
งั้นเหรอ
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
ฉันเรียนรู้ที่จะต้องการสิ่งต่างๆ
เพราะเธอต้องการมัน
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
ศูนย์ โอกาสตั้งครรภ์
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
จะทําไปเพื่ออะไร
ถ้าเธอจะทอดทิ้งฉันอยู่ดี
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
คิดว่าคุณไม่ดื่มแล้วซะอีก
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
คุณคิดทําเรื่องบ้าอะไรอยู่
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
คุณเลี้ยงเด็กจนเกือบจะผ่าน
ช่วงสามเดือนแรกแล้วนะ
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
พี่สาวคุณอยู่ไหน แค่โชคไม่ดี
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
เธอเป็นคนโปรดของฉันซะด้วย
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
หญิงชราคนหนึ่ง ถูกพบศพในรางน้ํา
บนหลังคาด้านหลังของตึกนั่น
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
เธออยู่ตรงนั้นมาหลายปีแล้ว
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
เวรละ
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
เจเนอวีฟ ฉันทิ้งเขาแล้ว
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
เบฟเวอร์ลี่
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
เขาไม่มีตัวตน
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
เบฟเวอร์ลี่
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- อย่าไปนะ
- เบฟเวอร์ลี่
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
ไง เบฟเวอร์ลี่
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
อรุณสวัสดิ์เบฟเวอร์ลี่
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
สวัสดีเบฟเวอร์ลี่
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ
แค่กดปุ่มเรียกที่สร้อยข้อมือคุณ
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
และจะมีคนมาหาคุณโดยเร็วที่สุดค่ะ
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
แฝดมรณะ
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
คุณโอเคไหม
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
ค่ะ
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
เราใช้สัญญาณคลื่นไฟฟ้าหัวใจ
ที่ล้ําสมัยที่พัฒนาขึ้นที่ศูนย์วิจัยของเรานี้
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
เราสามารถสังเกตคุณแม่และทารกได้
โดยไม่ต้องเข้าไปแทรกแซง
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
มาร์ธา คุณแม่
ไม่ต้องต่อสายเข้ากับเครื่องวัด
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
เธอเดินไปมาได้
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
เราจะคอยดูการเต้นของหัวใจ
การหายใจ ระดับออกซิเจน
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
โดยที่ไม่ต้องเข้าไปขัดจังหวะเธอ
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
นอนลงนะ มาร์ธา
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
คุณพ่อ เตรียมตัวด้วยค่ะ
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
ฉันอยู่ตรงนี้ คุณปลอดภัย
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
กลับมาหาฉัน
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
กลับมาหาฉัน
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
กลับมาหาฉัน
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
กลับมา
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
งั้นนี่ก็เป็นการเฉลิมฉลอง
ของเบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
เป็นความสําเร็จ
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์
ประสบความสําเร็จอย่างเป็นทางการแล้ว
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
และคุณเป็นคนดูแลมันเอง ราชินีของศูนย์
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- ฉันทําให้คุณอึดอัดหรือเปล่า
- ดูเธอหน้าแดงสิ
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
ที่รัก
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
เราดูที่คะแนนความพึงพอใจของคนไข้
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- ทุกคนมีความสุขมาก
- ทะลุหลังคาเลยละ
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
คุณทําให้ทุกคนมีความสุขมาก
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- ฉัน...
- รางวัล
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- เบฟเวอร์ลี่จะได้รับรางวัล ทุกคน
- เบฟเวอร์ลี่สู้ๆ
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
ห้องแล็บตีพิมพ์งานวิจัยที่เปลี่ยนโลกทุกวัน
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
ไชโยให้ผม
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- คุณกําลังจะมีลูก
- ใช่
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
กับดาราหนัง
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- เบาหน่อยก็ดีค่ะ
- ไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นที่ศูนย์
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
พวกผู้หญิงที่ไร้ความหวังเข้ามาที่ศูนย์
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
พวกเธอทั้งหวาดกลัวและตระหนก
แต่คุณก็กําจัดความกลัวเหล่านั้นให้พวกเธอ
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
คุณทําให้ทุกอย่างดีอีกครั้ง
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- ฉันว่านั่นไม่จริงนะ
- โอเค
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
แต่ถ้ามีอะไรที่มันลําบากหรือเลวร้ายเกิดขึ้น
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
เราก็มีระบบต่างๆ ไว้คอยจัดการ
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
มีความช่วยเหลือเตรียมพร้อม
จัดให้ตามสัญชาตญาณ ตามที่ลูกค้าต้องการ
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
มันโคตรทํากําไร
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
มันเป็นไป
อย่างที่คุณต้องการเป๊ะ เบฟเวอร์ลี่
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
ใช่
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
เป็นทุกสิ่งที่คุณต้องการ
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
ฉันรู้ค่ะ
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- แด่เบฟเวอร์ลี่
- แด่เบฟเวอร์ลี่
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
และแด่ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
แด่ทุกอย่างที่เป็นไป
และแด่ทุกอย่างที่เป็นไปได้
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
นี่ค่ะ
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
เราอยากเปิด
ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ต่อ
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
ในสามรัฐ ต้นปีหน้า
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
ต่อยอดความสําเร็จนี้
รักษาจังหวะให้ดําเนินต่อไป
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- นั่นเร็วมาก
- นั่นคือแผนของเรามาเสมอ
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
มันได้ผล
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
คุณเห็นด้วยไหม
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
คุณดีใจไหม เบฟเวอร์ลี่
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
ค่ะ ใช่
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
ฉันก็ดีใจเหมือนกัน
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
พี่สาวคุณอยู่ไหน
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
คุณพอจะรู้ไหม
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
คุณไม่ได้คุยกันเหรอ
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- คุณปวดใจหรือเปล่า เบฟเวอร์ลี่
- น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- นั่นคงทําให้คุณปวดใจ
- น้องสาวที่รัก กลับมา
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก
- หรืออาจจะไม่
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
น้องสาวที่รัก
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- น้องสาวที่รัก
- นั่นอาจเป็นอาการช็อก
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- น้องสาวที่รัก
- ชีวิตดีขึ้นเมื่อไม่มีเธอ
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
น้องสาวที่รัก
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
ใช่ไหม
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- เราอยากให้คุณทําอะไรบางอย่าง
- ขอโทษค่ะ ขอเวลาสักครู่
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- เบฟเวอร์ลี่ คุณ...
- ขอเวลาฉันแป๊บนึงนะ
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
นี่ค่ะ
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
ลุกขึ้น
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
คุกเข่าลง
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
ขอโทษค่ะ
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
ไซลาส จอร์แดน
กําลังจะตีพิมพ์บทความของเขา
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
ฉันอยากให้คุณรู้ว่า
มันเคยมีบทความนี้อีกแบบ
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
ที่สามารถทําลายทุกอย่างได้เลย
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
คุณ เธอ ศูนย์นี่ และอาชีพของทอม
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
ชื่อเสียงของฉัน
ของเจเนอวีฟเพราะเธอเกี่ยวข้องกับคุณ
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
เราพยายามสู้กับเขาเรื่องนี้
พยายามทําให้เขากลัวจนตัวสั่น
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
แต่พูดตรงๆ นะ เขามีข้อมูลมากมาย
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
และแน่นอน การตีพิมพ์บทความนี้
จะทําให้สังคมเลิกประณามเขา
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
เขาคุยกับเพื่อนร่วมงานของคุณ
ของเอลเลียต
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
คนที่พูดว่าเธอเสพยาขณะทํางาน
ใช้เวลาช่วงพักที่บาร์
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
แล้วก็มีเรื่องที่อลาบาม่า
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
แล้วยังมีอีกส่วนหนึ่ง
ที่ถูกเขียนออกมาอย่างงดงาม
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
ที่เขาพูดเรื่องที่พวกเขาดื่มกันจนเมาหัวทิ่ม
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
ในห้องนั่งเล่นฉัน หนึ่งชั่วโมง
ก่อนที่เธอจะทําคลอดหลานสาวฉัน
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
คุณรู้ไหมว่าเราต้องจ่ายเงิน
ให้น้องสาวฉันเท่าไหร่ให้เธอหุบปาก
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
ถ้าอยู่ดีๆ เธอก็เกิดบ้า
อยากแฉเรื่องเราขึ้นมา
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
เขาได้ฟังคําให้การของพวกผู้ชายที่อ้างว่า
เธอให้พวกเขาโชว์ไอ้จู๋ให้ดู
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
ในขณะที่ภรรยาพวกเขา
อยู่อีกฝั่งหนึ่งของผ้าม่าน
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
ใช่ ฉันไม่เคยเข้าใจเรื่องนั้นเลย
เธอให้พวกเขาทําแบบนั้นเหรอ
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
พวกเขาโชว์ไอ้จู๋ให้เธอดู
ในที่ทํางานของเธอ
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
แต่พวกเขายังกล้าบอกว่า
ตัวเองเป็นเหยื่อเนี่ยนะ
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
ไหนจะเรื่องผู้หญิงไร้บ้านที่ตายไปแล้วอีก
ซึ่งพูดตรงๆนะ...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
คุณรู้เรื่องผู้หญิงไร้บ้าน
ที่ตายไปแล้วคนนี้ไหม เบฟเวอร์ลี่
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
เบฟเวอร์ลี่
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
ทั้งหมดนี่น่าจะโอเค น่าจะจัดการได้
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
ถ้าเราส่งเธอไปที่ศูนย์บําบัด
ไม่ให้เธอปรากฏตัวต่อหน้าสาธารณชน
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
ฉันยังสงสัยว่าจะมีใครมีกําลังพอ
ที่จะจัดการผู้หญิงฉลาดๆ อย่างพี่สาวคุณ
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
เพราะเรื่องผู้หญิงไร้บ้านที่สร้างผลเสียนั่น
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
ส่วนเรื่องที่เหลือ
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
คนส่วนใหญ่มีราคาต่ํากว่าที่เราคิดไว้
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
เช่น เราให้เงินโจเซฟไปหมื่นเหรียญ
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
บอกเขาว่าเรารู้ว่าเขามีอะไรกับโสเภณี
ในปี 2001 จากเหตุวินาศกรรม 11 กย.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
และเขาอยากให้เราบอกเมียเขาไหม
เราเห็นจู๋เขาหดลงไปเลย
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
แต่จริงๆ แล้วมันคือ
การรวมทุกอย่างเข้าด้วยกัน
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
และเราต้องให้คุณทําบางอย่างให้
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
ไม่
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
หวัดดีค่ะ
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
หวัดดี มีอะไรหรือเปล่า
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
ฉันชอบละครของคุณมากๆ ค่ะ
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
น่ารักจัง ขอบคุณนะ
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- หวัดดีค่ะ
- เธอชื่ออะไรจ๊ะ
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- ทาร่าค่ะ
- หวัดดีทาร่า ฉันเจเนอวีฟ
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- ค่ะ รบกวนคุณช่วย...
- ได้เลย
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
ขอน้ําหน่อยได้ไหมคะ
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- หวัดดีค่ะ ที่จริงแล้วเนื้อแกะไม่อร่อยนะ
- จะไม่กลับมาเล่น บ้าเลือด แล้วเหรอ
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- สัตว์ที่สวยงาม
- เป็นละครที่สนุกมาก
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
นี่เธอโตพอที่จะดูมันแล้วเหรอ
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
คุณปฏิบัติกับมันอย่างไร้ศักดิ์ศรี
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- ผมไม่ให้ลูกๆ ดูนะ
- และแบบ...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- คุณคือดาราคนโปรดของฉัน
- ฉันลิ้มรสได้เลย
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- ฉันจะเล่นหนังเรื่องใหม่นี่
- ฉันลิ้มรสความละอายได้เลย
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
มันถ่ายทําในโครเอเชีย
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- เยี่ยมเลยค่ะ
- จากนั้นก็ใช้เวลาอยู่บ้าน
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- ฝาแฝด
- เยี่ยมไปเลยค่ะ
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- น่าตื่นเต้นมาก
- ขอบคุณมาก
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
ฉันว่าครอบครัวเธอคงจะสงสัยแล้วว่า
เธอหายหัวไปไหนนานจัง
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
ยินดีที่ได้พบคุณนะ
ขอให้สนุกกับค่ําคืนนี้
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
บาย
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- นั่นไม่ทําให้คุณประสาทเสียเหรอ
- ไม่
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
เขามีข้อมูลมากพอที่จะปิดศูนย์และดําเนินคดี
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
และทําให้พี่สาวคุณติดคุกได้
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
และเราตัดสินใจเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- หมายความว่าไง
- เราคุยกับเขาแล้ว
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
เราให้ข้อมูลเขาเพิ่มเพื่อจัดการกับเธอ
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
พวกคุณทุกคนเลยเหรอ
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- พวกคุณทุกคนเนี่ยนะ
- ใช่
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
มันไม่ยากเลย เบฟเวอร์ลี่
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
เราแค่ต้องให้คุณกล่าวสุนทรพจน์
ที่งานมอบรางวัล
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
ไซลาสจะอยู่ที่นั่นด้วย
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
คุณต้องอยู่ให้ห่าง
พี่สาวคุณอย่างสิ้นเชิงต่อหน้าสาธารณะ
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
คุณต้องประกาศเรื่องนั้นก่อนที่เขาจะทํา
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
คุณต้องทําลายเธอ
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- ฉันทําไม่ได้
- คุณต้องทํา
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
เบฟเวอร์ลี่
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
เบฟเวอร์ลี่ ฉันต้องทํา
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
เธออยู่ที่นี่เสมอ
เธออยู่ทุกที่ เบฟเวอร์ลี่
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
เธอจะอยู่ตรงนั้นเสมอ
นอกจากเราจะทําบางอย่าง ฉันต้องทํา
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}สวัสดีสาวๆ แค่โทรมาทักทาย
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
ฮัลโหล
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
ไง นี่แม่นะ
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
แม่พูดอยู่ มีใครได้รับสายแม่ไหม
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
เราตื่นเต้นที่จะได้เจอลูก
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
ได้เห็นว่าลูกเป็นยังไงบ้างมาตลอด
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
สวัสดีสาวๆ นี่แม่นะ
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
สวัสดีสาวๆ
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
เราอยู่ที่นี่แล้ว
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
โทรหาแม่นะ แม่คิดถึงลูก
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
พ่อกับแม่สบายดี
หวังว่าลูกทั้งคู่จะสบายดี
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
แม่คิดถึงลูก
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
ทุกอย่างเรียบร้อยดี นั่นดีมาก
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
หวัดดีสาวๆ
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
หวัดดี แค่แม่ แม่คนเดียว รักลูกทั้งคู่นะ
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
แม่คิดถึงลูก
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
สวัสดีสาวๆ แค่โทรมาทักทาย
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
ลิลี่มีประวัติทําร้ายตัวเอง
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
และอาทิตย์ที่แล้ว ผมกลับมาบ้าน
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
เราต้องไปที่แผนกฉุกเฉิน
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
ผมคงไม่รู้สึกเหมือน...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
เราไม่รู้สึกเหมือนว่า
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
เธอได้รับการดูแลแบบที่เธอต้องการ
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
ลิลี่
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
ฉันไม่ต้องการเธอ
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
เธอไม่ต้องการฉัน
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่
ที่ฉันไม่รู้ว่าจะกลับไปแก้ไขยังไง
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
และฉันต้องกลับไปแก้ไข
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
ฉันต้องกลับไปก่อนหน้านั้น
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
กลับไปที่จุดเริ่มต้น
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
ฉันคิดว่าฉันจะมีความสุข
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
คิดว่านี่จะทําให้ฉันมีความสุข
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
ฉันเข้าใจ
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
ไม่มีอะไรดีเท่า ฉันรู้ดี
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
น้องสาวที่รัก
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
กลับมานะน้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
คุณโอเคไหม
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
รู้ใช่ไหมว่าคุณจะต้องพูดอะไรคืนนี้
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
คุณเก็บของแล้วเหรอ
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- คุณจะไปแล้วเหรอ
- ฉันไม่ได้จะจากไป ฉันจะไปทํางาน
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- สี่อาทิตย์นะ
- แล้วฉันก็จะกลับมา
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
คุณทําเหมือนนั่นไม่นานเลย
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- ทําตัวดีๆ หน่อยนะ
- ฉันท้องนะ
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- เบฟเวอร์ลี่
- ฉันรู้
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
มันเป็นงานของฉัน
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
ส่วนเรื่องความสัมพันธ์ของเรา
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
เรื่องที่ฉันเสียสละเพื่อคุณ
เรื่องที่ฉันได้เสียสละเพื่อคุณมา...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- คุณได้เสียสละอะไรเพื่อฉัน
- ใช่ เบฟเวอร์ลี่ ฉันเสียสละเพื่อคุณ
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
บางครั้งฉัน...
ฉันเสียสละเรื่องต่างๆ ให้คุณอยู่บ่อยๆ
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- ฉันยอมอ่อนข้อให้คุณ
- ทําไมใครๆ พูดว่า
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
พวกเขาเสียสละอะไรๆ เพื่อฉัน
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
ความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา
มีแต่เรื่องของเอลเลียต
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
พูดจริงๆ นะ ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้น
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- ฉันอยากให้อะไรๆ แตกต่างออกไป
- นักแสดงคนนั้น
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
ฉันอยากให้คุณเลือกฉัน
เหมือนที่ฉันเลือกคุณ
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- นักแสดงคนนั้น
- ฉันอยากให้เรามีความสุข
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
ให้คุณเลือกที่จะมีความสุขกับฉัน
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
กับลูกๆ ของเรา ให้ตายสิ
ทําไมเราต้องทะเลาะกันเรื่องนี้อีกแล้ว
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
ทําไมฉันต้องพูดเรื่องนี้อีก
ได้โปรดเถอะ เบฟเวอร์ลี่
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
คืนนี้คุณจะพูดอะไร
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
หวัดดีจ้ะสาวๆ หวัดดี แค่แม่นะ
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
แค่แม่
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
แค่โทรมาทักทาย ฮัลโหล
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
หวังว่าลูกทั้งคู่สบายดีนะ
แม่กับพ่อสบายดี
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
ทุกอย่างเรียบร้อยดี ดีมากเลย
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
ไง นี่แม่นะ
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
แม่พูดอยู่นะ ได้รับสายแม่ไหม
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- หวัดดีจ้ะสาวๆ นี่แม่นะ
- หวัดดีครับ
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- หวัดดี
- โทรหาแม่ด้วยนะ
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
คุณมีพรสวรรค์มากๆ
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- แม่คิดถึงลูก
- ผมเป็นนักเขียน
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- แม่คิดถึงลูก
- พักนี้ผมได้เขียนบทความ
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
หวัดดีจ้ะสาวๆ เรามาแล้ว
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
ผมเขียนบทความเรื่องหนึ่ง
ถึงฝาแฝดแมนเทิล
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
เรากําลังเตรียมตัว เก็บของเรียบร้อยแล้ว
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- คุณคิดว่าพวกเขาเป็นยังไง
- พ่อต้องนั่งทับกระเป๋าเดินทาง
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
เพื่อยัดของขวัญวันเกิดลงไป
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}เอลเลียตรักเบฟเวอร์ลี่
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
ขอบคุณๆ ขอบคุณมากค่ะ
สําหรับเกียรติอันยิ่งใหญ่นี้
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
พี่สาวและตัวฉันทํางานร่วมกัน
มาตลอดชีวิตของเราเพื่อช่วงเวลานี้
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
และฉันรู้สึกซาบซึ้งมาก
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
ฉันต้องขอบคุณพี่สาวฉันเป็นอย่างยิ่ง
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
พี่สาวฉันไม่สามารถมาอยู่ที่นี่ได้ในคืนนี้
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
เธอไม่สบาย
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
และเธอไม่สบายมาสักพักแล้ว
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
หลังๆ มานี่เราไม่ได้คุยกัน
และนั่นเป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวด
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
และ...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
เมื่อไม่นานมานี้ฉันได้รู้มาว่า
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
พี่สาวฉันมีพฤติกรรมในรูปแบบที่...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
อาจอธิบายได้ว่า
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
ทําร้ายและทําลายผู้อื่น
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
ผิดกฎหมาย
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
ไม่ค่ะ นั่นไม่สามารถอธิบายได้
นั่นมันไม่เพียงพอ
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
มันไม่ดีพอ พี่สาวฉันทําร้าย
และทําลายผู้อื่น
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
ทําให้หลายๆ ชีวิตต้องตกอยู่ในอันตราย
ในแบบที่ร้ายแรงและน่าหวาดกลัวที่สุด
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์มุ่งมั่นที่จะทํางาน
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
ที่ล้ําหน้ากว่าใครและมีความหวัง
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
แหวกแนวแต่ปลอดภัย
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
และรางวัลในค่ําคืนนี้
คือภาพสะท้อนของสิ่งนั้น
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
และฉันจะไม่ทําอะไรที่จะทําลายมัน
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
ดังนั้นจากนี้ไป
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
เอลเลียต แมนเทิลไม่มีความเกี่ยวข้อง
กับศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
และศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์
ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเธอ
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
น้องสาวที่รัก
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
ยินดีด้วยครับ เป็นสุนทรพจน์ที่เยี่ยมมาก
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
ยินดีด้วยสําหรับรางวัลที่ยอดเยี่ยม
ทุกคนภูมิใจกันมาก
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
รางวัลคาร์โลวิช
ใช่แล้ว รางวัลที่ดีที่สุด
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
ทุกคนรู้จักรางวัลโทนี่ แกรมมี่
และคาร์โลวิช
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
ผมโกหกน่ะ
ไม่มีใครรู้หรอกว่าคุณได้รางวัลอะไร
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
มันสําคัญมากเหรอ
ผมรู้สึกว่าต้องเป็นอย่างนั้นแน่
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
ยินดีด้วยนะ เบฟเวอร์ลี่
ผมยินดีกับคุณมากๆ ทําได้เยี่ยมมาก
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
ขอโทษค่ะ ขอน้ําให้ฉันหน่อยได้ไหม ขอบคุณ
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
ขอโทษครับ
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- น้ํา ขอบคุณค่ะ
- ได้สิครับ
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
น้ําๆ โยเกิร์ต
ตารางงาน พาสตาๆ โหระพา
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
รู้ไหมผมชอบจริงๆ
ที่ได้เป็นคนนั้นที่มื้อค่ําคืนก่อน
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
แบบเปล่งประกายน่ะ
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
ใช่ไหม และร่าเริง หลักแหลม
และประสบความสําเร็จ
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
ไม่ใช่ตัวตลกให้ใครๆ หัวเราะเยาะ
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
ตลกจริงๆ ภรรยาผมไม่คิดว่า
ผมมันไม่ได้เรื่อง
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
ลูกๆ ผมไม่ได้มองผมเหมือนว่าผมมัน
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
น่าสมเพชเหลือคณา
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
และทั้งหมดที่ผมต้องทํา
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
ก็แค่ทําร้ายคนที่พิเศษที่สุด
ที่ผมเคยรู้จัก
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
และขโมยงานของเธอมา
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
ห้องแล็บของเธอและทุกอย่างที่เธอทุ่มเท
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
และหวังให้เธอตาย
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
เพื่อผมจะได้เป็นมนุษย์ที่ดูใช้ได้ต่อไป
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
แทนที่จะเป็นแค่คนอ่อนแอที่น่าผิดหวัง
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
คุณรู้ว่าสิ่งที่คุณพูดจะทําลายเธอ
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
คุณก็รู้ใช่ไหม
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
คุณทําแบบนี้ คุณเริ่มมัน
คุณทําให้มันดําเนินไป
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
เธอคงจะไม่เป็นไรถ้าคุณไม่ทอดทิ้งเธอ
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
ทุกครั้งที่เอลเลียตทําพลาด
มันแก้ไขได้ถ้ามีคุณอยู่ด้วย
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
โอเค เรื่องนี้มันไม่ยั่งยืน ทอม
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
เธอไม่รู้ คุณไม่ได้สอนเธอให้ทําแบบนั้น
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
เธอมันไม่ได้เรื่อง เธอทําลายทุกอย่าง
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- นั่นไม่จริง
- จริงสิ
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
คุณก็รู้ว่านั่นไม่จริงสักนิด
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- เธอทําทุกอย่างเพื่อคุณ
- เออ ฉันไม่ได้ขอนี่
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
แล้วนั่นก็ไม่จริงด้วย
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
ผมรู้ว่ามันคือเรื่องโกหกแบบแมนเทิล
ที่พวกคุณบอกตัวเอง
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
แต่เรื่องนี้มันไม่จริง
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
คุณอยู่ตรงนี้เพราะคุณเลือกเอง
ไม่ใช่เธอ
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
แล้วตอนนี้แผนของคุณคืออะไร
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
จะปล่อยให้เธอเฉา
ตาย หายตัวไปงั้นเหรอ
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
ขณะที่คุณลอยตัว
และดูแลศูนย์สูติศาสตร์ที่เฟื่องฟูของคุณ
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
มีลูก อยู่ในบ้านของตัวเอง
อย่างมีความสุขตลอดไปใช่ไหม
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
ฉันเกิดตอนกลางดึก
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
และคลอดออกมาเร็วมากจนแม่ช็อก
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
มีเลือดเต็มไปหมด และในคืนนั้นเอง
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
แม่ตายและฉันรอดชีวิต
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
ฉันเป็นลูกคนสุดท้องในจํานวนสามคน
แม่ฉันลงไปในอ่างอาบน้ํา
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
พวกพี่ชายคิดว่าแม่ดูเหมือนแมวน้ํา
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
พ่อฉันมีถังน้ําแข็ง
ที่เขาถือไว้ที่คอเธอ ที่หน้าผาก
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
พี่ชายฉันปิดเปิดสวิตช์ไฟ
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
ตื่นเต้น นอนไม่หลับ
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
และทุกคนตื่นเต้น ดีใจ
มีความหวัง มีความสุข
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
จนแม่ฉันจับด้านข้างของอ่างอาบน้ํา
และมีเลือดไหลลงมาตามขาเธอ
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
น้ําในอ่างเปลี่ยนสี
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
และแม่คงพยายามอย่างหนัก
ที่จะสงบสติอารมณ์ สงบสติ
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
มีสติเพื่อพวกพี่ชายของฉัน
ที่ยังเล็กเหลือกิน
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
แม้ว่าพวกเขาจะต้องโตขึ้นอย่างกะทันหัน
แปดชั่วโมงหลังจากนั้น
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
พวกเขาไปถึงโรงพยาบาล
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
มีหูตุ๊กตากระต่ายอยู่ในปาก
พวกเขารอให้ฉันคลอด
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
คาดว่าจะต้องรออีกนานมาก แต่แล้ว
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
ตรงนั้น มีคนส่งห่อผ้าให้พ่อฉัน
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
ตรงนี้ ห่อผ้าที่ห่อร่างเด็กผู้หญิง
ทารกคนหนึ่ง
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
มีแขนขา ผิวหนัง
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
เลือดเนื้อ
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
อวัยวะ นิ้วมือ
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
และพี่ชายฉันมุงกันอยู่ตรงนี้ และตรงนี้
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
ตรงนั้น ฉันอยู่ตรงนี้ และ...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
พ่อบอกว่าทุกคนใจดี
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
ว่าหมอที่บอกพ่อว่าแม่ตายแล้ว
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
หมอที่บอกเขาว่าลูกสาวเขา
ที่อายุไม่กี่นาทีได้ฆ่าภรรยาเขา
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
อายุน้อยมากๆ
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
และมือของเธอสั่น
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
พ่อพบว่าตัวเองมองหาหมอคนนั้น
ทุกครั้งที่เขาอยู่ท่ามกลางผู้คน
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
เขาบอกไม่ได้ว่าทําไม
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
ลูกเหมือนแม่มาก
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
หนูตั้งใจให้เป็นอย่างนั้นค่ะ
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
โอเคไหม
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
ไม่
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
ฉันรักคุณๆ
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
ฉันรักคุณ
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
กลับมาหาฉัน
น้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก
374
00:34:43,415 --> 00:34:46,335
กลับมาหาฉัน
น้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก
375
00:34:46,335 --> 00:34:49,087
กลับมาหาฉัน
น้องสาวของพี่ น้องสาวของพี่
376
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
กลับมา น้องสาวที่รัก
น้องสาวของพี่ กลับมา
377
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่
378
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
เอลลี่
379
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
เกรต้า
380
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
เอลลี่
381
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
เอลลี่
382
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
เอลลี่
383
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
เอลลี่
384
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
เอลลี่
385
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
เอลลี่
386
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
น้องสาวที่รัก
387
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
ฉันอยู่นี่
388
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
มารับฉันที
389
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
เอลลี่
390
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
เอลลี่
391
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
ให้ตายสิ
392
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
ให้ตาย
393
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
เธอทํามันเพื่อฉัน
394
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
เพื่อเรา
395
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
พวกแกช่างสวยงาม
396
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
พวกแกคือเธอ
397
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
พวกแกสมบูรณ์แบบ
398
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
เธอมาจากไหน
399
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
เธอสมบูรณ์แบบ สมบูรณ์เหลือเกิน
400
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- ฉันขอโทษจริงๆ
- เรื่องอะไร
401
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
การแยกจากกันอาจเป็นเรื่องที่น่ากลัวได้
402
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
ใช่
403
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
ฉันว่ามันเป็นอย่างนั้น
404
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
ฉันว่าฉันกลัว
405
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
ฉันก็เหมือนกัน
406
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
เธอสวยมาก น้องสาวที่รัก
407
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
เธอก็เหมือนกัน
408
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- เอลลี่
- จ๊ะ เบฟเวอร์ลี่
409
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
ฉันไม่คิดว่าฉันจะมีความสุขได้
410
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
ฉันพยายามอย่างหนัก
และคิดว่าฉันทําได้ใกล้เคียงที่สุดแล้ว
411
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
กับทั้งหมดนี่
412
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
ลูกๆ เธอ
413
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
ไม่ต้องตกใจ การปลอบใจช่วงใกล้ค่ํา
414
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
มือเธออยู่ในมือฉัน
รู้สึกถึงมันใต้แขนของฉัน
415
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
ใต้แขนของฉันนี่
ความรู้สึกว่าถูกจับได้
416
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
จําได้ไหมตอนเราสิบขวบ
แล้วเราไปว่ายน้ํากัน
417
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
ฉันหาเธอไม่เจอ
หรือเป็นเธอที่หาฉันไม่เจอนะ
418
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
เราตื่นตระหนก สับสนวุ่นวายไปหมด
419
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
ฉันกลับไปที่เรือไม่ได้
หรือเธอกลับไปไม่ได้นี่ละ
420
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
เราแยกกัน และเราลืมตัวเองไปเลย
421
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
เรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น
422
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
ไม่ๆ
423
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
ฉันเอาแต่มองหาหน้าต่าง เอลลี่
424
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
ฉันเอาแต่มองหาอากาศ หาแสง
425
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
เธอคือสิ่งนั้น
426
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- เธอคือสิ่งนั้น เจอเธอแล้ว
- เธอคือสิ่งนั้น เจอเธอแล้ว
427
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
ฉันมีทุกสิ่งที่ฉันต้องการ แต่ฉัน...
428
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
ฉันหายใจไม่ออก
429
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
เหมือนเบ็ดตกปลาที่เกี่ยวอยู่กลางตัวฉัน
ดึงฉันขึ้นมาขณะที่ฉันต้องการจมลงไป
430
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ
431
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
แต่เธอไม่ต้องอยู่โดยไม่มีฉัน
432
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
ฉันรู้สึกถึงบางอย่าง
ที่ใกล้เคียงกับความสุขมากๆ เอลลี่
433
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
ฉันต้องปีนเข้าไปในตัวเธอตอนนี้
434
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
เราควรจะมีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น
435
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
เธอเป็นตัวฉันได้ดีกว่าเสมอ
436
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- อย่าลืมเรื่องที่ดี
- อย่าลืมเรื่องที่ดี
437
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
ฉันรักเธอ เอลลี่
438
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
น้องสาวที่รัก
439
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
ได้เวลากลับบ้านแล้ว
440
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
น้องสาวที่รัก
441
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
ไม่เป็นไรนะ
442
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
ช่วยฉันด้วย
443
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
ใครก็ได้ช่วยที
444
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
ช่วยด้วย
445
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที
446
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
เราจะหาคนมาช่วยคุณ
447
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
เราต้องการคนช่วย
448
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
ช่วยเราหน่อยได้ไหม
449
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
เบฟเวอร์ลี่
450
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
เบฟเวอร์ลี่ คุณจะไม่เป็นไร
451
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- เด็กๆล่ะ
- เด็กๆ ไม่เป็นไร
452
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
จําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น คุณจําได้ไหม
453
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
พี่สาวฉัน
454
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- พี่สาวคุณเหรอ
- เธอช่วยฉัน
455
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
เอลเลียตช่วยคุณไว้งั้นเหรอ ยังไง
456
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
เธอผ่าคุณเพื่อเอาเด็กๆ ออกมา
457
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
คุณปวดแผลหรือเปล่า
458
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- ให้หมอตรวจหน่อยไหม
- ค่อยตรวจทีหลัง
459
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
พี่สาวคุณอยู่ไหน เบฟเวอร์ลี่
460
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
ไปแล้ว
461
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
คุณหมายความว่าไง ไปแล้ว ไปไหน
462
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
ยินดีด้วยนะ เบฟเวอร์ลี่
463
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
ทารุณ ละเลย อันตราย กระหายเลือด
และปราดเปรื่อง โดยไซลาส จอร์แดน
464
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
หวัดดีๆๆ
465
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
เราไปได้หรือยัง
466
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
เบฟเวอร์ลี่
467
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
เบฟเวอร์ลี่
468
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
หวัดดีค่ะ
469
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
โทษทีค่ะ ฉันกําลังใจลอยอยู่
470
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
ค่ะ การอดนอนทําให้เราเป็นแบบนั้น
471
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- คุณมีลูกได้แล้ว ยินดีด้วยค่ะ
- ค่ะ
472
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- พระเจ้า ฝาแฝด
- ค่ะ พวกแกเป็นฝาแฝด
473
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
ครั้งสุดท้ายที่เราเจอคุณ
คุณรู้แค่ว่าคุณท้องเด็กแค่คนเดียว
474
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
พระเจ้า นั่นต้องทําให้คุณเจ็บปวดมากแน่ๆ
ฉันเสียใจด้วยค่ะ
475
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
เราสงสัยว่าทําไมคุณถึงไม่กลับมา
476
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
พูดตรงๆ นะ ฉันหวังว่า
คุณจะไม่ว่าอะไรที่ฉันพูดแบบนี้
477
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
แต่รู้สึกเหมือนมันให้อะไรคุณเยอะมาก
478
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
ที่ได้พูดถึงการตายของพี่สาวคุณ
479
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
ดูเหมือนมันช่วยให้คุณได้ปลดปล่อย
480
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
ฉันไปคุยเรื่องการตายของพี่สาวฉันที่ไหน
481
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
คุณเหนื่อยน่ะ
482
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
ฉันไปคุยเรื่องการตายของพี่สาวที่ไหน
483
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
ที่กลุ่มบําบัดการสูญเสียคนที่รักในมิดทาวน์
484
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
คุณไปที่นั่นเมื่อประมาณสองปีก่อน
485
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
ค่ะ
486
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
พี่สาวฉันตาย
487
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
ฉันรู้
488
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
ฉันได้
489
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
พูดว่าเธอตายยังไงไหม
490
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
ฉันไม่...
491
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
ฉันจําไม่ได้... คิดว่ามันน่าจะเกี่ยวกับน้ํานะ
492
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
น้ําเหรอ
493
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
ค่ะ
494
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
น้ํา ใช่
495
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
เธอตายแบบนั้นล่ะค่ะ
496
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
ขอให้มีวันที่ดีนะคะ
497
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
นั่นใครเหรอ
498
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
ไม่รู้สิ
499
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
เธอคิดว่าฉันคือเอลเลียต
500
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
เบฟเวอร์ลี่ ดีจังที่ได้เจอคุณอีก
501
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
อยากคุยเรื่องพี่สาวคุณไหม
502
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
503
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล