1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Anteriormente... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Espero que estejas a ser brando com as minhas Mantle. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Um artigo leve, lembras-te? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 É impossível explicar esta relação, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 A sério? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Aprendi a só querer coisas porque tu as queres. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 O centro, a gravidez. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Para quê se me ias abandonar? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Pensei que já não fazia isso. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Que merdas à Frankenstein anda a tramar? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Geraste um bebé quase o primeiro trimestre todo! 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 A sua irmã? É uma pena. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Ela é a minha preferida. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Uma velhota encontrada na caleira no telhado daquele prédio. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Estava lá há séculos. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Porra! 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, deixei-a. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ela não existe. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Não vás. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Olá, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Bom dia, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Olá, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Bom dia. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Se precisar de algo, carregue no botão na sua pulseira 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 e alguém virá ter consigo mal possa. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Estás bem? 29 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Sim. 30 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Estamos a usar uma forma avançada de telemetria desenvolvida aqui no centro. 31 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Podemos observar mãe e bebé sem intervenção. 32 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 A Martha, a mãe, não precisa de estar amarrada a uma máquina. 33 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Pode movimentar-se 34 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 e podemos vigiar batimento cardíaco, respiração e oxigénio 35 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 sem interromper o processo. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Deite-se de costas, Martha. 37 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Pai, prepare-se. 38 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Estou aqui. Estão seguros. 39 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Volta para mim. 40 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Volta para mim. 41 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Volta para mim. 42 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Volta. 43 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Isto é uma celebração da Beverly Mantle. 44 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 É um sucesso. 45 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 O Centro Mantle-Parker é oficialmente um sucesso 46 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 e está no leme, rainha de tudo. 47 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Estou a pô-la muito desconfortável? - Está a corar. 48 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Amor. 49 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Analisámos os índices de satisfação das pacientes. 50 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Estão todas muito satisfeitas. - Rebentam com a escala. 51 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Está a fazer toda a gente muito feliz. 52 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Eu... - O prémio. 53 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - A Beverly vai receber um prémio. - Força, Beverly! 54 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 O laboratório publica diariamente investigação que pode mudar o mundo. 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Viva eu! 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Vais ter bebés... - Sim. 57 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...com a porra de uma estrela de cinema. 58 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Vamos acalmar-nos um pouco. - Nunca se passa nada de mal no centro. 59 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 As mulheres chegam sem esperança, 60 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 cheias de medo e pânico, e tu tiras-lhes isso tudo. 61 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Fazes com que tudo fique bem. 62 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Não acho que isso seja verdade. - Certo. 63 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Mas se algo acontece de difícil ou mau, 64 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 há sistemas montados. 65 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Há apoio disponível. É tudo tão instintivo, tão personalizado. 66 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 É lucrativo como um raio! 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 É exatamente o que queria que fosse, Beverly. 68 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Sim. 69 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 É tudo o que sempre quis. 70 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Eu sei. 71 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 -À Beverly. -À Beverly. 72 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 E ao Centro Mantle-Parker. 73 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 A tudo o que é e a tudo o que poderá ser. 74 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Aqui tem. 75 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Queremos continuar com a implantação do Centro Mantle-Parker. 76 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Três estados, no início do ano. 77 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Aproveitar este sucesso, manter o ritmo. 78 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 -É muito rápido. - Sempre foi esse o plano. 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funciona. 80 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Concorda? 81 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Está feliz, Beverly? 82 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Sim. 83 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Também estou. 84 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Onde está a sua irmã? 85 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Faz alguma ideia? 86 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Não falaram? 87 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Bebezinha. 88 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Está a sofrer, Beverly? - Bebezinha. 89 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Isso deve estar a fazê-la sofrer. - Bebezinha. Volta. 90 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Bebezinha. - Ou talvez não. 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Bebezinha. 92 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Bebezinha. - Talvez o choque seja esse. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Bebezinha. - A vida é melhor sem ela. 94 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Bebezinha. 95 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Não é? 96 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Precisamos que faça uma coisa. - Com licença. Preciso de um segundo. 97 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly, estás... - Podem só dar-me um segundo? 98 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Aqui tem. 99 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Levanta-te. 100 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 De joelhos. 101 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Desculpem. 102 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 O Silas Jordan está prestes a publicar o artigo dele. 103 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Quero que saiba que havia uma versão deste artigo 104 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 que efetivamente acabava com tudo. 105 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Consigo. Com ela. Com o centro. Com a carreira do Tom. 106 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Com a minha reputação. Com a da Genevieve, por tabela. 107 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Tentámos contestar isso. Assustá-lo a sério. 108 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Mas, sinceramente, ele tem tanta coisa. 109 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 E, claro, publicar isto irá efetivamente fazê-lo ressurgir. 110 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Falou com colegas seus e da Elliot, 111 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 que dizem que se droga no trabalho e que passa a vida em bares. 112 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Há o Alabama. 113 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Há toda uma secção, aliás, muito bem escrita, 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 onde ele fala sobre se embebedarem 115 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 na sala uma hora antes do parto das minhas sobrinhas. 116 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Sabes quanto tivemos de pagar à minha irmã só para a calar? 117 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Ficou incontinente e a dar uma de Erin Brockovich connosco. 118 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Ouviu o testemunho de homens que dizem que ela os faz mostrarem-lhe a pila 119 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 enquanto as esposas estão do outro lado da cortina. 120 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Sim, nunca percebi essa. Ela fá-los? 121 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Exibem-se no local de trabalho dela 122 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 e, no entanto, alegam que são eles as vítimas? 123 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 E há uma merda de uma sem-abrigo morta. Isso é, francamente... 124 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Sabe da merda da sem-abrigo morta, Beverly? 125 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 126 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Tudo isso pode não ter problema. Pode ser gerível 127 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 se a mandássemos para a reabilitação e a mantivéssemos escondida. 128 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Duvido que alguém tenha energia para derrubar uma mulher brilhante como ela 129 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 por causa de uma sem-abrigo sem valor nenhum. 130 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 E, quanto ao resto, 131 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 a maioria das pessoas tem um preço para desaparecer mais baixo do que se pensa. 132 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Damos dez mil dólares ao Joseph, 133 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 dizemos que sabemos que pinou uma prostituta em 2011 por luto. 134 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 E se gostaria que contássemos à mulher, e vemos a pila a encolher. 135 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Mas, na verdade, é a amálgama de tudo. 136 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 E precisamos que faça algo. 137 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Não. 138 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Olá. 139 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Olá. Está tudo bem? 140 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Adoro o seu programa. 141 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Que querida! Obrigada. 142 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Olá. - Como te chamas? 143 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Olá, Tara. Sou a Genevieve. 144 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Sim. Acha que eu poderia... - Claro. 145 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Traz-me mais água, por favor? 146 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Na verdade, o borrego não estava bom. - Não vai mesmo voltar à série? 147 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Um animal tão bonito. -É uma comédia. 148 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Tens idade para ver? 149 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Tratam-no com tão pouca dignidade. 150 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Não deixo os meus filhos. - Tipo... 151 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 -É a minha preferida. - Sinto isso. 152 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Vou fazer um filme. - Sabe-me a vergonha. 153 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 É na Croácia. 154 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Isso é muito fixe. - E depois tempo em casa. 155 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Gémeos. - Que fixe! 156 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Isso é muito empolgante. - Muito obrigada. 157 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 A tua família deve estar a pensar porque estás a demorar tanto. 158 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Foi um prazer conhecer-te. Tem uma boa noite. 159 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Adeus. 160 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Aquilo não a põe louca? - Não. 161 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Ele tem o suficiente para fechar o centro, iniciar uma ação judicial 162 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 e pôr a sua irmã na cadeia. 163 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Nós decidimos atacar. 164 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Que significa isso? - Falámos com ele. 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Demos-lhe mais combustível para a incendiar. 166 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Todos? 167 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Todos? - Sim. 168 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Não foi difícil, Beverly. 169 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Precisamos que faça um discurso nos prémios. 170 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 O Silas vai lá estar. 171 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Tem de se distanciar da sua irmã total e publicamente. 172 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Tem de o anunciar antes que ele o faça. 173 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Tem de a destruir. 174 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Não posso. - Tens de o fazer. 175 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 176 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, tive de o fazer. 177 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Ela está sempre aqui. Está em todo o lado, Beverly. 178 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Vai estar sempre, a não ser que façamos algo. Tive de fazê-lo. 179 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Olá, meninas. Só para dizer olá. 180 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Está? 181 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Olá. É a mãe. 182 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Fala a mãe. Viram a minha chamada? 183 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Estamos desejosos de vos ver, 184 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 ver o que têm andado a fazer este tempo todo. 185 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Olá, meninas! É a vossa mãe. 186 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Olá, meninas. 187 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Bem, cá estamos nós. 188 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Por favor, liguem-me. A vossa mãe tem saudades vossas. 189 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Eu e o vosso pai estamos bem. Espero que estejam ambas bem. 190 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 A vossa mãe tem saudades vossas. 191 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Está tudo bem, por isso, isso é muito bom. 192 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Olá, meninas. 193 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Olá. Sou só eu, a mãe. Adoro-vos às duas. 194 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 A vossa mãe tem saudades vossas. 195 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Olá, meninas! É só para dizer olá. Está? 196 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 A Lily tem um historial de automutilação. 197 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Na semana passada, cheguei a casa 198 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 e fomos para as urgências. 199 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Acho que não sinto... 200 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Não sentimos 201 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 que está a ter a ajuda de que precisa. 202 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 203 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Não a quero. 204 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ela não me quer. 205 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 É só um erro terrível que não consigo perceber como reverter 206 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 e preciso de o reverter. 207 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Tenho de voltar ao antes. 208 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Ao início. 209 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Pensei que me sentiria feliz. 210 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Pensei que isto me faria sentir feliz. 211 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Eu compreendo. 212 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nada é tão bom. Eu sei que não é. 213 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Bebezinha. 214 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Volta. Bebezinha. 215 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Estás bem? 216 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Sabes o que vais dizer esta noite? 217 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Fizeste as malas. 218 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Vais-te embora? - Não me vou embora. Vou trabalhar. 219 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Durante quatro semanas? - E depois volto. 220 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Comportas-te como se não fosse muito tempo. 221 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Comporto-me? - Estou grávida. 222 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Eu sei. 223 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 É trabalho. 224 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 No contexto da nossa relação, 225 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 no contexto do que abdico por ti, do que abdiquei por ti... 226 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Do que abdicaste por mim? - Sim, Beverly. Abdiquei de coisas por ti. 227 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Algumas vezes... Muitas vezes, abdiquei de coisas por ti. 228 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Fiz concessões. - Porque dizem todos 229 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 que abdicaram de coisas por mim? 230 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 A nossa relação anda à volta da Elliot. 231 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Sinceramente, gostava que não fosse assim. 232 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Gostava que as coisas fossem diferentes. - A atriz. 233 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Gostava que me escolhesses como eu te escolho a ti, porra! 234 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - A atriz. - Gostava que fôssemos felizes. 235 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Que escolhesses ser feliz comigo, porra! 236 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Com os nossos filhos. Céus! Porque voltamos a isto? 237 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Porque faço isto outra vez? 238 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Que porra vais dizer esta noite? 239 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Olá, meninas. Olá. Sou só eu. 240 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 É só a mãe. 241 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 É só para dizer olá. Está? 242 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Espero que ambas estejam bem. Eu e o vosso pai estamos bem. 243 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Está tudo bem. Por isso, isso é muito bom. 244 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Olá, fala a mãe. 245 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Fala a mãe. Receberam a minha chamada? 246 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Olá, meninas. É a vossa mãe. - Olá. 247 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Olá. - Por favor, liguem-me. 248 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Tem muito talento. 249 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - A mãe tem saudades. - Sou escritor. 250 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - A mãe tem saudades. - Tenho escrito artigos ultimamente. 251 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Olá, meninas. Bem, cá estamos nós. 252 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Ando a escrever um sobre as irmãs Mantle. 253 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Estamos a preparar-nos. Malas prontas. 254 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Que acha delas? - O pai teve de se sentar na mala 255 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 para pôr as prendas. 256 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Maninha. 257 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT AMA BEVERLY 258 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 259 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Obrigada. Muito obrigada por esta enorme honra. 260 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Eu e a minha irmã trabalhámos juntas a vida toda para chegar a este momento. 261 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 E estou muito grata. 262 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Estou muito grata à minha irmã. 263 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 A minha irmã não pôde estar aqui hoje. 264 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Ela não está bem. 265 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Já há algum tempo que não está bem. 266 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Ultimamente, não temos falado, o que tem sido doloroso. 267 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 E... 268 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Bebezinha. 269 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Soube recentemente 270 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 que a minha irmã tem um padrão de comportamento que... 271 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Bebezinha. 272 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Bem, pode ser descrito 273 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 como abusivo, destrutivo 274 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 e ilegal. 275 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Não. Não é só poder ser descrito assim. Não chega. 276 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Isso não chega. A minha irmã tem sido abusiva e destrutiva. 277 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Pôs vidas em perigo da forma mais grave e assustadora. 278 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 E o Centro Mantle Parker esforça-se por fazer um trabalho 279 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 revolucionário, mas promissor. 280 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Radical, mas seguro. 281 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 E o prémio desta noite é um reflexo disso 282 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 e não farei nada que prejudique isso. 283 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Portanto, daqui em diante, 284 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 a Elliot Mantle não tem nada a ver com o Centro Mantle-Parker 285 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 e o Centro Mantle-Parker não tem nada a ver com ela. 286 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Muito obrigada. Obrigada. 287 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Bebezinha. 288 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Parabéns. Foi um grande discurso. 289 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Parabéns pelo teu prémio excelente. Estão todos muito orgulhosos. 290 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 É o Prémio Karlovich. Sim. É o melhor prémio. 291 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Todos conhecem os Tony, os Grammy e os Karlovich. 292 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Estou a mentir. Ninguém sabe o que ganhaste. 293 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 É muito importante? Acho que deve ser. 294 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Parabéns, Beverly. Estou muito empolgado por ti. Ótimo trabalho. 295 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Desculpe. Queria uma água, por favor. Obrigada. 296 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Desculpe? 297 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 -Água. Obrigada. - Com certeza. 298 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Água, iogurte, agenda, pasta, manjericão. 299 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Adorei ser aquela pessoa no jantar da outra noite. 300 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Meio brilhante. 301 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Não foi? E ágil, brilhante e bem-sucedido. 302 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Não ser o raio do alvo da piada. 303 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Que porra de cliché. A minha mulher não me acha um falhado. 304 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Os meus filhos não olham para mim como se fosse uma espécie 305 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 de camada humida de merda patética. 306 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 E só foi preciso 307 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 cagar em cima da pessoa mais extraordinária que já conheci. 308 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 E roubar o trabalho dela. 309 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 O laboratório dela e tudo por que ela trabalhou. 310 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 E desejar a morte dela 311 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 para continuar a ser uma versão razoável de um ser humano 312 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 em vez de ser só uma sopa de desilusão. 313 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Sabes que o que fizeste vai acabar com ela. 314 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Sabes disso, certo? 315 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Tu é que fizeste isto, é que o iniciaste. Puseste isto em movimento. 316 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Ela estaria bem se não a tivesses abandonado, porra! 317 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Cada cagada da Elliot é recuperável se estiveres lá. 318 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Pronto. Isto não é sustentável, Tom. 319 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Ela não sabe. Não a preparaste para isso. 320 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Ela é uma desgraça. Deu cabo de tudo. 321 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Isso não é verdade. -É. 322 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Sabes que isso não é verdade. 323 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Tudo o que faz é por ti. - Pois, mas eu não pedi isso. 324 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Isso também não é verdade. 325 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Sei que é a mentirinha Mantle que dizem a vocês mesmas, 326 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 mas não é verdade. 327 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Estás aqui por causa de escolhas que fizeste, não ela. 328 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Qual é o teu plano? 329 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Vais deixá-la apodrecer? Morrer? Desaparecer? 330 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Enquanto vais, geres a tua maternidade de sucesso, 331 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 tens os teus bebés e vives na tua casa feliz para sempre? 332 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Nasci a meio da noite 333 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 e fui tão rápida a sair que a minha mãe entrou em choque. 334 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Havia sangue por todo o lado e, mais tarde nessa noite, 335 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 ela morreu e eu sobrevivi. 336 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Fui a última de três. A minha mãe meteu-se na banheira. 337 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Para os meus irmãos, parecia uma foca. 338 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 O meu pai tinha baldes de gelo que lhe encostou ao pescoço e testa. 339 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Os meus irmãos ligavam e desligavam a luz, 340 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 excitados, sem conseguir dormir. 341 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 E todos eram luz, ar, esperança, alegria, 342 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 até a minha mãe se agarrar à banheira e o sangue aparecer nas pernas dela, 343 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 a mudar a cor da água. 344 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Ela devia estar a esforçar-se por se manter calma. Manter-se calma. 345 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Ficou calma pelos meus irmãos, que ocupavam corpos muito pequenos, 346 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 embora tenham tido de crescer de repente. 347 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Chegaram ao hospital, 348 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 com orelhas de coelho na boca, esperaram que eu chegasse. 349 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Esperavam estar ali durante muito tempo mas, então, 350 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 ali, dão uma trouxa ao meu pai. 351 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Tome. Uma trouxa de menina. De bebé. 352 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 De membros. De pele. 353 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 Sangue. Carne. 354 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 Órgãos. Dedos. 355 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 E os meus irmãos à volta e aqui, 356 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Ali, aqui estava eu, e... 357 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 O meu pai diz que todos foram gentis. 358 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 A médica que lhe disse que a minha mãe morrera, 359 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 a que lhe disse que a sua filha, com minutos de vida, lhe matara a mulher, 360 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 era mesmo muito nova. 361 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 E que as mãos dela tremiam. 362 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Deu por si a procurar essa médica sempre que estava numa multidão. 363 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Não sabia dizer porquê. 364 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Estás muito parecida com a tua mãe. 365 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Sim, a ideia é essa. 366 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Estás bem? 367 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Não. 368 00:32:13,390 --> 00:32:20,064 Amo-te. 369 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Bebezinha. 370 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Bebezinha. 371 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Volta para mim. Bebezinha. 372 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Volta para mim. Bebezinha. 373 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Volta para mim. Bebezinha. 374 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Bebezinha. 375 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 376 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 377 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 378 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 379 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 380 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 381 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 382 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 383 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Bebezinha. 384 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Estou aqui. 385 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Anda buscar-me. 386 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 387 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 388 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Porra! 389 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Porra! 390 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Fizeste-o por mim. 391 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Por nós. 392 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 São lindos. 393 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 São tu. 394 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 São perfeitos. 395 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 De onde vieste? 396 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 És tão perfeita. És tão deliciosamente perfeita. 397 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Desculpa. - Porquê? 398 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 A separação pode ser uma coisa aterradora. 399 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Sim. 400 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Acho que é isso. 401 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Acho que estou aterrorizada. 402 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Eu também. 403 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Estás muito bonita, bebezinha. 404 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Tu também. 405 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Sim, Beverly. 406 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Acho que não sou capaz de ser feliz. 407 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Esforcei-me muito e cheguei o mais perto que acho que conseguiria chegar. 408 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Com isto tudo. 409 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Os bebés. Tu. 410 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 O conforto da luz do fim da tarde, 411 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 a tua mão na minha e a sensação aqui debaixo dos meus braços, 412 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 mesmo debaixo dos meus braços, a sensação de ter sido apanhada. 413 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Lembras-te de quando tínhamos dez anos e fomos nadar 414 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 e não te conseguia encontrar ou tu a mim? 415 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Havia pânico, havia caos. 416 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Não conseguia voltar para o barco e tu também não. 417 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Separávamo-nos e esquecíamo-nos de nós mesmas totalmente. 418 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Isso não aconteceu. 419 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Não. 420 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Continuo à procura de janelas, Elly. 421 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Continuo à procura de ar. Continuo à procura de luz. 422 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 És tu. 423 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 És tu, encontrei-te. 424 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Tenho tudo o que sempre quis e não consigo... 425 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Não consigo respirar. 426 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 O anzol a puxar-me para cima quando quero estar em baixo. 427 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Não consigo viver sem ti. 428 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Mas não tens de o fazer. 429 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Sinto algo muito perto da felicidade, Elly. 430 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Agora tenho de ir para dentro de ti. 431 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Só devia ter existido uma de nós. 432 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Sempre foste a melhor versão. 433 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 Não te esqueças da parte boa. 434 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Amo-te, Elly. 435 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Bebezinha. 436 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Está na hora de ir para casa. 437 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Bebezinha. 438 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Está tudo bem. 439 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Ajudem-me! 440 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Alguém me ajude! 441 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Ajudem-me! 442 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Socorro! Ajudem-me! 443 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Vamos pedir que a ajudem. 444 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Ajuda! 445 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Podem ajudar-nos? 446 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 447 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, vai ficar bem. 448 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Os bebés. - Os bebés estão bem. 449 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Sabe o que aconteceu? Consegue lembrar-se? 450 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 A minha irmã. 451 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - A sua irmã? - Ela ajudou-me. 452 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 A Elliot ajudou-a? Como? 453 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ela tirou os bebés. 454 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Está com dores? 455 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Deixa um médico examinar-la? - Podemos fazer isso depois. 456 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Onde está a sua irmã, Beverly? 457 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Foi-se. 458 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Como assim, foi-se? Para onde? 459 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Parabéns, Beverly. 460 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 ABUSIVA, NEGLIGENTE, DESTRUTIVA ASSASSINA? E BRILHANTE POR SILAS JORDAN 461 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Olá. 462 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Podemos ir? 463 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 464 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 465 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Olá. 466 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Desculpe. Estava noutro planeta. 467 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Claro. A privação do sono faz-nos isso. 468 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Teve o bebé. Parabéns. - Sim. 469 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Meu Deus! Tem dois. - Sim, são dois. 470 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 A última vez que a vimos, só sabia de um. 471 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Meu Deus! Deve ter sido tão doloroso para si. Lamento imenso. 472 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Perguntámo-nos porque não voltou. 473 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Sinceramente, espero poder dizer isto, 474 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 mas pareceu-me que lhe fez muito bem 475 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 poder falar da morte da sua irmã. 476 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Senti que a libertou de alguma forma. 477 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Onde falei da morte da minha irmã? 478 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Está cansada. 479 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Onde falei da morte da minha irmã? 480 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 No grupo de luto, na Baixa. 481 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Começou a ir lá há um par de anos? 482 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Sim. 483 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 A minha irmã morreu. 484 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Eu sei. 485 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Falei 486 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 sobre como ela morreu? 487 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Eu não... 488 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Não sei... Acho que teve algo a ver com água. 489 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Água? 490 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Sim. 491 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Água. Sim. 492 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Foi assim que ela morreu. 493 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Tenha um bom dia. 494 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Quem era? 495 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Não sei. 496 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Pensava que eu era a minha irmã. 497 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, que bom vê-la outra vez. 498 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Quer falar da sua irmã? 499 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Legendas: Ana Sofia Pinto 500 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho