1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Anterior în Inseparabile...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Sper că te-ai purtat frumos
cu surorile Mantle, Silas.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Doar reclamă, îți amintești?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Este imposibil să explici
această relație, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Serios?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Am învățat să vreau lucruri
doar pentru că tu le vrei.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Centrul, sarcina.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Ce rost avea dacă voiai să mă abandonezi?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Credeam că nu mai faci asta.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Ce rahat în stilul Frankenstein faci?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Aproape că ai crescut un copil
în primul trimestru.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Unde e sora ta? Dar e păcat.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Ea este preferata mea.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
O doamnă bătrână găsită în jgheab,
pe acoperișul din spate al acelei clădiri.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
E acolo de veacuri.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
La dracu'!
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, am părăsit-o.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ea nu există.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Nu pleca!
- Beverly!
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Bună, Beverly!
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Neața, Beverly!
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Bună, Beverly!
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Bună dimineața!
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Dacă aveți nevoie de ceva, doar apăsați
butonul de apelare de pe brățară
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
și cineva va veni cât mai curând posibil.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
INSEPARABILE
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Ești bine?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Da.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Folosim o formă avansată de telemetrie
dezvoltată în centrul nostru de cercetare.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Putem observa mama și copilul
fără a interveni.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, aceasta e mama,
nu trebuie să fie legată de o mașină.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
E liberă,
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
iar noi putem observa bătăile
inimii, respirația, nivelul de oxigen,
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
fără a întrerupe procesul.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Întoarce-te pe spate, Martha!
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Tată, pregătește-te!
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Sunt aici, ești în siguranță.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Întoarce-te la mine!
41
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Întoarce-te!
42
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Deci, asta este o sărbătorire
a lui Beverly Mantle.
43
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Este un succes.
44
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Centrul Mantle-Parker este oficial
un succes
45
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
și ești la conducere, regina tuturor.
46
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Te simți foarte inconfortabil?
- Uite cum roșește!
47
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Iubito!
48
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Ne-am uitat la scorurile de satisfacție
ale pacienților.
49
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Toată lumea este atât de fericită!
- Până la cer și înapoi.
50
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Îi faci pe toți atât de fericiți!
51
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Eu...
- Premiul.
52
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly primește un premiu, toată lumea.
- Bravo, Beverly!
53
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Laboratorul publică cercetări
care schimbă lumea în fiecare zi.
54
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Bravo mie!
55
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Ai copii...
- Da.
56
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
... cu o vedetă de film.
57
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Poate dați puțin înapoi.
- Nimic rău nu se întâmplă în centru.
58
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Femeile intră lipsite de orice speranță
59
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
și sunt atât de pline de frică și panică,
și efectiv le înlături toate grijile.
60
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Faci totul bine din nou.
61
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Nu cred că este adevărat.
- Bine.
62
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Dar, dacă se întâmplă ceva
care este dificil sau îngrozitor,
63
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
există sisteme în vigoare.
64
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Există ajutor disponibil. Este totul
atât de instinctual, atât de personalizat!
65
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Este atât de profitabil!
66
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Este exact ce ai vrut să fie, Beverly.
67
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Da.
68
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
E tot ce ți-ai dorit vreodată.
69
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Știu.
70
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Pentru Beverly!
- Pentru Beverly!
71
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Și pentru Centrul Mantle-Parker.
72
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Tot ceea ce este și tot ce ar putea fi.
73
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Poftim.
74
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Vrem să continuăm
cu lansarea Centrului Mantle-Parker.
75
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Trei state, la începutul anului viitor.
76
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Să construim în mijlocul succesului,
să menținem inerția.
77
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Este foarte rapid.
- Ăsta a fost mereu planul.
78
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funcționează.
79
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Ești de acord?
80
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Ești fericită, Beverly?
81
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Da!
82
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Și eu sunt fericită.
83
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Unde e sora ta?
84
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Ai vreo idee?
85
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Nu ați vorbit?
86
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Surioară. Surioară.
87
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Suferi, Beverly?
- Surioară!
88
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Asta sigur îți provoacă durere.
- Surioară! Întoarce-te!
89
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Surioară!
- Sau poate nu.
90
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Surioară!
91
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Surioară!
- Poate că ăsta este șocul.
92
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Surioară!
- Viața este mai bună fără ea.
93
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Surioară!
94
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Nu-i așa?
95
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Avem nevoie să faci ceva.
- Scuzați-mă. Am nevoie doar de o secundă.
96
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly, tu...
- Îmi poți acorda doar o secundă?
97
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Poftim.
98
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Ridică-te!
99
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
În genunchi!
100
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Scuze.
101
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan urmează
să-și publice articolul.
102
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Vreau să știi că a existat
o versiune a acestui articol
103
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
care efectiv a pus capăt
tuturor lucrurilor.
104
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Ție. Ei. Centrului. Carierei lui Tom.
105
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Reputației mele.
A lui Genevieve, prin asociere.
106
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Am încercat să luptăm cu el. Să-l speriem.
107
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Dar, sincer, are atât de multe!
108
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Sigur, publicarea articolului
îl va readuce în prim-plan.
109
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
A vorbit cu colegii tăi, ai lui Elliot,
110
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
care spun că ia droguri la serviciu,
că își petrece pauzele în baruri.
111
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Mai e și Alabama.
112
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
E un întreg paragraf scris frumos,
113
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
în care vorbește
despre cum și-au tras-o ei
114
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
în livingul meu, cu o oră înainte
de a mi se naște nepoatele.
115
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Ai idee câți bani a trebuit
să-i dăm surorii mele să tacă?
116
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Ea a adus-o pe nenorocita
de Erin Brockovich pe capul nostru.
117
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
A auzit declarații de-ale bărbaților
care spun că îi face să-i arate sculele,
118
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
în timp ce soțiile lor sunt
de cealaltă parte a paravanului.
119
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Da, nu am înțeles niciodată asta.
Adică, ea le primește?
120
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Adică, și le arată în fața ei
la locul de muncă
121
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
și, cumva, tot ei pretind
că sunt victimele?
122
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Și este o femeie fără adăpost moartă,
adică sincer...
123
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Știi despre femeia
fără adăpost moartă, Beverly?
124
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
125
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Toate astea ar putea fi în regulă.
Ar putea fi ușor de gestionat
126
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
dacă am expedia-o la dezintoxicare
și am ține-o complet ascunsă.
127
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Mă îndoiesc că cineva are energia să acuze
o femeie atât de deșteaptă ca sora ta
128
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
din cauza unei femei nesemnificative
fără adăpost.
129
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
În ceea ce privește restul,
130
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
cei mai mulți oameni au un preț
mult mai mic decât s-ar putea crede.
131
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Adică, îi dăm lui Joseph zece mii,
132
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
spunându-i că știm că i-a tras-o
unei prostituate în 2001 din cauza 9/11.
133
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Și că am vrea să-i spunem soției sale
să vedem cum îi taie scula.
134
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Dar este, de fapt, toată nebunia asta.
135
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Și avem nevoie de tine să faci ceva.
136
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Nu.
137
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Bună!
138
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Bună! Ești bine?
139
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Îmi place foarte mult emisiunea ta.
140
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Ce drăguț! Mulțumesc.
141
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Bună.
- Care este numele tău?
142
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Bună, Tara! Sunt Genevieve.
143
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Da. Crezi că aș putea...
- Desigur.
144
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Îmi dați puțină apă, vă rog?
145
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Bună! De fapt, mielul nu a fost bun.
- Chiar nu te întorci în Rabid?
146
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Un animal frumos.
- E o emisiune distractivă.
147
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Ești suficient de mare ca să-l urmărești?
148
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Îl tratezi cu o lipsă de demnitate.
149
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Nu-mi las copiii.
- Și, adică...
150
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Ești preferata mea.
- Pot gusta asta.
151
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- O să fac un film.
- Simt gustul rușinii.
152
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
Este în Croația.
153
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Asta e tare!
- Și, apoi, doar stat acasă.
154
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Gemeni.
- E atât de tare!
155
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- E atât de interesant!
- Mulțumesc foarte mult!
156
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Cred că familia ta se întreabă
de ce durează atât.
157
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Mă bucur că te-am cunoscut.
O seară minunată!
158
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
La revedere!
159
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Chestia asta nu te enervează?
- Nu.
160
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Deci, are destule cât să închidă centrul
și să înceapă un proces
161
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
și să-ți bage sora în închisoare.
162
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Și am decis să intervenim.
163
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Ce înseamnă asta?
- Am vorbit cu el.
164
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
I-am dat mai mult combustibil
pentru a-i da foc.
165
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Toți?
166
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Toți?
- Da.
167
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Nu a fost dificil, Beverly.
168
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Vrem să ții un discurs la premiere.
169
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas va fi acolo.
170
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Trebuie să te distanțezi public,
în totalitate, de sora ta.
171
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Trebuie să anunți asta
înainte de a o face el.
172
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Trebuie să o distrugi.
173
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Nu pot.
- Trebuie.
174
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly!
175
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, a trebuit.
176
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Ea este întotdeauna aici
și peste tot, Beverly.
177
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Întotdeauna va fi,
dacă nu facem ceva. A trebuit.
178
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Bună, fetelor! Doar vă salutam.
179
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Bună!
180
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Bună! Sunt mama.
181
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Sunt mama. Ați primit apelul meu?
182
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Suntem încântați să vă vedem,
183
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
să vedem ce mai faceți.
184
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Bună, fetelor! E mama.
185
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Bună, fetelor!
186
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Păi, iată-ne.
187
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Vă rog, sunați.
Mamei voastre îi e dor de voi.
188
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Tatăl vostru și cu mine suntem bine.
Sper că sunteți bine amândouă.
189
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Mamei voastre îi e dor de voi.
190
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Totul e bine, toate sunt bune.
191
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Bună, fetelor!
192
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Bună! Sunt eu, mama. Vă iubesc!
193
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mamei voastre îi e dor de voi.
194
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Bună, fetelor! Voiam să vă salut! Bună!
195
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily are o istorie de auto-vătămare.
196
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Și, săptămâna trecută, am venit acasă
197
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
și am mers la Urgențe.
198
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Cred că nu simt că...
199
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Noi nu simțim
200
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
că primește ajutorul de care are nevoie.
201
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
202
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Eu nu o vreau.
203
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ea nu mă vrea.
204
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
E doar o greșeală îngrozitoare
pe care nu știu cum s-o îndrept,
205
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
și trebuie s-o îndrept.
206
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Trebuie să mă întorc la cum eram înainte.
207
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
La început.
208
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Am crezut că mă voi simți fericită.
209
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Am crezut că asta mă va face fericită.
210
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Înțeleg.
211
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nimic nu e la fel de bun. Știu că nu este.
212
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Surioară.
213
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Întoarce-te. Surioară. Surioară.
214
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Ești bine?
215
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Știi ce vei spune în seara asta?
216
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Ai împachetat?
217
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Pleci?
- Nu plec. Mă duc la muncă.
218
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Pentru patru săptămâni?
- Și apoi mă voi întoarce.
219
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Te comporți de parcă nu ar fi
o perioadă semnificativă de timp.
220
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Mă comport?
- Sunt însărcinată.
221
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly!
- Știu.
222
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
E treaba mea.
223
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
În contextul relației noastre,
224
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
în contextul la ce renunț pentru tine,
la ce am renunțat pentru tine...
225
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- La ce ai renunțat pentru mine?
- Da, Beverly. Am renunțat pentru tine.
226
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Uneori... Adesea, am renunțat
la lucruri pentru tine.
227
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Am făcut concesii.
- De ce spun oamenii
228
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
că renunță la lucruri pentru mine?
229
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Întreaga noastră relație
a fost despre Elliot.
230
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Sincer, aș vrea să nu fie așa.
231
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Aș dori ca lucrurile să fie diferite.
- Actrița.
232
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Aș vrea să mă alegi pe mine
așa cum eu te aleg pe tine.
233
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- Actrița.
- Aș dori să fim fericite.
234
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Să alegi să fii fericită cu mine.
235
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Cu copiii noștri! La dracu',
de ce vorbim din nou despre asta?
236
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
De ce o facem iar? Te rog, Beverly.
237
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Ce ai de gând să spui în seara asta?
238
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Bună, fetelor! Sunt eu!
239
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Doar mama!
240
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Doar vă salut. Bună!
241
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Sper că sunteți amândouă bine.
Eu și tatăl vostru suntem bine.
242
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Totul e în regulă.
Deci, asta e foarte bine.
243
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Bună, sunt mama!
244
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Sunt mama! Ați primit apelul meu?
245
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Bună, fetițelor! Sunt mama.
- Bună.
246
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Bună!
- Vă rog, sunați-mă!
247
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Ești foarte talentată.
248
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mamei îi e dor de voi.
- Sunt scriitor.
249
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mamei îi e dor de voi.
- Am scris articole în ultima vreme.
250
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Bună, fetelor! Ei bine, iată-ne!
251
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Am scris unul despre gemenele Mantle.
252
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Ne pregătim. Împachetăm.
253
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Ce părere ai despre ele?
- Tata a trebuit să se urce pe valiză
254
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
să înghesuim toate cadourile.
255
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Surioară.
256
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT O IUBEȘTE PE BEVERLY
257
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
258
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult
pentru această mare onoare.
259
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Eu și sora mea am lucrat toată viața
pentru a ajunge în acest moment.
260
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Și sunt atât de recunoscătoare!
261
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Îi sunt recunoscătoare surorii mele.
262
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Sora mea nu poate fi aici în seara asta.
263
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Nu se simte bine.
264
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Nu se simte bine de ceva timp.
265
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Nu am vorbit în ultima vreme,
ceea ce este dureros.
266
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Și...
267
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Surioară! Surioară!
268
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Am auzit în ultima vreme
269
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
că sora mea ar avea
un comportament care...
270
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Surioară! Surioară!
271
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Ei bine, care ar putea fi descris
272
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
ca abuziv, distructiv,
273
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
ilegal.
274
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Nu. Nu că ar putea fi descris așa.
Asta nu este suficient.
275
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Nu este suficient de bun.
Sora mea a fost abuzivă, distructivă.
276
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
A pus vieți în pericol
în moduri grave și înfricoșătoare.
277
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Iar Centrul Mantle-Parker se străduiește
să facă o muncă care este
278
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
inovatoare, dar plină de speranță,
279
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
radicală, dar sigură.
280
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Iar premiul din această seară este
o reflectare a acestui lucru,
281
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
și nu voi face nimic
care să pună în pericol asta.
282
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Deci, de acum înainte,
283
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle nu mai are nimic de-a face
cu Centrul Mantle-Parker,
284
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
iar Centrul Mantle-Parker nu mai are
nimic de-a face cu ea.
285
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc!
286
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Surioară!
287
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Felicitări! A fost un discurs grozav.
288
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Felicitări pentru premiu!
Toată lumea este atât de mândră!
289
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Este Premiul Karlovich. Da.
Acesta este cel mai bun premiu.
290
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Toată lumea știe Premiile Tony,
Grammy și Karlovich.
291
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Mint. Nimeni nu știe
ce dracu' ai câștigat.
292
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Este foarte important?
Simt că trebuie să fie.
293
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Felicitări, Beverly! Sunt super încântat
pentru tine. Bună treabă!
294
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Scuzați-mă. Îmi dați puțină apă,
vă rog? Mulțumesc.
295
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Poftim?
296
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Apă. Mulțumesc.
- Sigur, nicio problemă.
297
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Apă, apă, iaurt, program,
paste, paste, busuioc.
298
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Știi, chiar mi-a plăcut să fiu
acea persoană la cină seara trecută.
299
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Strălucitoare.
300
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Nu-i așa? Și flexibilă
și genială și de succes.
301
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Adică, nefiind gluma tuturor.
302
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Ce stereotip! Soția mea nu crede
că sunt un ratat nenorocit.
303
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Copiii mei nu se uită la mine
de parcă aș fi un tip acoperit
304
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
de un strat umed și jalnic.
305
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Și a trebuit doar
306
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
să-mi bat joc de cea mai tare persoană
pe care am cunoscut-o vreodată.
307
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Și să-i fur munca.
308
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Și laboratorul
și toată munca ei de o viață.
309
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Și să sper că va muri
310
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
ca să pot continua să fiu o versiune
rezonabilă a unei ființe umane,
311
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
și nu o dezamăgire totală.
312
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Știi că ceea ce tocmai ai făcut
o va termina.
313
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Știi asta, nu?
314
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Tu ai făcut asta. Tu ai început-o.
Tu ai pus totul în mișcare.
315
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Ar fi fost bine dacă n-ai fi abandonat-o.
316
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Orice greșeală a lui Elliot este
recuperabilă dacă ești acolo.
317
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Bine. Acest lucru nu este sustenabil, Tom.
318
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Ea nu știe. Nu ai pregătit-o pentru asta.
319
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
E o nenorocită. Ea a dărâmat totul.
320
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Nu este adevărat.
- Este.
321
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Știi că nu este adevărat.
322
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Tot ce face este pentru tine.
- Da. Ei bine, nu am cerut asta.
323
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Nici asta nu e adevărat.
324
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Știu că e mica minciună Mantle
pe care v-o spuneți,
325
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
dar asta nu este adevărat.
326
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Ești aici din cauza alegerilor
pe care le-ai făcut tu, nu ea.
327
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Deci, care e planul tău?
328
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
O să o lași să putrezească?
Să moară? Să dispară?
329
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
În timp ce plutești și conduci
centrul de nașteri de succes
330
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
și ai copiii și trăiești în casa ta,
fericită până la adânci bătrâneți?
331
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
M-am născut la miezul nopții
332
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
și am venit atât de repede,
încât mama mea a intrat în șoc.
333
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Și era sânge peste tot și,
mai târziu în acea noapte,
334
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
ea a murit și eu am trăit.
335
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Am fost ultima din trei.
Mama mea a intrat în cadă.
336
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Frații mei credeau că arată ca o focă.
337
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Tatăl meu îi ținea
găleți de gheață la gât, pe frunte.
338
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Frații mei tot aprindeau
și stingeau lumina,
339
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
nerăbdători, incapabili să doarmă.
340
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Și toată lumea era lumină, era aer,
era speranță, bucurie,
341
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
până când mama s-a ținut de cadă,
iar sângele îi curgea pe picioare,
342
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
schimbând culoarea apei,
343
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
și ea se chinuia să rămână calmă.
A rămas calmă.
344
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
A rămas calmă pentru frații mei,
care erau atât de mici,
345
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
chiar dacă avea să îmbătrânească brusc
opt ore mai târziu.
346
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Au ajuns la spital,
347
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
cu urechile iepurașului în gură,
au așteptat să ies.
348
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Mă așteptaseră atât de mult timp
și, atunci,
349
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
gata, tatei i se înmânează un pachet.
350
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Poftim, un pachet de fată, de copil,
351
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
de membre, de piele,
352
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
sânge, carne,
353
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
organe, degete,
354
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
iar frații mei se învârteau pe aici,
355
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
acolo eram eu și...
356
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Tata spune că toată lumea a fost amabilă.
357
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Că doctorița care i-a spus
că mama a murit,
358
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
cea care i-a spus că fiica lui
de câteva minute îi ucisese soția,
359
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
este foarte, foarte tânără.
360
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Și că mâinile îi tremurau.
361
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
S-a trezit că o caută pe acea doctoriță
oricând era într-o mulțime.
362
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Nu ți-a putut spune de ce.
363
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Semeni foarte mult cu mama ta.
364
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Asta e ideea.
365
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Ești bine?
366
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Nu.
367
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Te iubesc!
368
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Te iubesc.
369
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Surioară. Surioară.
370
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Întoarce-te la mine! Surioară.
371
00:34:53,550 --> 00:34:55,260
Surioară.
372
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
373
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
374
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
375
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Surioară.
376
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Sunt aici.
377
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Vino și ia-mă!
378
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
379
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
La dracu'!
380
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Ai făcut-o pentru mine.
381
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Pentru noi.
382
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Sunt superbe.
383
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Fac parte din tine.
384
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Sunt perfecte.
385
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
De unde ai venit?
386
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Ești perfectă. Ești delicios de perfectă!
387
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Îmi pare rău.
- Pentru ce?
388
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Separarea poate fi un lucru îngrozitor.
389
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Da.
390
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Cred că asta este.
391
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Cred că sunt îngrozită.
392
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Și eu.
393
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Ești foarte frumoasă, surioară.
394
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
La fel și tu.
395
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Da, Beverly?
396
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Nu cred că sunt capabilă să fiu fericită.
397
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
M-am străduit atât de mult
și m-am apropiat cât cred că am putut.
398
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Cu toate astea.
399
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Cu bebelușii. Cu tine.
400
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Lumină târzie,
întuneric timpuriu, alinare,
401
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
și să te țin de mână
și sentimentul resimțit sub mâinile mele,
402
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
chiar sub mâinile mele,
sentimentul că tocmai am fost prinsă.
403
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Îți amintești când aveam zece ani
și ne-am dus să înotăm
404
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
și nu ne găseam una pe alta?
405
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Era doar panică, era haos.
406
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Nu puteam să mă întorc la barcă
sau tu nu puteai.
407
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Ne-am separat
și ne-am uitat pe noi însene în întregime.
408
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Asta nu s-a întâmplat.
409
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Nu.
410
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Continui să caut ferestre, Elly.
411
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Continui să caut aer.
Continui să caut lumină.
412
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Tu ești asta.
413
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Tu ești. Gata!
- Tu ești. Gata!
414
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Am tot ce mi-am dorit vreodată
și nu pot...
415
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Nu pot respira.
416
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Cârligul din jurul mijlocului meu, care
mă trage în sus când vreau să fiu sub.
417
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Nu pot trăi fără tine.
418
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Dar nu trebuie.
419
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Simt ceva
atât de aproape de fericire, Elly.
420
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Trebuie să urc înăuntrul tău acum.
421
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Trebuia să fie doar una dintre noi.
422
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Mereu ai fost o eu mai bună.
423
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Nu uita partea bună!
- Nu uita partea bună!
424
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Te iubesc, Elly.
425
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Surioară.
426
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
E timpul să mergem acasă acum.
427
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Surioară.
428
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
E în regulă.
429
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Ajutați-mă!
430
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Cineva să mă ajute!
431
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Ajutați-mă!
432
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Ajutor! Cineva să mă ajute!
433
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Îi chem să te ajute.
434
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Ajutor!
435
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Mă ajută cineva?
436
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
437
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, vei fi bine.
438
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Bebelușii.
- Bebelușii sunt bine.
439
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Știi ce s-a întâmplat? Îți amintești?
440
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Sora mea.
441
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Sora ta?
- M-a ajutat.
442
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot te-a ajutat? Cum?
443
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ea a scos copiii afară.
444
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Te doare ceva?
445
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Vrei să lași un doctor să te examineze?
- Putem face asta mai târziu.
446
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Unde este sora ta, Beverly?
447
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
A dispărut.
448
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Cum adică a dispărut? Unde?
449
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Felicitări, Beverly!
450
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Abuzivă neglijentă distructivă ucigașă?
și nemaipomenită de Silas Jordan
451
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Bună!
452
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Putem pleca?
453
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly!
454
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
455
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Bună!
456
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Scuze. Eram pe altă planetă.
457
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Normal. Lipsa somnului duce la asta.
458
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Ai născut copilul. Felicitări!
- Da.
459
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Dumnezeule! Ai două!
- Da, sunt două.
460
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Ultima dată când te-am văzut,
știai doar despre una.
461
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Dumnezeule! Trebuie să fi fost atât
de dureros pentru tine! Îmi pare rău.
462
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Ne-am întrebat de ce nu te-ai mai întors.
463
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Sincer, sper că e în regulă să spun asta,
464
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
dar mi s-a părut că ți-a prins foarte bine
465
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
să poți vorbi despre moartea surorii tale.
466
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Părea să te elibereze cumva.
467
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Unde am vorbit
despre moartea surorii mele?
468
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Ești obosită.
469
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Unde am vorbit
despre moartea surorii mele?
470
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
La grupul de doliu din centru,
471
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
ai început să vii poate acum câțiva ani.
472
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Da.
473
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Sora mea a murit.
474
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Știu.
475
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
V-am
476
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
vorbit despre cum a murit?
477
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Eu nu...
478
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Nu sunt chiar...
Cred că a avut ceva de-a face cu apa.
479
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Apa?
480
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Da.
481
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Apa. Da.
482
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Așa a murit.
483
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Să ai o zi frumoasă!
484
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Cine era?
485
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Nu știu.
486
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Credea că sunt sora mea.
487
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, mă bucur să te văd din nou.
488
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Vrei să vorbești despre sora ta?
489
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
490
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Redactor
Monica Bildea