1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Ранее в сериале... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Только не дави на Мэнтл, Сайлас. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Статья хвалебная, помнишь? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Эти отношения со стороны никому не понять. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Правда? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Я научилась хотеть чего-то лишь потому, что этого хочешь ты. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Центр, беременность. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Какой смысл, если ты собираешься бросить меня? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Я думал, ты больше не пьешь. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 С чем ты там экспериментируешь? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Эти дети почти прошли первый триместр развития. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Где ваша сестра? Какая досада. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Она моя любимица. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Пожилая леди найдена в водостоке на задней крыше этого здания. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Она пролежала там целую вечность. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Чёрт. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Женевьева, я ушла от нее. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Беверли. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ее больше нет. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Беверли! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Не уходи. - Беверли. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Привет, Беверли. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Доброе утро. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Привет, Беверли. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Доброе утро. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Если вам что-нибудь понадобится, нажмите кнопку вызова на браслете, 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 и с вами незамедлительно свяжутся. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Ты в порядке? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Да. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Мы используем передовую форму телеметрии, разработанную в исследовательском центре. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Мы можем наблюдать за матерью и ребенком без вмешательства. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Марту, маму, не нужно подключать к аппарату. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Она может двигаться, 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 а мы следим за пульсом, дыханием, уровнем кислорода, 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 не прерывая процесса. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Лягте на спину, Марта. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Папа, приготовьтесь. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Я с вами. Вы в безопасности. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Вернись ко мне. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Вернись ко мне. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Вернись ко мне. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Вернись. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Так что это праздник Беверли Мэнтл. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Это успех. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Центр «Мэнтл Паркер» официально признан успешным, 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 и вы стоите у руля – королева всего этого. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Вы чувствуете себя неловко? - Она покраснела. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Детка. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Мы проверили оценки удовлетворенности пациентов. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Все так довольны. - Показатели зашкаливают. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Ты всех осчастливила. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Я... - Награда. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Внимание все, Беверли награждается. - Молодец, Беверли. 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Лаборатория каждый божий день публикует исследования, меняющие мир. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Ура! Я молодец. 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - У тебя будут дети... - Да. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...от чертовой кинозвезды. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Давайте чуть полегче. - В центре всё идет хорошо. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Приходят женщины, потерявшие надежду, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 и них столько страха и паники, а ты просто забираешь всё это. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 С тобой весь страх уходит. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Не думаю, что это так. - Ладно. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Для чего-то плохого или сложного 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 есть отлаженная система. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Есть поддержка. Всё это настолько инстинктивно, настолько индивидуально. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Это чертовски прибыльно. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Это именно то, что ты хотела, Беверли. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Да. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Это всё, о чём ты мечтала. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Знаю. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - За Беверли. - За Беверли. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 И за центр «Мэнтл Паркер». 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 За то, что есть, и что может быть. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Пожалуйста. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Мы планируем расширять центр «Мэнтл Паркер» и дальше. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Три штата, начало следующего года. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Развивайте этот успех, продолжайте в том же духе. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Всё так быстро. - Так и планировалось. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 И всё получается. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Согласны? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Вы счастливы, Беверли? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Да. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Я тоже счастлива. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Где ваша сестра? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Вы знаете, как она? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Вы не общались? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Сестренка. Сестренка. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Вам больно, Беверли? - Сестренка. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Это, наверное, причиняет вам боль. - Сестренка. Вернись. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Сестренка. - А может, и нет. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Сестренка. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Сестренка. - Возможно, это шок. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Сестренка. - Без нее жизнь лучше. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Сестренка. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Правда? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Мы хотим попросить вас кое о чём. - Извините. Я на секунду. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Беверли. Ты... - Я буквально на секунду. 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Держите. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Поднимайся. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 На колени. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Извините. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Сайлас Джордан собирается опубликовать свою статью. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Хочу, чтобы вы знали, что была версия этой статьи, 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 которая фактически положила конец всему. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Вам. Ей. Центру. Карьере Тома. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Моей репутации. Женевьевы, из-за связи с вами. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Мы пытались с ним бороться. Напугать его до смерти. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Но, честно говоря, у него столько материала. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 И, конечно же, публикация этой статьи вернет ему авторитет. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Он говорил с вашими коллегами, коллегами Эллиот, 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 те сказали, что она под кайфом на работе, в перерывах – в баре. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 А еще Алабама. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Там, кстати, есть прекрасно написанный раздел, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 где он рассказывает о том, как они трахались 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 в моей гостиной за час до рождения моих племянниц. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 А сколько пришлось заплатить моей сестре, чтобы она заткнулась? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Она натравила на нас неудержимую адвокатшу. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 У него есть свидетели, сообщившие, что она заставляла их показывать члены, 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 пока их жены находились за занавеской. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Да, я никогда не понимала этого. Прямо заставляла их? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Они там сверкали своими причиндалами, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 а потом еще утверждают, что они жертвы? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 И, честно говоря, еще какое-то дерьмо с мертвой бездомной женщиной... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Вы в курсе той херни с мертвой бездомной, Беверли? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Беверли? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Всё могло бы быть хорошо. Это можно было уладить, 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 если бы мы отправили ее на реабилитацию, убрали ее с глаз подальше. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Вряд ли у кого-то хватит сил уничтожить такую блестящую женщину, как ваша сестра, 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 из-за какой-то никому не нужной бездомной. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Что до остального, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 то у большинства людей цена значительно ниже, чем можно подумать. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Например, мы даем Джозефу 10 штук, 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 дав ему понять, что знаем про секс со шлюхой 11 сентября 2001 г. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Пригрозив рассказать жене. Он моментально бы утих. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Но на самом деле это всё в совокупности. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 И нужно, чтобы вы кое-что сделали. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Нет. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Привет. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Привет. Всё в порядке? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Мне очень нравится ваш сериал. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Это так мило. Спасибо. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Привет. - Как тебя зовут? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Тара. - Привет, Тара. Я Женевьева. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Да. Вы не могли бы... - Разумеется. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Можно мне воды? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Вообще-то, ягненок был не очень. - Вы правда не вернетесь в «Бешенство»? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Прекрасное животное. - Классный сериал. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Тебе уже можно смотреть это? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Вы лишаете его достоинства. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Моим детям нельзя. - И... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Вы моя любимица. - Чувствую привкус. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Я снимаюсь в этом фильме. - Привкус стыда. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 В Хорватии. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Это очень круто. - А потом просто побуду дома. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Близнецы. - Это так здорово. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Это восхитительно. - Большое спасибо. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Наверное, твоя семья уже потеряла тебя. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Было приятно познакомиться. Приятного вечера. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 До свидания. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Неужели это не достает вас? - Нет. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 У него есть материал, чтобы прикрыть центр, подать в суд 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 и посадить вашу сестру. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 И мы решили подключиться. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Что это значит? - Мы поговорили с ним. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Мы подкинули ему кое-что, что потопит ее. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Вы все? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Все? - Да. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Это было несложно, Беверли. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Нужно, чтобы ты произнесла речь на награждении. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Сайлас будет там. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Тебе нужно публично полностью дистанцироваться от сестры. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Надо заявить об этом до того, как это сделает он. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Ты должна уничтожить ее. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Я не могу. - Ты должна. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Беверли? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Беверли, я была вынуждена. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Она всегда здесь, и она везде, Беверли. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 И всегда будет, если мы ничего не сделаем. Я была вынуждена. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Привет, девочки. Я просто поздороваться. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Привет. 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Привет. Это мама. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Это мама. Вы получаете мои звонки? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Мы так рады за вас, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 когда видим, как у вас всё получается. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Привет, девочки! Это мама. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Привет, девочки. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Ну что ж. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Позвоните мне. Мама скучает. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 У нас с папой всё хорошо. Надеюсь, у вас тоже. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Ваша мама скучает. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Всё хорошо, это прекрасно. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Привет, девочки. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Привет. Это всего лишь я, мама. Люблю. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Ваша мама скучает. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Девочки! Хотела поздороваться. Привет! 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 У Лили есть тяга к самоповреждению. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 А на прошлой неделе я вернулся домой, 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 и мы поехали в больницу. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Мне кажется, я не... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Нам кажется, 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 она не получает необходимую помощь. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Лили? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Она мне не нужна. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Я ей не нужна. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Это просто ужасная ошибка, которую я не знаю как исправить, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 а мне нужно ее исправить. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Мне нужно вернуть всё, как было раньше. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Вначале. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Я думала, что буду счастлива. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Думала, это сделает меня счастливой. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Я понимаю. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Нет ничего лучше. Знаю, что нет. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Сестренка. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Сестренка. Сестренка. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Ты в порядке? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Знаешь, что скажешь сегодня вечером? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Ты собралась? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Ты уходишь? - Я не ухожу. Я по работе. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - На четыре недели? - И потом я вернусь. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Ты ведешь себя так, как будто это не так уж много времени. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Веду себя? - Я беременна. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Беверли. - Я знаю. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Это моя работа. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 В контексте наших отношений, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 того, от чего я отказываюсь ради тебя, от чего я отказалась ради тебя... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Ты от чего-то отказалась ради меня? - Да, Беверли. Я кое от чего отказалась. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Иногда... Я часто отказываюсь от чего-то ради тебя. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Я пошла на уступки. - Почему люди так говорят? 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 Что они отказываются от чего-то ради меня? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 В наших отношениях всегда была Эллиот. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Честно говоря, хотелось бы, чтобы этого не было. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Я бы хотела, чтобы всё было по-другому. - Актриса. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Я бы хотела, чтобы ты выбрала меня так же, как я выбираю тебя. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - Актриса. - Я хочу, чтобы мы были счастливы. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Чтобы ты выбрала быть чертовски счастливой со мной. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 С нашими детьми. Ради бога. Зачем мы опять это обсуждаем? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Зачем я снова это делаю? Прошу тебя. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Что ты скажешь сегодня вечером? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Привет, девочки. Это я. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Это мама. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Я просто поздороваться. Привет. 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Надеюсь, у вас всё хорошо. Мы с отцом в порядке. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Всё хорошо, и это прекрасно. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Привет, это мама. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Это мама. Вы получаете мои звонки? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Привет, девочки. Это мама. - Привет. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Привет. - Позвоните мне. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Вы очень талантливы. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Мама скучает по вам. - Я писатель. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Мама скучает по вам. - Последнее время я пишу статьи. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Привет, девочки. Ну что ж. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Я писал о близнецах Мэнтл. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Мы готовимся. Собрали вещи. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Что вы о них думаете? - Папе пришлось сесть на чемодан, 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 чтобы втиснуть подарки ко дню рождения. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Сестренка. Сестренка. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ЭЛЛИОТ ЛЮБИТ БЕВЕРЛИ 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Беверли Мэнтл. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Спасибо. Большое спасибо за эту великую честь. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Мы с сестрой работали вместе всю жизнь, чтобы прийти к этому. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 И я так благодарна. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Я так благодарна своей сестре. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Моя сестра не может быть здесь сегодня. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Она нездорова. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 И уже давно. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Мы давно не общались, что было болезненно. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 И... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Сестренка. Сестренка. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Недавно я заметила, 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 что моя сестра склонна вести себя... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Сестренка. Сестренка. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Ну, можно сказать, 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 жестоко, деструктивно, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 нарушая закон. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Нет. Это неточное описание. Этого недостаточно. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Этого недостаточно. Моя сестра была жестокой и деструктивной. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Подвергала жизни людей опасности самым серьезным и пугающим образом. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 И центр «Мэнтл Паркер» стремится работать 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 по-новаторски, но вселяя надежду. 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Радикально, но безопасно. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 И сегодняшняя награда является подтверждением этого, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 и этим нельзя рисковать. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Итак, с этого момента 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Эллиот Мэнтл не имеет никакого отношения к центру «Мэнтл Паркер», 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 а центр «Мэнтл Паркер» не имеет никакого отношения к ней. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Большое спасибо. Спасибо. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Сестренка. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Поздравляю. Это была отличная речь. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Поздравляю с высокой наградой. Все так гордятся тобой. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Это премия Карловича. Да. Это лучшая награда. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Все знают «Тони», «Грэмми» и «Карловичей». 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Вру. Никто не знает, что за херню ты выиграла. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Это очень важно? Мне кажется, что это так. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Поздравляю, Беверли. Я правда очень рад за тебя. Молодец. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Извините. Можно мне воды, пожалуйста? Спасибо. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Простите? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Воды. Спасибо. - Конечно. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Вода, вода, йогурт, расписание, макароны, макароны, базилик. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Знаешь, мне чертовски понравилось быть тем человеком за ужином вчера. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Типа, значимым. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Да? И стройным, и умным, и успешным. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Типа, не быть гребаным объектом для шуток. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Такое гребаное клише. Моя жена не считает меня неудачником. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Мои дети не смотрят на меня так, как будто 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 я покрыт влажным слоем жалкого дерьма. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 А всего-то было нужно – 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 обосрать самого экстраординарного человека, какого я знал. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 И украсть ее работу. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 И ее лабораторию и всё, ради чего она работала. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 И надеяться на ее смерть, 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 чтобы я мог и дальше быть этой вполне нормальной версией человека, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 а не сплошным разочарованием. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Ты знаешь, что произошедшее покончит с ней. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Ты знаешь это, верно? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Ты сделала это. Ты начала. Ты это запустила. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 С ней всё было бы в порядке, если бы ты, блин, не бросила ее. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Каждый прокол Эллиот был поправим, будь ты рядом. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Да. Это не могло продолжаться, Том. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Она не знала. Она не была готова к этому. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Она облажалась. Она всё испортила. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Это неправда. - Правда. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Ты знаешь, что это ни хрена не так. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Всё, что она делала, – для тебя. - Да. Но я не просила об этом. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Это тоже, блин, неправда. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Это маленькая ложь в стиле Мэнтл, которой ты себя утешаешь, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 но это неправда. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Ты здесь из-за выбора, который сделала ты, а не она. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 И каков твой план? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Ты позволишь ей сгнить? Умереть? Исчезнуть? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Пока ты будешь жить себе и управлять успешным роддомом, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 родишь детей и проживешь в своем доме счастливо до конца жизни? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Я родилась посреди ночи 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 и так быстро появилась на свет, что моя мать впала в шок. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 И повсюду была кровь, и позже той ночью 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 она умерла, а я выжила. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Я была последней из троих. Моя мать залезла в ванну. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Братьям ока казалась похожей на тюленя. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 У отца были ведерки со льдом, которые он прикладывал к ее шее, ко лбу. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Мои братья включали и выключали свет, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 возбужденные, не в силах заснуть. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 И всё вокруг было светом, воздухом, надеждой, радостью, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 пока мама не схватилась за бортик ванны, а на ее ногах не появилась кровь, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 изменившая цвет воды. 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 И она, наверное, пыталась быть спокойной. Сохранять спокойствие. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Оставалась спокойной для моих братьев, которые были такие маленькие, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 хоть им и пришлось так быстро повзрослеть 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 через восемь часов. Они добрались до больницы. 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 С сосками во рту они ждали моего рождения. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Приготовились ждать меня долго, и тут... 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 Раз. И моему отцу вручают сверток. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Вот. Сверток с девочкой. Ребенок. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 С ручками-ножками. Кожей. 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 Из крови и плоти. 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 С органами и пальчиками. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 И братья катались на каталках. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Вот, я была там и... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Отец говорил, что все были добры. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Что врач, сказавшая ему, что моя мать умерла, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 сказавшая, что его дочь, которой было несколько минут от роду, убила его жену, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 была очень-очень молода. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 И что у нее тряслись руки. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Он искал эту докторшу всякий раз, когда оказывался в толпе. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Он не мог сказать почему. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Ты очень похожа на свою маму. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 В этом вся идея. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Всё хорошо? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Нет. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Я тебя люблю. Я тебя люблю. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Я тебя люблю. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Сестренка. Сестренка. Сестренка. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Сестренка. Сестренка. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Вернись ко мне. Сестренка. 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Вернись ко мне. Сестренка. 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Вернись ко мне. Сестренка. 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Сестренка. Сестренка. 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Элли? 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Грета? 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Элли? 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Элли? 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Элли. 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Элли? 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Элли. 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Элли. 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Сестренка. 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Я здесь. 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Приди и забери меня. 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Элли. 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Элли. 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Чёрт. 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Чёрт. 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Для нас. 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Это всё было для меня. 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Они прекрасны. 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Они – это ты. 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Они совершенны. 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Откуда ты взялась? 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Ты такая идеальная. Ты так восхитительно совершенна. 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Прости. - За что? 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Разлука – это так ужасно. 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Да. 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Наверное, это конец. 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Мне кажется, я в ужасе. 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Я тоже. 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Ты очень красивая, сестренка. 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Ты тоже. 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Элли? - Да, Беверли. 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Мне кажется, я не могу быть счастливой. 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Я так старалась и подобралась так близко, как, по-моему, только могла. 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Со всем этим. 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 С детьми. С тобой. 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Сумерки, раннее мрачное утешение, 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 и твоя рука в моей руке, и я ощущаю прямо здесь, в этих объятиях, 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 прямо в этих объятиях, я ощущаю, что меня подхватили. 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Помнишь, когда нам было по 10 лет, и мы пошли купаться, 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 и я не могла найти тебя, или ты не могла найти меня? 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Была паника, хаос. 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Я или ты не могли вернуться на лодку. 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Мы разделились и совсем потерялись. 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Этого не было. 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Нет. 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Мне не хватает окон, Элли. 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Мне не хватает воздуха. Мне не хватает света. 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Ты – он. 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Ты он. Я нашла. - Ты он. Я нашла. 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 У меня есть всё, о чём я мечтала, и я не могу... 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Я задыхаюсь. 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Меня словно рыболовным крючком тянет наверх, а я хочу быть под водой. 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Я не могу жить без тебя. 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Но тебе и не нужно. 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Я почти счастлива, Элли. 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Мне надо проникнуть в тебя. 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Только кто-то один из нас должен остаться. 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Ты всегда была лучше, чем я. 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Помни о хорошем. - Помни о хорошем. 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Я люблю тебя, Элли. 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Сестренка. 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Пора возвращаться домой. 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Сестренка. 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Всё хорошо. 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Помогите! 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Кто-нибудь помогите! 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Помогите! 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 На помощь! Кто-нибудь помогите! 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Пусть они помогут тебе. 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Нужна помощь. 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Нам нужна помощь. 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Беверли. 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Беверли, всё будет хорошо. 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Дети. - Дети в порядке. 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Ты знаешь, что произошло? Ты помнишь? 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Моя сестра. 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Ваша сестра? - Она помогла мне. 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Эллиот помогла тебе? Как? 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Она вырезала младенцев. 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Тебе больно? 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Можно врачу осмотреть тебя? - Мы можем сделать это позже. 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Где твоя сестра, Беверли? 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Ушла. 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Что значит «ушла»? Куда ушла? 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Поздравляю, Беверли. 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 «Жестокая, халатная, деструктивная убийца? И гениальная», автор Сайлас Джордан 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Привет-привет. 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Едем? 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Беверли. 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Беверли? 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Привет. 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Прости. Я задумалась. 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Конечно. Вот что делает недосыпание. 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - У тебя ребенок. Поздравляю. - Да. 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - О боже, их двое. - Да, их двое. 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Когда мы виделись последний раз, ты знала об одном. 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Боже. Это было, наверное, болезненно. Сочувствую. 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Мы гадали, почему ты пропала. 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Если честно, надеюсь, ничего, что я скажу, 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 но мне кажется, что тебе помогало 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 говорить о смерти твоей сестры. 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Казалось, это как-то освобождает тебя. 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Где я говорила о смерти моей сестры? 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Ты устала. 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Где я говорила о смерти моей сестры? 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 В группе скорбящих в Мидтауне. 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Ты начала приходить, может быть, пару лет назад. 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Да. 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Моя сестра умерла. 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Я знаю. 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Я рассказывала 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 о том, как она умерла? 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Я не... 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Я не совсем... Вроде это было как-то связано с водой. 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 С водой? 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Да. 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 С водой. Да. 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Именно так она умерла. 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Хорошего дня. 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Кто она? 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Не знаю. 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Она перепутала меня с моей сестрой. 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Беверли, как приятно видеть тебя вновь. 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Хочешь поговорить о своей сестре? 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Перевод субтитров: Лидия Д 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Креативный супервайзер Владимир Фадеев