1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Ранее в сериале...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Только не дави на Мэнтл, Сайлас.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Статья хвалебная, помнишь?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Эти отношения со стороны никому не понять.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Правда?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Я научилась хотеть чего-то лишь потому,
что этого хочешь ты.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Центр, беременность.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Какой смысл,
если ты собираешься бросить меня?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Я думал, ты больше не пьешь.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
С чем ты там экспериментируешь?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Эти дети почти прошли
первый триместр развития.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Где ваша сестра? Какая досада.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Она моя любимица.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Пожилая леди найдена в водостоке
на задней крыше этого здания.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Она пролежала там целую вечность.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Чёрт.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Женевьева, я ушла от нее.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Беверли.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ее больше нет.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Беверли!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Не уходи.
- Беверли.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Привет, Беверли.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Доброе утро.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Привет, Беверли.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Доброе утро.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Если вам что-нибудь понадобится,
нажмите кнопку вызова на браслете,
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
и с вами незамедлительно свяжутся.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Ты в порядке?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Да.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Мы используем передовую форму телеметрии,
разработанную в исследовательском центре.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Мы можем наблюдать
за матерью и ребенком без вмешательства.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Марту, маму,
не нужно подключать к аппарату.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Она может двигаться,
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
а мы следим за пульсом,
дыханием, уровнем кислорода,
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
не прерывая процесса.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Лягте на спину, Марта.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Папа, приготовьтесь.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Я с вами. Вы в безопасности.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Вернись ко мне.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Вернись ко мне.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Вернись ко мне.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Вернись.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Так что это праздник Беверли Мэнтл.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Это успех.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Центр «Мэнтл Паркер»
официально признан успешным,
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
и вы стоите у руля – королева всего этого.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Вы чувствуете себя неловко?
- Она покраснела.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Детка.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Мы проверили оценки
удовлетворенности пациентов.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Все так довольны.
- Показатели зашкаливают.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Ты всех осчастливила.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Я...
- Награда.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Внимание все, Беверли награждается.
- Молодец, Беверли.
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Лаборатория каждый божий день
публикует исследования, меняющие мир.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Ура! Я молодец.
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- У тебя будут дети...
- Да.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...от чертовой кинозвезды.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Давайте чуть полегче.
- В центре всё идет хорошо.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Приходят женщины, потерявшие надежду,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
и них столько страха и паники,
а ты просто забираешь всё это.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
С тобой весь страх уходит.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Не думаю, что это так.
- Ладно.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Для чего-то плохого или сложного
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
есть отлаженная система.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Есть поддержка. Всё это настолько
инстинктивно, настолько индивидуально.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Это чертовски прибыльно.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Это именно то, что ты хотела, Беверли.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Да.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Это всё, о чём ты мечтала.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Знаю.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- За Беверли.
- За Беверли.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
И за центр «Мэнтл Паркер».
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
За то, что есть, и что может быть.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Пожалуйста.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Мы планируем расширять
центр «Мэнтл Паркер» и дальше.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Три штата, начало следующего года.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Развивайте этот успех,
продолжайте в том же духе.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Всё так быстро.
- Так и планировалось.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
И всё получается.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Согласны?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Вы счастливы, Беверли?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Да.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Я тоже счастлива.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Где ваша сестра?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Вы знаете, как она?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Вы не общались?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Сестренка. Сестренка.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Вам больно, Беверли?
- Сестренка.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Это, наверное, причиняет вам боль.
- Сестренка. Вернись.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Сестренка.
- А может, и нет.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Сестренка.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Сестренка.
- Возможно, это шок.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Сестренка.
- Без нее жизнь лучше.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Сестренка.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Правда?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Мы хотим попросить вас кое о чём.
- Извините. Я на секунду.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Беверли. Ты...
- Я буквально на секунду.
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Держите.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Поднимайся.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
На колени.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Извините.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Сайлас Джордан собирается
опубликовать свою статью.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Хочу, чтобы вы знали,
что была версия этой статьи,
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
которая фактически положила конец всему.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Вам. Ей. Центру. Карьере Тома.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Моей репутации.
Женевьевы, из-за связи с вами.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Мы пытались с ним бороться.
Напугать его до смерти.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Но, честно говоря,
у него столько материала.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
И, конечно же, публикация
этой статьи вернет ему авторитет.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Он говорил с вашими коллегами,
коллегами Эллиот,
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
те сказали, что она под кайфом на работе,
в перерывах – в баре.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
А еще Алабама.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Там, кстати, есть прекрасно
написанный раздел,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
где он рассказывает о том,
как они трахались
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
в моей гостиной
за час до рождения моих племянниц.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
А сколько пришлось заплатить
моей сестре, чтобы она заткнулась?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Она натравила на нас
неудержимую адвокатшу.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
У него есть свидетели, сообщившие,
что она заставляла их показывать члены,
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
пока их жены находились за занавеской.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Да, я никогда не понимала этого.
Прямо заставляла их?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Они там сверкали своими причиндалами,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
а потом еще утверждают, что они жертвы?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
И, честно говоря, еще какое-то дерьмо
с мертвой бездомной женщиной...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Вы в курсе той херни
с мертвой бездомной, Беверли?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Беверли?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Всё могло бы быть хорошо.
Это можно было уладить,
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
если бы мы отправили ее на реабилитацию,
убрали ее с глаз подальше.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Вряд ли у кого-то хватит сил уничтожить
такую блестящую женщину, как ваша сестра,
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
из-за какой-то никому не нужной бездомной.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Что до остального,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
то у большинства людей цена
значительно ниже, чем можно подумать.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Например, мы даем Джозефу 10 штук,
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
дав ему понять, что знаем
про секс со шлюхой 11 сентября 2001 г.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Пригрозив рассказать жене.
Он моментально бы утих.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Но на самом деле это всё в совокупности.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
И нужно, чтобы вы кое-что сделали.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Нет.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Привет.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Привет. Всё в порядке?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Мне очень нравится ваш сериал.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Это так мило. Спасибо.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Привет.
- Как тебя зовут?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Тара.
- Привет, Тара. Я Женевьева.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Да. Вы не могли бы...
- Разумеется.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Можно мне воды?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Вообще-то, ягненок был не очень.
- Вы правда не вернетесь в «Бешенство»?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Прекрасное животное.
- Классный сериал.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Тебе уже можно смотреть это?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Вы лишаете его достоинства.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Моим детям нельзя.
- И...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Вы моя любимица.
- Чувствую привкус.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Я снимаюсь в этом фильме.
- Привкус стыда.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
В Хорватии.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Это очень круто.
- А потом просто побуду дома.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Близнецы.
- Это так здорово.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Это восхитительно.
- Большое спасибо.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Наверное, твоя семья уже потеряла тебя.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Было приятно познакомиться.
Приятного вечера.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
До свидания.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Неужели это не достает вас?
- Нет.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
У него есть материал,
чтобы прикрыть центр, подать в суд
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
и посадить вашу сестру.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
И мы решили подключиться.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Что это значит?
- Мы поговорили с ним.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Мы подкинули ему кое-что, что потопит ее.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Вы все?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Все?
- Да.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Это было несложно, Беверли.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Нужно, чтобы ты
произнесла речь на награждении.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Сайлас будет там.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Тебе нужно публично полностью
дистанцироваться от сестры.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Надо заявить об этом до того,
как это сделает он.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Ты должна уничтожить ее.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Я не могу.
- Ты должна.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Беверли?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Беверли, я была вынуждена.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Она всегда здесь, и она везде, Беверли.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
И всегда будет, если мы ничего не сделаем.
Я была вынуждена.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Привет, девочки. Я просто поздороваться.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Привет.
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Привет. Это мама.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Это мама. Вы получаете мои звонки?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Мы так рады за вас,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
когда видим, как у вас всё получается.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Привет, девочки! Это мама.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Привет, девочки.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Ну что ж.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Позвоните мне. Мама скучает.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
У нас с папой всё хорошо.
Надеюсь, у вас тоже.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Ваша мама скучает.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Всё хорошо, это прекрасно.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Привет, девочки.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Привет. Это всего лишь я, мама. Люблю.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Ваша мама скучает.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Девочки! Хотела поздороваться. Привет!
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
У Лили есть тяга к самоповреждению.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
А на прошлой неделе я вернулся домой,
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
и мы поехали в больницу.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Мне кажется, я не...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Нам кажется,
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
она не получает необходимую помощь.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Лили?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Она мне не нужна.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Я ей не нужна.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Это просто ужасная ошибка,
которую я не знаю как исправить,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
а мне нужно ее исправить.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Мне нужно вернуть всё, как было раньше.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Вначале.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Я думала, что буду счастлива.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Думала, это сделает меня счастливой.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Я понимаю.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Нет ничего лучше. Знаю, что нет.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Сестренка.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Сестренка. Сестренка.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Ты в порядке?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Знаешь, что скажешь сегодня вечером?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Ты собралась?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Ты уходишь?
- Я не ухожу. Я по работе.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- На четыре недели?
- И потом я вернусь.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Ты ведешь себя так, как будто
это не так уж много времени.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Веду себя?
- Я беременна.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Беверли.
- Я знаю.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Это моя работа.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
В контексте наших отношений,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
того, от чего я отказываюсь ради тебя,
от чего я отказалась ради тебя...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Ты от чего-то отказалась ради меня?
- Да, Беверли. Я кое от чего отказалась.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Иногда... Я часто отказываюсь
от чего-то ради тебя.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Я пошла на уступки.
- Почему люди так говорят?
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
Что они отказываются от чего-то ради меня?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
В наших отношениях всегда была Эллиот.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Честно говоря, хотелось бы,
чтобы этого не было.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Я бы хотела, чтобы всё было по-другому.
- Актриса.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Я бы хотела, чтобы ты выбрала меня так же,
как я выбираю тебя.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- Актриса.
- Я хочу, чтобы мы были счастливы.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Чтобы ты выбрала быть
чертовски счастливой со мной.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
С нашими детьми. Ради бога.
Зачем мы опять это обсуждаем?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Зачем я снова это делаю? Прошу тебя.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Что ты скажешь сегодня вечером?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Привет, девочки. Это я.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Это мама.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Я просто поздороваться. Привет.
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Надеюсь, у вас всё хорошо.
Мы с отцом в порядке.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Всё хорошо, и это прекрасно.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Привет, это мама.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Это мама. Вы получаете мои звонки?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Привет, девочки. Это мама.
- Привет.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Привет.
- Позвоните мне.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Вы очень талантливы.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Мама скучает по вам.
- Я писатель.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Мама скучает по вам.
- Последнее время я пишу статьи.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Привет, девочки. Ну что ж.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Я писал о близнецах Мэнтл.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Мы готовимся. Собрали вещи.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Что вы о них думаете?
- Папе пришлось сесть на чемодан,
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
чтобы втиснуть
подарки ко дню рождения.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Сестренка. Сестренка.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ЭЛЛИОТ ЛЮБИТ БЕВЕРЛИ
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Беверли Мэнтл.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Спасибо. Большое спасибо
за эту великую честь.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Мы с сестрой работали вместе всю жизнь,
чтобы прийти к этому.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
И я так благодарна.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Я так благодарна своей сестре.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Моя сестра не может быть здесь сегодня.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Она нездорова.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
И уже давно.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Мы давно не общались, что было болезненно.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
И...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Сестренка. Сестренка.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Недавно я заметила,
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
что моя сестра склонна вести себя...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Сестренка. Сестренка.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Ну, можно сказать,
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
жестоко, деструктивно,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
нарушая закон.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Нет. Это неточное описание.
Этого недостаточно.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Этого недостаточно.
Моя сестра была жестокой и деструктивной.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Подвергала жизни людей опасности
самым серьезным и пугающим образом.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
И центр «Мэнтл Паркер» стремится работать
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
по-новаторски, но вселяя надежду.
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Радикально, но безопасно.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
И сегодняшняя награда
является подтверждением этого,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
и этим нельзя рисковать.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Итак, с этого момента
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Эллиот Мэнтл не имеет никакого отношения
к центру «Мэнтл Паркер»,
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
а центр «Мэнтл Паркер»
не имеет никакого отношения к ней.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Большое спасибо. Спасибо.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Сестренка.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Поздравляю. Это была отличная речь.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Поздравляю с высокой наградой.
Все так гордятся тобой.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Это премия Карловича.
Да. Это лучшая награда.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Все знают «Тони», «Грэмми» и «Карловичей».
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Вру. Никто не знает,
что за херню ты выиграла.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Это очень важно? Мне кажется, что это так.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Поздравляю, Беверли.
Я правда очень рад за тебя. Молодец.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Извините. Можно мне воды,
пожалуйста? Спасибо.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Простите?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Воды. Спасибо.
- Конечно.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Вода, вода, йогурт,
расписание, макароны, макароны, базилик.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Знаешь, мне чертовски понравилось
быть тем человеком за ужином вчера.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Типа, значимым.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Да? И стройным, и умным, и успешным.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Типа, не быть гребаным объектом для шуток.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Такое гребаное клише.
Моя жена не считает меня неудачником.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Мои дети не смотрят на меня так, как будто
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
я покрыт влажным слоем жалкого дерьма.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
А всего-то было нужно –
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
обосрать самого экстраординарного
человека, какого я знал.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
И украсть ее работу.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
И ее лабораторию и всё,
ради чего она работала.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
И надеяться на ее смерть,
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
чтобы я мог и дальше быть
этой вполне нормальной версией человека,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
а не сплошным разочарованием.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Ты знаешь,
что произошедшее покончит с ней.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Ты знаешь это, верно?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Ты сделала это. Ты начала.
Ты это запустила.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
С ней всё было бы в порядке,
если бы ты, блин, не бросила ее.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Каждый прокол Эллиот был поправим,
будь ты рядом.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Да. Это не могло продолжаться, Том.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Она не знала. Она не была готова к этому.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Она облажалась. Она всё испортила.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Это неправда.
- Правда.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Ты знаешь, что это ни хрена не так.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Всё, что она делала, – для тебя.
- Да. Но я не просила об этом.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Это тоже, блин, неправда.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Это маленькая ложь в стиле Мэнтл,
которой ты себя утешаешь,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
но это неправда.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Ты здесь из-за выбора,
который сделала ты, а не она.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
И каков твой план?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Ты позволишь ей сгнить?
Умереть? Исчезнуть?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Пока ты будешь жить себе
и управлять успешным роддомом,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
родишь детей и проживешь
в своем доме счастливо до конца жизни?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Я родилась посреди ночи
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
и так быстро появилась на свет,
что моя мать впала в шок.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
И повсюду была кровь, и позже той ночью
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
она умерла, а я выжила.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Я была последней из троих.
Моя мать залезла в ванну.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Братьям ока казалась похожей на тюленя.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
У отца были ведерки со льдом,
которые он прикладывал к ее шее, ко лбу.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Мои братья включали и выключали свет,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
возбужденные, не в силах заснуть.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
И всё вокруг было светом, воздухом,
надеждой, радостью,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
пока мама не схватилась за бортик ванны,
а на ее ногах не появилась кровь,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
изменившая цвет воды.
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
И она, наверное, пыталась быть спокойной.
Сохранять спокойствие.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Оставалась спокойной для моих братьев,
которые были такие маленькие,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
хоть им и пришлось так быстро повзрослеть
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
через восемь часов.
Они добрались до больницы.
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
С сосками во рту они ждали моего рождения.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Приготовились ждать меня долго, и тут...
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
Раз. И моему отцу вручают сверток.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Вот. Сверток с девочкой. Ребенок.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
С ручками-ножками. Кожей.
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
Из крови и плоти.
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
С органами и пальчиками.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
И братья катались на каталках.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Вот, я была там и...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Отец говорил, что все были добры.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Что врач, сказавшая ему,
что моя мать умерла,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
сказавшая, что его дочь, которой было
несколько минут от роду, убила его жену,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
была очень-очень молода.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
И что у нее тряслись руки.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Он искал эту докторшу всякий раз,
когда оказывался в толпе.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Он не мог сказать почему.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Ты очень похожа на свою маму.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
В этом вся идея.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Всё хорошо?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Нет.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Я тебя люблю. Я тебя люблю.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Я тебя люблю.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Сестренка. Сестренка. Сестренка.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Сестренка. Сестренка.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Вернись ко мне. Сестренка.
374
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Вернись ко мне. Сестренка.
375
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Вернись ко мне. Сестренка.
376
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Сестренка. Сестренка.
377
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Элли?
378
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Грета?
379
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Элли?
380
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Элли?
381
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Элли.
382
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Элли?
383
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Элли.
384
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Элли.
385
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Сестренка.
386
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Я здесь.
387
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Приди и забери меня.
388
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Элли.
389
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Элли.
390
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Чёрт.
391
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Чёрт.
392
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Для нас.
393
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Это всё было для меня.
394
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Они прекрасны.
395
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Они – это ты.
396
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Они совершенны.
397
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Откуда ты взялась?
398
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Ты такая идеальная.
Ты так восхитительно совершенна.
399
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Прости.
- За что?
400
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Разлука – это так ужасно.
401
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Да.
402
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Наверное, это конец.
403
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Мне кажется, я в ужасе.
404
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Я тоже.
405
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Ты очень красивая, сестренка.
406
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Ты тоже.
407
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Элли?
- Да, Беверли.
408
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Мне кажется, я не могу быть счастливой.
409
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Я так старалась и подобралась так близко,
как, по-моему, только могла.
410
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Со всем этим.
411
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
С детьми. С тобой.
412
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Сумерки, раннее мрачное утешение,
413
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
и твоя рука в моей руке, и я ощущаю
прямо здесь, в этих объятиях,
414
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
прямо в этих объятиях,
я ощущаю, что меня подхватили.
415
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Помнишь, когда нам было
по 10 лет, и мы пошли купаться,
416
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
и я не могла найти тебя,
или ты не могла найти меня?
417
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Была паника, хаос.
418
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Я или ты не могли вернуться на лодку.
419
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Мы разделились и совсем потерялись.
420
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Этого не было.
421
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Нет.
422
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Мне не хватает окон, Элли.
423
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Мне не хватает воздуха.
Мне не хватает света.
424
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Ты – он.
425
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Ты он. Я нашла.
- Ты он. Я нашла.
426
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
У меня есть всё,
о чём я мечтала, и я не могу...
427
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Я задыхаюсь.
428
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Меня словно рыболовным крючком
тянет наверх, а я хочу быть под водой.
429
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Я не могу жить без тебя.
430
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Но тебе и не нужно.
431
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Я почти счастлива, Элли.
432
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Мне надо проникнуть в тебя.
433
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Только кто-то один из нас должен остаться.
434
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Ты всегда была лучше, чем я.
435
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Помни о хорошем.
- Помни о хорошем.
436
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Я люблю тебя, Элли.
437
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Сестренка.
438
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Пора возвращаться домой.
439
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Сестренка.
440
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Всё хорошо.
441
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Помогите!
442
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Кто-нибудь помогите!
443
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Помогите!
444
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
На помощь! Кто-нибудь помогите!
445
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Пусть они помогут тебе.
446
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Нужна помощь.
447
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Нам нужна помощь.
448
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Беверли.
449
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Беверли, всё будет хорошо.
450
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Дети.
- Дети в порядке.
451
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Ты знаешь, что произошло? Ты помнишь?
452
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Моя сестра.
453
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Ваша сестра?
- Она помогла мне.
454
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Эллиот помогла тебе? Как?
455
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Она вырезала младенцев.
456
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Тебе больно?
457
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Можно врачу осмотреть тебя?
- Мы можем сделать это позже.
458
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Где твоя сестра, Беверли?
459
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Ушла.
460
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Что значит «ушла»? Куда ушла?
461
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Поздравляю, Беверли.
462
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
«Жестокая, халатная, деструктивная убийца?
И гениальная», автор Сайлас Джордан
463
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Привет-привет.
464
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Едем?
465
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Беверли.
466
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Беверли?
467
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Привет.
468
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Прости. Я задумалась.
469
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Конечно. Вот что делает недосыпание.
470
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- У тебя ребенок. Поздравляю.
- Да.
471
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- О боже, их двое.
- Да, их двое.
472
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Когда мы виделись последний раз,
ты знала об одном.
473
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Боже. Это было,
наверное, болезненно. Сочувствую.
474
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Мы гадали, почему ты пропала.
475
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Если честно, надеюсь, ничего, что я скажу,
476
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
но мне кажется, что тебе помогало
477
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
говорить о смерти твоей сестры.
478
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Казалось, это как-то освобождает тебя.
479
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Где я говорила о смерти моей сестры?
480
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Ты устала.
481
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Где я говорила о смерти моей сестры?
482
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
В группе скорбящих в Мидтауне.
483
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Ты начала приходить,
может быть, пару лет назад.
484
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Да.
485
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Моя сестра умерла.
486
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Я знаю.
487
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Я рассказывала
488
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
о том, как она умерла?
489
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Я не...
490
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Я не совсем... Вроде это было
как-то связано с водой.
491
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
С водой?
492
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Да.
493
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
С водой. Да.
494
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Именно так она умерла.
495
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Хорошего дня.
496
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Кто она?
497
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Не знаю.
498
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Она перепутала меня с моей сестрой.
499
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Беверли, как приятно видеть тебя вновь.
500
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Хочешь поговорить о своей сестре?
501
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Перевод субтитров: Лидия Д
502
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев