1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Sper că te-ai purtat frumos cu surorile Mantle, Silas. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Doar reclamă, îți amintești? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Este imposibil să explici această relație, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Serios? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Am învățat să vreau lucruri doar pentru că tu le vrei. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Centrul, sarcina. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Ce rost avea dacă voiai să mă abandonezi? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Credeam că nu mai faci asta. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Ce rahat în stilul Frankenstein faci? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Aproape că ai crescut un copil în primul trimestru. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Unde e sora ta? Dar e păcat. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Ea este preferata mea. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 O doamnă bătrână găsită în jgheab, pe acoperișul din spate al acelei clădiri. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 E acolo de veacuri. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 La dracu'! 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, am părăsit-o. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ea nu există. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Nu pleca! - Beverly! 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Bună, Beverly! 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Neața, Beverly! 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Bună, Beverly! 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Bună dimineața! 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Dacă aveți nevoie de ceva, doar apăsați butonul de apelare de pe brățară 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 și cineva va veni cât mai curând posibil. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 INSEPARABILE 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Ești bine? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Da. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Folosim o formă avansată de telemetrie dezvoltată în centrul nostru de cercetare. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Putem observa mama și copilul fără a interveni. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, aceasta e mama, nu trebuie să fie legată de o mașină. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 E liberă, 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 iar noi putem observa bătăile inimii, respirația, nivelul de oxigen, 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 fără a întrerupe procesul. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Întoarce-te pe spate, Martha! 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Tată, pregătește-te! 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Sunt aici, ești în siguranță. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Întoarce-te la mine! 41 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Întoarce-te! 42 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Deci, asta este o sărbătorire a lui Beverly Mantle. 43 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Este un succes. 44 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Centrul Mantle-Parker este oficial un succes 45 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 și ești la conducere, regina tuturor. 46 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Te simți foarte inconfortabil? - Uite cum roșește! 47 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Iubito! 48 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Ne-am uitat la scorurile de satisfacție ale pacienților. 49 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Toată lumea este atât de fericită! - Până la cer și înapoi. 50 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Îi faci pe toți atât de fericiți! 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Eu... - Premiul. 52 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly primește un premiu, toată lumea. - Bravo, Beverly! 53 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Laboratorul publică cercetări care schimbă lumea în fiecare zi. 54 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Bravo mie! 55 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Ai copii... - Da. 56 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ... cu o vedetă de film. 57 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Poate dați puțin înapoi. - Nimic rău nu se întâmplă în centru. 58 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Femeile intră lipsite de orice speranță 59 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 și sunt atât de pline de frică și panică, și efectiv le înlături toate grijile. 60 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Faci totul bine din nou. 61 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Nu cred că este adevărat. - Bine. 62 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Dar, dacă se întâmplă ceva care este dificil sau îngrozitor, 63 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 există sisteme în vigoare. 64 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Există ajutor disponibil. Este totul atât de instinctual, atât de personalizat! 65 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Este atât de profitabil! 66 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Este exact ce ai vrut să fie, Beverly. 67 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Da. 68 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 E tot ce ți-ai dorit vreodată. 69 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Știu. 70 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Pentru Beverly! - Pentru Beverly! 71 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Și pentru Centrul Mantle-Parker. 72 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Tot ceea ce este și tot ce ar putea fi. 73 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Poftim. 74 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Vrem să continuăm cu lansarea Centrului Mantle-Parker. 75 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Trei state, la începutul anului viitor. 76 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Să construim în mijlocul succesului, să menținem inerția. 77 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Este foarte rapid. - Ăsta a fost mereu planul. 78 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funcționează. 79 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Ești de acord? 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Ești fericită, Beverly? 81 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Da! 82 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Și eu sunt fericită. 83 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Unde e sora ta? 84 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Ai vreo idee? 85 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Nu ați vorbit? 86 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Surioară. Surioară. 87 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Suferi, Beverly? - Surioară! 88 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Asta sigur îți provoacă durere. - Surioară! Întoarce-te! 89 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Surioară! - Sau poate nu. 90 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Surioară! 91 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Surioară! - Poate că ăsta este șocul. 92 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Surioară! - Viața este mai bună fără ea. 93 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Surioară! 94 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Nu-i așa? 95 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Avem nevoie să faci ceva. - Scuzați-mă. Am nevoie doar de o secundă. 96 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly, tu... - Îmi poți acorda doar o secundă? 97 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Poftim. 98 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Ridică-te! 99 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 În genunchi! 100 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Scuze. 101 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan urmează să-și publice articolul. 102 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Vreau să știi că a existat o versiune a acestui articol 103 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 care efectiv a pus capăt tuturor lucrurilor. 104 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Ție. Ei. Centrului. Carierei lui Tom. 105 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Reputației mele. A lui Genevieve, prin asociere. 106 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Am încercat să luptăm cu el. Să-l speriem. 107 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Dar, sincer, are atât de multe! 108 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Sigur, publicarea articolului îl va readuce în prim-plan. 109 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 A vorbit cu colegii tăi, ai lui Elliot, 110 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 care spun că ia droguri la serviciu, că își petrece pauzele în baruri. 111 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Mai e și Alabama. 112 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 E un întreg paragraf scris frumos, 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 în care vorbește despre cum și-au tras-o ei 114 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 în livingul meu, cu o oră înainte de a mi se naște nepoatele. 115 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Ai idee câți bani a trebuit să-i dăm surorii mele să tacă? 116 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Ea a adus-o pe nenorocita de Erin Brockovich pe capul nostru. 117 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 A auzit declarații de-ale bărbaților care spun că îi face să-i arate sculele, 118 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 în timp ce soțiile lor sunt de cealaltă parte a paravanului. 119 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Da, nu am înțeles niciodată asta. Adică, ea le primește? 120 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Adică, și le arată în fața ei la locul de muncă 121 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 și, cumva, tot ei pretind că sunt victimele? 122 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Și este o femeie fără adăpost moartă, adică sincer... 123 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Știi despre femeia fără adăpost moartă, Beverly? 124 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 125 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Toate astea ar putea fi în regulă. Ar putea fi ușor de gestionat 126 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 dacă am expedia-o la dezintoxicare și am ține-o complet ascunsă. 127 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Mă îndoiesc că cineva are energia să acuze o femeie atât de deșteaptă ca sora ta 128 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 din cauza unei femei nesemnificative fără adăpost. 129 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 În ceea ce privește restul, 130 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 cei mai mulți oameni au un preț mult mai mic decât s-ar putea crede. 131 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Adică, îi dăm lui Joseph zece mii, 132 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 spunându-i că știm că i-a tras-o unei prostituate în 2001 din cauza 9/11. 133 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Și că am vrea să-i spunem soției sale să vedem cum îi taie scula. 134 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Dar este, de fapt, toată nebunia asta. 135 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Și avem nevoie de tine să faci ceva. 136 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Nu. 137 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Bună! 138 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Bună! Ești bine? 139 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Îmi place foarte mult emisiunea ta. 140 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Ce drăguț! Mulțumesc. 141 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Bună. - Care este numele tău? 142 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Bună, Tara! Sunt Genevieve. 143 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Da. Crezi că aș putea... - Desigur. 144 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Îmi dați puțină apă, vă rog? 145 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Bună! De fapt, mielul nu a fost bun. - Chiar nu te întorci în Rabid? 146 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Un animal frumos. - E o emisiune distractivă. 147 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Ești suficient de mare ca să-l urmărești? 148 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Îl tratezi cu o lipsă de demnitate. 149 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Nu-mi las copiii. - Și, adică... 150 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Ești preferata mea. - Pot gusta asta. 151 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - O să fac un film. - Simt gustul rușinii. 152 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 Este în Croația. 153 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Asta e tare! - Și, apoi, doar stat acasă. 154 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Gemeni. - E atât de tare! 155 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - E atât de interesant! - Mulțumesc foarte mult! 156 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Cred că familia ta se întreabă de ce durează atât. 157 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Mă bucur că te-am cunoscut. O seară minunată! 158 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 La revedere! 159 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Chestia asta nu te enervează? - Nu. 160 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Deci, are destule cât să închidă centrul și să înceapă un proces 161 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 și să-ți bage sora în închisoare. 162 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Și am decis să intervenim. 163 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Ce înseamnă asta? - Am vorbit cu el. 164 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 I-am dat mai mult combustibil pentru a-i da foc. 165 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Toți? 166 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Toți? - Da. 167 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Nu a fost dificil, Beverly. 168 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Vrem să ții un discurs la premiere. 169 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas va fi acolo. 170 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Trebuie să te distanțezi public, în totalitate, de sora ta. 171 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Trebuie să anunți asta înainte de a o face el. 172 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Trebuie să o distrugi. 173 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Nu pot. - Trebuie. 174 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly! 175 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, a trebuit. 176 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Ea este întotdeauna aici și peste tot, Beverly. 177 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Întotdeauna va fi, dacă nu facem ceva. A trebuit. 178 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Bună, fetelor! Doar vă salutam. 179 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Bună! 180 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Bună! Sunt mama. 181 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Sunt mama. Ați primit apelul meu? 182 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Suntem încântați să vă vedem, 183 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 să vedem ce mai faceți. 184 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Bună, fetelor! E mama. 185 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Bună, fetelor! 186 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Păi, iată-ne. 187 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Vă rog, sunați. Mamei voastre îi e dor de voi. 188 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Tatăl vostru și cu mine suntem bine. Sper că sunteți bine amândouă. 189 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Mamei voastre îi e dor de voi. 190 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Totul e bine, toate sunt bune. 191 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Bună, fetelor! 192 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Bună! Sunt eu, mama. Vă iubesc! 193 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mamei voastre îi e dor de voi. 194 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Bună, fetelor! Voiam să vă salut! Bună! 195 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily are o istorie de auto-vătămare. 196 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Și, săptămâna trecută, am venit acasă 197 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 și am mers la Urgențe. 198 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Cred că nu simt că... 199 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Noi nu simțim 200 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 că primește ajutorul de care are nevoie. 201 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 202 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Eu nu o vreau. 203 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ea nu mă vrea. 204 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 E doar o greșeală îngrozitoare pe care nu știu cum s-o îndrept, 205 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 și trebuie s-o îndrept. 206 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Trebuie să mă întorc la cum eram înainte. 207 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 La început. 208 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Am crezut că mă voi simți fericită. 209 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Am crezut că asta mă va face fericită. 210 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Înțeleg. 211 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nimic nu e la fel de bun. Știu că nu este. 212 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Surioară. 213 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Întoarce-te. Surioară. Surioară. 214 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Ești bine? 215 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Știi ce vei spune în seara asta? 216 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Ai împachetat? 217 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Pleci? - Nu plec. Mă duc la muncă. 218 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Pentru patru săptămâni? - Și apoi mă voi întoarce. 219 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Te comporți de parcă nu ar fi o perioadă semnificativă de timp. 220 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Mă comport? - Sunt însărcinată. 221 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly! - Știu. 222 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 E treaba mea. 223 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 În contextul relației noastre, 224 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 în contextul la ce renunț pentru tine, la ce am renunțat pentru tine... 225 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - La ce ai renunțat pentru mine? - Da, Beverly. Am renunțat pentru tine. 226 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Uneori... Adesea, am renunțat la lucruri pentru tine. 227 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Am făcut concesii. - De ce spun oamenii 228 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 că renunță la lucruri pentru mine? 229 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Întreaga noastră relație a fost despre Elliot. 230 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Sincer, aș vrea să nu fie așa. 231 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Aș dori ca lucrurile să fie diferite. - Actrița. 232 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Aș vrea să mă alegi pe mine așa cum eu te aleg pe tine. 233 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - Actrița. - Aș dori să fim fericite. 234 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Să alegi să fii fericită cu mine. 235 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Cu copiii noștri! La dracu', de ce vorbim din nou despre asta? 236 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 De ce o facem iar? Te rog, Beverly. 237 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Ce ai de gând să spui în seara asta? 238 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Bună, fetelor! Sunt eu! 239 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Doar mama! 240 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Doar vă salut. Bună! 241 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Sper că sunteți amândouă bine. Eu și tatăl vostru suntem bine. 242 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Totul e în regulă. Deci, asta e foarte bine. 243 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Bună, sunt mama! 244 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Sunt mama! Ați primit apelul meu? 245 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Bună, fetițelor! Sunt mama. - Bună. 246 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Bună! - Vă rog, sunați-mă! 247 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Ești foarte talentată. 248 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mamei îi e dor de voi. - Sunt scriitor. 249 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mamei îi e dor de voi. - Am scris articole în ultima vreme. 250 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Bună, fetelor! Ei bine, iată-ne! 251 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Am scris unul despre gemenele Mantle. 252 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Ne pregătim. Împachetăm. 253 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Ce părere ai despre ele? - Tata a trebuit să se urce pe valiză 254 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 să înghesuim toate cadourile. 255 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Surioară. 256 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT O IUBEȘTE PE BEVERLY 257 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 258 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult pentru această mare onoare. 259 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Eu și sora mea am lucrat toată viața pentru a ajunge în acest moment. 260 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Și sunt atât de recunoscătoare! 261 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Îi sunt recunoscătoare surorii mele. 262 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Sora mea nu poate fi aici în seara asta. 263 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Nu se simte bine. 264 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Nu se simte bine de ceva timp. 265 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Nu am vorbit în ultima vreme, ceea ce este dureros. 266 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Și... 267 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Surioară! Surioară! 268 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Am auzit în ultima vreme 269 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 că sora mea ar avea un comportament care... 270 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Surioară! Surioară! 271 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Ei bine, care ar putea fi descris 272 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ca abuziv, distructiv, 273 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ilegal. 274 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Nu. Nu că ar putea fi descris așa. Asta nu este suficient. 275 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Nu este suficient de bun. Sora mea a fost abuzivă, distructivă. 276 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 A pus vieți în pericol în moduri grave și înfricoșătoare. 277 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Iar Centrul Mantle-Parker se străduiește să facă o muncă care este 278 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 inovatoare, dar plină de speranță, 279 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 radicală, dar sigură. 280 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Iar premiul din această seară este o reflectare a acestui lucru, 281 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 și nu voi face nimic care să pună în pericol asta. 282 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Deci, de acum înainte, 283 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle nu mai are nimic de-a face cu Centrul Mantle-Parker, 284 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 iar Centrul Mantle-Parker nu mai are nimic de-a face cu ea. 285 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc! 286 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Surioară! 287 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Felicitări! A fost un discurs grozav. 288 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Felicitări pentru premiu! Toată lumea este atât de mândră! 289 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Este Premiul Karlovich. Da. Acesta este cel mai bun premiu. 290 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Toată lumea știe Premiile Tony, Grammy și Karlovich. 291 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Mint. Nimeni nu știe ce dracu' ai câștigat. 292 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Este foarte important? Simt că trebuie să fie. 293 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Felicitări, Beverly! Sunt super încântat pentru tine. Bună treabă! 294 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Scuzați-mă. Îmi dați puțină apă, vă rog? Mulțumesc. 295 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Poftim? 296 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Apă. Mulțumesc. - Sigur, nicio problemă. 297 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Apă, apă, iaurt, program, paste, paste, busuioc. 298 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Știi, chiar mi-a plăcut să fiu acea persoană la cină seara trecută. 299 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Strălucitoare. 300 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Nu-i așa? Și flexibilă și genială și de succes. 301 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Adică, nefiind gluma tuturor. 302 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Ce stereotip! Soția mea nu crede că sunt un ratat nenorocit. 303 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Copiii mei nu se uită la mine de parcă aș fi un tip acoperit 304 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 de un strat umed și jalnic. 305 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Și a trebuit doar 306 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 să-mi bat joc de cea mai tare persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 307 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Și să-i fur munca. 308 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Și laboratorul și toată munca ei de o viață. 309 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Și să sper că va muri 310 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 ca să pot continua să fiu o versiune rezonabilă a unei ființe umane, 311 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 și nu o dezamăgire totală. 312 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Știi că ceea ce tocmai ai făcut o va termina. 313 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Știi asta, nu? 314 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Tu ai făcut asta. Tu ai început-o. Tu ai pus totul în mișcare. 315 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Ar fi fost bine dacă n-ai fi abandonat-o. 316 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Orice greșeală a lui Elliot este recuperabilă dacă ești acolo. 317 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Bine. Acest lucru nu este sustenabil, Tom. 318 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Ea nu știe. Nu ai pregătit-o pentru asta. 319 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 E o nenorocită. Ea a dărâmat totul. 320 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Nu este adevărat. - Este. 321 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Știi că nu este adevărat. 322 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Tot ce face este pentru tine. - Da. Ei bine, nu am cerut asta. 323 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Nici asta nu e adevărat. 324 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Știu că e mica minciună Mantle pe care v-o spuneți, 325 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 dar asta nu este adevărat. 326 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Ești aici din cauza alegerilor pe care le-ai făcut tu, nu ea. 327 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Deci, care e planul tău? 328 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 O să o lași să putrezească? Să moară? Să dispară? 329 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 În timp ce plutești și conduci centrul de nașteri de succes 330 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 și ai copiii și trăiești în casa ta, fericită până la adânci bătrâneți? 331 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 M-am născut la miezul nopții 332 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 și am venit atât de repede, încât mama mea a intrat în șoc. 333 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Și era sânge peste tot și, mai târziu în acea noapte, 334 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 ea a murit și eu am trăit. 335 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Am fost ultima din trei. Mama mea a intrat în cadă. 336 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Frații mei credeau că arată ca o focă. 337 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Tatăl meu îi ținea găleți de gheață la gât, pe frunte. 338 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Frații mei tot aprindeau și stingeau lumina, 339 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 nerăbdători, incapabili să doarmă. 340 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Și toată lumea era lumină, era aer, era speranță, bucurie, 341 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 până când mama s-a ținut de cadă, iar sângele îi curgea pe picioare, 342 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 schimbând culoarea apei, 343 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 și ea se chinuia să rămână calmă. A rămas calmă. 344 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 A rămas calmă pentru frații mei, care erau atât de mici, 345 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 chiar dacă avea să îmbătrânească brusc opt ore mai târziu. 346 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Au ajuns la spital, 347 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 cu urechile iepurașului în gură, au așteptat să ies. 348 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Mă așteptaseră atât de mult timp și, atunci, 349 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 gata, tatei i se înmânează un pachet. 350 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Poftim, un pachet de fată, de copil, 351 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 de membre, de piele, 352 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 sânge, carne, 353 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 organe, degete, 354 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 iar frații mei se învârteau pe aici, 355 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 acolo eram eu și... 356 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Tata spune că toată lumea a fost amabilă. 357 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Că doctorița care i-a spus că mama a murit, 358 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 cea care i-a spus că fiica lui de câteva minute îi ucisese soția, 359 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 este foarte, foarte tânără. 360 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Și că mâinile îi tremurau. 361 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 S-a trezit că o caută pe acea doctoriță oricând era într-o mulțime. 362 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Nu ți-a putut spune de ce. 363 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Semeni foarte mult cu mama ta. 364 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Asta e ideea. 365 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Ești bine? 366 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Nu. 367 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Te iubesc! 368 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Te iubesc. 369 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Surioară. Surioară. 370 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Întoarce-te la mine! Surioară. 371 00:34:53,550 --> 00:34:55,260 Surioară. 372 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 373 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 374 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 375 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Surioară. 376 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Sunt aici. 377 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Vino și ia-mă! 378 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 379 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 La dracu'! 380 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Ai făcut-o pentru mine. 381 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Pentru noi. 382 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Sunt superbe. 383 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Fac parte din tine. 384 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Sunt perfecte. 385 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 De unde ai venit? 386 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Ești perfectă. Ești delicios de perfectă! 387 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Îmi pare rău. - Pentru ce? 388 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Separarea poate fi un lucru îngrozitor. 389 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Da. 390 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Cred că asta este. 391 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Cred că sunt îngrozită. 392 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Și eu. 393 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Ești foarte frumoasă, surioară. 394 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 La fel și tu. 395 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Da, Beverly? 396 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Nu cred că sunt capabilă să fiu fericită. 397 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 M-am străduit atât de mult și m-am apropiat cât cred că am putut. 398 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Cu toate astea. 399 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Cu bebelușii. Cu tine. 400 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Lumină târzie, întuneric timpuriu, alinare, 401 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 și să te țin de mână și sentimentul resimțit sub mâinile mele, 402 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 chiar sub mâinile mele, sentimentul că tocmai am fost prinsă. 403 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Îți amintești când aveam zece ani și ne-am dus să înotăm 404 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 și nu ne găseam una pe alta? 405 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Era doar panică, era haos. 406 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Nu puteam să mă întorc la barcă sau tu nu puteai. 407 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Ne-am separat și ne-am uitat pe noi însene în întregime. 408 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Asta nu s-a întâmplat. 409 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Nu. 410 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Continui să caut ferestre, Elly. 411 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Continui să caut aer. Continui să caut lumină. 412 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Tu ești asta. 413 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Tu ești. Gata! - Tu ești. Gata! 414 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Am tot ce mi-am dorit vreodată și nu pot... 415 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Nu pot respira. 416 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Cârligul din jurul mijlocului meu, care mă trage în sus când vreau să fiu sub. 417 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Nu pot trăi fără tine. 418 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Dar nu trebuie. 419 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Simt ceva atât de aproape de fericire, Elly. 420 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Trebuie să urc înăuntrul tău acum. 421 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Trebuia să fie doar una dintre noi. 422 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Mereu ai fost o eu mai bună. 423 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Nu uita partea bună! - Nu uita partea bună! 424 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Te iubesc, Elly. 425 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Surioară. 426 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 E timpul să mergem acasă acum. 427 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Surioară. 428 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 E în regulă. 429 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Ajutați-mă! 430 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Cineva să mă ajute! 431 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Ajutați-mă! 432 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Ajutor! Cineva să mă ajute! 433 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Îi chem să te ajute. 434 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Ajutor! 435 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Mă ajută cineva? 436 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 437 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, vei fi bine. 438 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Bebelușii. - Bebelușii sunt bine. 439 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Știi ce s-a întâmplat? Îți amintești? 440 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Sora mea. 441 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Sora ta? - M-a ajutat. 442 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot te-a ajutat? Cum? 443 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ea a scos copiii afară. 444 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Te doare ceva? 445 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Vrei să lași un doctor să te examineze? - Putem face asta mai târziu. 446 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Unde este sora ta, Beverly? 447 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 A dispărut. 448 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Cum adică a dispărut? Unde? 449 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Felicitări, Beverly! 450 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Abuzivă neglijentă distructivă ucigașă? și nemaipomenită de Silas Jordan 451 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Bună! 452 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Putem pleca? 453 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly! 454 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 455 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Bună! 456 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Scuze. Eram pe altă planetă. 457 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Normal. Lipsa somnului duce la asta. 458 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Ai născut copilul. Felicitări! - Da. 459 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Dumnezeule! Ai două! - Da, sunt două. 460 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Ultima dată când te-am văzut, știai doar despre una. 461 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Dumnezeule! Trebuie să fi fost atât de dureros pentru tine! Îmi pare rău. 462 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Ne-am întrebat de ce nu te-ai mai întors. 463 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Sincer, sper că e în regulă să spun asta, 464 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 dar mi s-a părut că ți-a prins foarte bine 465 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 să poți vorbi despre moartea surorii tale. 466 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Părea să te elibereze cumva. 467 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Unde am vorbit despre moartea surorii mele? 468 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Ești obosită. 469 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Unde am vorbit despre moartea surorii mele? 470 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 La grupul de doliu din centru, 471 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 ai început să vii poate acum câțiva ani. 472 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Da. 473 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Sora mea a murit. 474 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Știu. 475 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 V-am 476 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 vorbit despre cum a murit? 477 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Eu nu... 478 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Nu sunt chiar... Cred că a avut ceva de-a face cu apa. 479 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Apa? 480 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Da. 481 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Apa. Da. 482 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Așa a murit. 483 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Să ai o zi frumoasă! 484 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Cine era? 485 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Nu știu. 486 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Credea că sunt sora mea. 487 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, mă bucur să te văd din nou. 488 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Vrei să vorbești despre sora ta? 489 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 490 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Redactor Monica Bildea