1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Anteriormente...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Espero que estejas a ser brando
com as minhas Mantle.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Um artigo leve, lembras-te?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
É impossível explicar esta relação, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
A sério?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Aprendi a só querer coisas
porque tu as queres.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
O centro, a gravidez.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Para quê se me ias abandonar?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Pensei que já não fazia isso.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Que merdas à Frankenstein anda a tramar?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Geraste um bebé
quase o primeiro trimestre todo!
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
A sua irmã? É uma pena.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Ela é a minha preferida.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Uma velhota encontrada
na caleira no telhado daquele prédio.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Estava lá há séculos.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Porra!
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, deixei-a.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ela não existe.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Não vás.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Olá, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Bom dia, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Olá, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Bom dia.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Se precisar de algo,
carregue no botão na sua pulseira
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
e alguém virá ter consigo mal possa.
28
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Estás bem?
29
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Sim.
30
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Estamos a usar uma forma avançada
de telemetria desenvolvida aqui no centro.
31
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Podemos observar mãe e bebé
sem intervenção.
32
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
A Martha, a mãe, não precisa
de estar amarrada a uma máquina.
33
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Pode movimentar-se
34
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
e podemos vigiar
batimento cardíaco, respiração e oxigénio
35
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
sem interromper o processo.
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Deite-se de costas, Martha.
37
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Pai, prepare-se.
38
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Estou aqui. Estão seguros.
39
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Volta para mim.
40
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Volta para mim.
41
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Volta para mim.
42
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Volta.
43
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Isto é uma celebração da Beverly Mantle.
44
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
É um sucesso.
45
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
O Centro Mantle-Parker
é oficialmente um sucesso
46
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
e está no leme, rainha de tudo.
47
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Estou a pô-la muito desconfortável?
- Está a corar.
48
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Amor.
49
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Analisámos os índices
de satisfação das pacientes.
50
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Estão todas muito satisfeitas.
- Rebentam com a escala.
51
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Está a fazer toda a gente muito feliz.
52
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Eu...
- O prémio.
53
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- A Beverly vai receber um prémio.
- Força, Beverly!
54
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
O laboratório publica diariamente
investigação que pode mudar o mundo.
55
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Viva eu!
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Vais ter bebés...
- Sim.
57
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...com a porra de uma estrela de cinema.
58
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Vamos acalmar-nos um pouco.
- Nunca se passa nada de mal no centro.
59
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
As mulheres chegam sem esperança,
60
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
cheias de medo e pânico,
e tu tiras-lhes isso tudo.
61
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Fazes com que tudo fique bem.
62
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Não acho que isso seja verdade.
- Certo.
63
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Mas se algo acontece de difícil ou mau,
64
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
há sistemas montados.
65
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Há apoio disponível.
É tudo tão instintivo, tão personalizado.
66
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
É lucrativo como um raio!
67
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
É exatamente
o que queria que fosse, Beverly.
68
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Sim.
69
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
É tudo o que sempre quis.
70
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Eu sei.
71
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
-À Beverly.
-À Beverly.
72
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
E ao Centro Mantle-Parker.
73
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
A tudo o que é e a tudo o que poderá ser.
74
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Aqui tem.
75
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Queremos continuar
com a implantação do Centro Mantle-Parker.
76
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Três estados, no início do ano.
77
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Aproveitar este sucesso, manter o ritmo.
78
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
-É muito rápido.
- Sempre foi esse o plano.
79
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funciona.
80
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Concorda?
81
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Está feliz, Beverly?
82
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Sim.
83
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Também estou.
84
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Onde está a sua irmã?
85
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Faz alguma ideia?
86
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Não falaram?
87
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Bebezinha.
88
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Está a sofrer, Beverly?
- Bebezinha.
89
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Isso deve estar a fazê-la sofrer.
- Bebezinha. Volta.
90
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Bebezinha.
- Ou talvez não.
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Bebezinha.
92
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Bebezinha.
- Talvez o choque seja esse.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Bebezinha.
- A vida é melhor sem ela.
94
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Bebezinha.
95
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Não é?
96
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Precisamos que faça uma coisa.
- Com licença. Preciso de um segundo.
97
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly, estás...
- Podem só dar-me um segundo?
98
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Aqui tem.
99
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Levanta-te.
100
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
De joelhos.
101
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Desculpem.
102
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
O Silas Jordan está prestes
a publicar o artigo dele.
103
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Quero que saiba
que havia uma versão deste artigo
104
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
que efetivamente acabava com tudo.
105
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Consigo. Com ela.
Com o centro. Com a carreira do Tom.
106
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Com a minha reputação.
Com a da Genevieve, por tabela.
107
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Tentámos contestar isso.
Assustá-lo a sério.
108
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Mas, sinceramente, ele tem tanta coisa.
109
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
E, claro, publicar isto
irá efetivamente fazê-lo ressurgir.
110
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Falou com colegas seus e da Elliot,
111
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
que dizem que se droga no trabalho
e que passa a vida em bares.
112
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Há o Alabama.
113
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Há toda uma secção,
aliás, muito bem escrita,
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
onde ele fala sobre se embebedarem
115
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
na sala uma hora antes
do parto das minhas sobrinhas.
116
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Sabes quanto tivemos de pagar à minha irmã
só para a calar?
117
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Ficou incontinente
e a dar uma de Erin Brockovich connosco.
118
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Ouviu o testemunho de homens que dizem
que ela os faz mostrarem-lhe a pila
119
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
enquanto as esposas estão
do outro lado da cortina.
120
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Sim, nunca percebi essa. Ela fá-los?
121
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Exibem-se no local de trabalho dela
122
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
e, no entanto,
alegam que são eles as vítimas?
123
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
E há uma merda de uma sem-abrigo morta.
Isso é, francamente...
124
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Sabe da merda
da sem-abrigo morta, Beverly?
125
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
126
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Tudo isso pode não ter problema.
Pode ser gerível
127
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
se a mandássemos para a reabilitação
e a mantivéssemos escondida.
128
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Duvido que alguém tenha energia para
derrubar uma mulher brilhante como ela
129
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
por causa de uma sem-abrigo
sem valor nenhum.
130
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
E, quanto ao resto,
131
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
a maioria das pessoas tem um preço para
desaparecer mais baixo do que se pensa.
132
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Damos dez mil dólares ao Joseph,
133
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
dizemos que sabemos que pinou
uma prostituta em 2011 por luto.
134
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
E se gostaria que contássemos à mulher,
e vemos a pila a encolher.
135
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Mas, na verdade, é a amálgama de tudo.
136
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
E precisamos que faça algo.
137
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Não.
138
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Olá.
139
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Olá. Está tudo bem?
140
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Adoro o seu programa.
141
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Que querida! Obrigada.
142
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Olá.
- Como te chamas?
143
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Olá, Tara. Sou a Genevieve.
144
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Sim. Acha que eu poderia...
- Claro.
145
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Traz-me mais água, por favor?
146
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Na verdade, o borrego não estava bom.
- Não vai mesmo voltar à série?
147
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Um animal tão bonito.
-É uma comédia.
148
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Tens idade para ver?
149
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Tratam-no com tão pouca dignidade.
150
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Não deixo os meus filhos.
- Tipo...
151
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
-É a minha preferida.
- Sinto isso.
152
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Vou fazer um filme.
- Sabe-me a vergonha.
153
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
É na Croácia.
154
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Isso é muito fixe.
- E depois tempo em casa.
155
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Gémeos.
- Que fixe!
156
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Isso é muito empolgante.
- Muito obrigada.
157
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
A tua família deve estar a pensar
porque estás a demorar tanto.
158
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Foi um prazer conhecer-te.
Tem uma boa noite.
159
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Adeus.
160
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Aquilo não a põe louca?
- Não.
161
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Ele tem o suficiente para fechar o centro,
iniciar uma ação judicial
162
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
e pôr a sua irmã na cadeia.
163
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Nós decidimos atacar.
164
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Que significa isso?
- Falámos com ele.
165
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Demos-lhe mais combustível
para a incendiar.
166
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Todos?
167
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Todos?
- Sim.
168
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Não foi difícil, Beverly.
169
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Precisamos que faça
um discurso nos prémios.
170
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
O Silas vai lá estar.
171
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Tem de se distanciar
da sua irmã total e publicamente.
172
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Tem de o anunciar antes que ele o faça.
173
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Tem de a destruir.
174
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Não posso.
- Tens de o fazer.
175
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
176
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, tive de o fazer.
177
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Ela está sempre aqui.
Está em todo o lado, Beverly.
178
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Vai estar sempre, a não ser
que façamos algo. Tive de fazê-lo.
179
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Olá, meninas. Só para dizer olá.
180
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Está?
181
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Olá. É a mãe.
182
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Fala a mãe. Viram a minha chamada?
183
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Estamos desejosos de vos ver,
184
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
ver o que têm andado a fazer
este tempo todo.
185
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Olá, meninas! É a vossa mãe.
186
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Olá, meninas.
187
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Bem, cá estamos nós.
188
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Por favor, liguem-me.
A vossa mãe tem saudades vossas.
189
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Eu e o vosso pai estamos bem.
Espero que estejam ambas bem.
190
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
A vossa mãe tem saudades vossas.
191
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Está tudo bem, por isso, isso é muito bom.
192
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Olá, meninas.
193
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Olá. Sou só eu, a mãe. Adoro-vos às duas.
194
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
A vossa mãe tem saudades vossas.
195
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Olá, meninas! É só para dizer olá. Está?
196
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
A Lily tem um historial de automutilação.
197
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Na semana passada, cheguei a casa
198
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
e fomos para as urgências.
199
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Acho que não sinto...
200
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Não sentimos
201
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
que está a ter a ajuda de que precisa.
202
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
203
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Não a quero.
204
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ela não me quer.
205
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
É só um erro terrível
que não consigo perceber como reverter
206
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
e preciso de o reverter.
207
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Tenho de voltar ao antes.
208
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Ao início.
209
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Pensei que me sentiria feliz.
210
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Pensei que isto me faria sentir feliz.
211
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Eu compreendo.
212
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nada é tão bom. Eu sei que não é.
213
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Bebezinha.
214
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Volta. Bebezinha.
215
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Estás bem?
216
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Sabes o que vais dizer esta noite?
217
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Fizeste as malas.
218
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Vais-te embora?
- Não me vou embora. Vou trabalhar.
219
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Durante quatro semanas?
- E depois volto.
220
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Comportas-te como se não fosse
muito tempo.
221
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Comporto-me?
- Estou grávida.
222
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Eu sei.
223
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
É trabalho.
224
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
No contexto da nossa relação,
225
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
no contexto do que abdico por ti,
do que abdiquei por ti...
226
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Do que abdicaste por mim?
- Sim, Beverly. Abdiquei de coisas por ti.
227
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Algumas vezes...
Muitas vezes, abdiquei de coisas por ti.
228
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Fiz concessões.
- Porque dizem todos
229
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
que abdicaram de coisas por mim?
230
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
A nossa relação anda à volta da Elliot.
231
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Sinceramente, gostava que não fosse assim.
232
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Gostava que as coisas fossem diferentes.
- A atriz.
233
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Gostava que me escolhesses
como eu te escolho a ti, porra!
234
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- A atriz.
- Gostava que fôssemos felizes.
235
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Que escolhesses ser feliz comigo, porra!
236
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Com os nossos filhos.
Céus! Porque voltamos a isto?
237
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Porque faço isto outra vez?
238
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Que porra vais dizer esta noite?
239
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Olá, meninas. Olá. Sou só eu.
240
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
É só a mãe.
241
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
É só para dizer olá. Está?
242
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Espero que ambas estejam bem.
Eu e o vosso pai estamos bem.
243
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Está tudo bem. Por isso, isso é muito bom.
244
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Olá, fala a mãe.
245
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Fala a mãe. Receberam a minha chamada?
246
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Olá, meninas. É a vossa mãe.
- Olá.
247
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Olá.
- Por favor, liguem-me.
248
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Tem muito talento.
249
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- A mãe tem saudades.
- Sou escritor.
250
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- A mãe tem saudades.
- Tenho escrito artigos ultimamente.
251
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Olá, meninas. Bem, cá estamos nós.
252
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Ando a escrever um sobre as irmãs Mantle.
253
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Estamos a preparar-nos. Malas prontas.
254
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Que acha delas?
- O pai teve de se sentar na mala
255
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
para pôr as prendas.
256
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Maninha.
257
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT AMA BEVERLY
258
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
259
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Obrigada. Muito obrigada
por esta enorme honra.
260
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Eu e a minha irmã trabalhámos juntas
a vida toda para chegar a este momento.
261
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
E estou muito grata.
262
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Estou muito grata à minha irmã.
263
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
A minha irmã não pôde estar aqui hoje.
264
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Ela não está bem.
265
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Já há algum tempo que não está bem.
266
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Ultimamente, não temos falado,
o que tem sido doloroso.
267
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
E...
268
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Bebezinha.
269
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Soube recentemente
270
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
que a minha irmã tem
um padrão de comportamento que...
271
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Bebezinha.
272
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Bem, pode ser descrito
273
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
como abusivo, destrutivo
274
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
e ilegal.
275
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Não. Não é só poder ser descrito assim.
Não chega.
276
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Isso não chega. A minha irmã tem sido
abusiva e destrutiva.
277
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Pôs vidas em perigo
da forma mais grave e assustadora.
278
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
E o Centro Mantle Parker esforça-se
por fazer um trabalho
279
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
revolucionário, mas promissor.
280
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Radical, mas seguro.
281
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
E o prémio desta noite é um reflexo disso
282
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
e não farei nada que prejudique isso.
283
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Portanto, daqui em diante,
284
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
a Elliot Mantle não tem nada a ver
com o Centro Mantle-Parker
285
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
e o Centro Mantle-Parker
não tem nada a ver com ela.
286
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Muito obrigada. Obrigada.
287
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Bebezinha.
288
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Parabéns. Foi um grande discurso.
289
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Parabéns pelo teu prémio excelente.
Estão todos muito orgulhosos.
290
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
É o Prémio Karlovich.
Sim. É o melhor prémio.
291
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Todos conhecem os Tony,
os Grammy e os Karlovich.
292
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Estou a mentir.
Ninguém sabe o que ganhaste.
293
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
É muito importante? Acho que deve ser.
294
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Parabéns, Beverly. Estou muito empolgado
por ti. Ótimo trabalho.
295
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Desculpe. Queria uma água,
por favor. Obrigada.
296
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Desculpe?
297
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
-Água. Obrigada.
- Com certeza.
298
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Água, iogurte, agenda, pasta, manjericão.
299
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Adorei ser aquela pessoa
no jantar da outra noite.
300
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Meio brilhante.
301
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Não foi? E ágil, brilhante e bem-sucedido.
302
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Não ser o raio do alvo da piada.
303
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Que porra de cliché.
A minha mulher não me acha um falhado.
304
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Os meus filhos não olham para mim
como se fosse uma espécie
305
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
de camada humida de merda patética.
306
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
E só foi preciso
307
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
cagar em cima da pessoa
mais extraordinária que já conheci.
308
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
E roubar o trabalho dela.
309
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
O laboratório dela
e tudo por que ela trabalhou.
310
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
E desejar a morte dela
311
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
para continuar a ser
uma versão razoável de um ser humano
312
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
em vez de ser só uma sopa de desilusão.
313
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Sabes que o que fizeste
vai acabar com ela.
314
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Sabes disso, certo?
315
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Tu é que fizeste isto, é que o iniciaste.
Puseste isto em movimento.
316
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Ela estaria bem
se não a tivesses abandonado, porra!
317
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Cada cagada da Elliot
é recuperável se estiveres lá.
318
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Pronto. Isto não é sustentável, Tom.
319
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Ela não sabe. Não a preparaste para isso.
320
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Ela é uma desgraça. Deu cabo de tudo.
321
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Isso não é verdade.
-É.
322
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Sabes que isso não é verdade.
323
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Tudo o que faz é por ti.
- Pois, mas eu não pedi isso.
324
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Isso também não é verdade.
325
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Sei que é a mentirinha Mantle
que dizem a vocês mesmas,
326
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
mas não é verdade.
327
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Estás aqui por causa
de escolhas que fizeste, não ela.
328
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Qual é o teu plano?
329
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Vais deixá-la apodrecer?
Morrer? Desaparecer?
330
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Enquanto vais, geres
a tua maternidade de sucesso,
331
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
tens os teus bebés e vives
na tua casa feliz para sempre?
332
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Nasci a meio da noite
333
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
e fui tão rápida a sair
que a minha mãe entrou em choque.
334
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Havia sangue por todo o lado
e, mais tarde nessa noite,
335
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
ela morreu e eu sobrevivi.
336
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Fui a última de três.
A minha mãe meteu-se na banheira.
337
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Para os meus irmãos, parecia uma foca.
338
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
O meu pai tinha baldes de gelo
que lhe encostou ao pescoço e testa.
339
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Os meus irmãos ligavam e desligavam a luz,
340
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
excitados, sem conseguir dormir.
341
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
E todos eram luz, ar, esperança, alegria,
342
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
até a minha mãe se agarrar à banheira
e o sangue aparecer nas pernas dela,
343
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
a mudar a cor da água.
344
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Ela devia estar a esforçar-se
por se manter calma. Manter-se calma.
345
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Ficou calma pelos meus irmãos,
que ocupavam corpos muito pequenos,
346
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
embora tenham tido de crescer de repente.
347
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Chegaram ao hospital,
348
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
com orelhas de coelho na boca,
esperaram que eu chegasse.
349
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Esperavam estar ali
durante muito tempo mas, então,
350
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
ali, dão uma trouxa ao meu pai.
351
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Tome. Uma trouxa de menina. De bebé.
352
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
De membros. De pele.
353
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
Sangue. Carne.
354
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
Órgãos. Dedos.
355
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
E os meus irmãos à volta e aqui,
356
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Ali, aqui estava eu, e...
357
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
O meu pai diz que todos foram gentis.
358
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
A médica que lhe disse
que a minha mãe morrera,
359
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
a que lhe disse que a sua filha,
com minutos de vida, lhe matara a mulher,
360
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
era mesmo muito nova.
361
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
E que as mãos dela tremiam.
362
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Deu por si a procurar essa médica
sempre que estava numa multidão.
363
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Não sabia dizer porquê.
364
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Estás muito parecida com a tua mãe.
365
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Sim, a ideia é essa.
366
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Estás bem?
367
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Não.
368
00:32:13,390 --> 00:32:20,064
Amo-te.
369
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Bebezinha.
370
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Bebezinha.
371
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Volta para mim. Bebezinha.
372
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Volta para mim. Bebezinha.
373
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Volta para mim. Bebezinha.
374
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Bebezinha.
375
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
376
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
377
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
378
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
379
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
380
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
381
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
382
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
383
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Bebezinha.
384
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Estou aqui.
385
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Anda buscar-me.
386
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
387
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
388
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Porra!
389
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Porra!
390
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Fizeste-o por mim.
391
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Por nós.
392
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
São lindos.
393
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
São tu.
394
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
São perfeitos.
395
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
De onde vieste?
396
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
És tão perfeita.
És tão deliciosamente perfeita.
397
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Desculpa.
- Porquê?
398
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
A separação pode ser uma coisa aterradora.
399
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Sim.
400
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Acho que é isso.
401
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Acho que estou aterrorizada.
402
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Eu também.
403
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Estás muito bonita, bebezinha.
404
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Tu também.
405
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Sim, Beverly.
406
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Acho que não sou capaz de ser feliz.
407
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Esforcei-me muito e cheguei o mais perto
que acho que conseguiria chegar.
408
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Com isto tudo.
409
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Os bebés. Tu.
410
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
O conforto da luz do fim da tarde,
411
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
a tua mão na minha e a sensação
aqui debaixo dos meus braços,
412
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
mesmo debaixo dos meus braços,
a sensação de ter sido apanhada.
413
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Lembras-te de quando tínhamos dez anos
e fomos nadar
414
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
e não te conseguia encontrar ou tu a mim?
415
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Havia pânico, havia caos.
416
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Não conseguia voltar para o barco
e tu também não.
417
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Separávamo-nos e esquecíamo-nos
de nós mesmas totalmente.
418
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Isso não aconteceu.
419
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Não.
420
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Continuo à procura de janelas, Elly.
421
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Continuo à procura de ar.
Continuo à procura de luz.
422
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
És tu.
423
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
És tu, encontrei-te.
424
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Tenho tudo o que sempre quis
e não consigo...
425
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Não consigo respirar.
426
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
O anzol a puxar-me para cima
quando quero estar em baixo.
427
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Não consigo viver sem ti.
428
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Mas não tens de o fazer.
429
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Sinto algo muito perto
da felicidade, Elly.
430
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Agora tenho de ir para dentro de ti.
431
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Só devia ter existido uma de nós.
432
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Sempre foste a melhor versão.
433
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
Não te esqueças da parte boa.
434
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Amo-te, Elly.
435
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Bebezinha.
436
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Está na hora de ir para casa.
437
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Bebezinha.
438
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Está tudo bem.
439
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Ajudem-me!
440
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Alguém me ajude!
441
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Ajudem-me!
442
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Socorro! Ajudem-me!
443
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Vamos pedir que a ajudem.
444
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Ajuda!
445
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Podem ajudar-nos?
446
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
447
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, vai ficar bem.
448
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Os bebés.
- Os bebés estão bem.
449
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Sabe o que aconteceu?
Consegue lembrar-se?
450
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
A minha irmã.
451
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- A sua irmã?
- Ela ajudou-me.
452
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
A Elliot ajudou-a? Como?
453
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ela tirou os bebés.
454
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Está com dores?
455
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Deixa um médico examinar-la?
- Podemos fazer isso depois.
456
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Onde está a sua irmã, Beverly?
457
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Foi-se.
458
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Como assim, foi-se? Para onde?
459
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Parabéns, Beverly.
460
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
ABUSIVA, NEGLIGENTE, DESTRUTIVA
ASSASSINA? E BRILHANTE POR SILAS JORDAN
461
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Olá.
462
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Podemos ir?
463
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
464
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
465
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Olá.
466
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Desculpe. Estava noutro planeta.
467
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Claro. A privação do sono faz-nos isso.
468
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Teve o bebé. Parabéns.
- Sim.
469
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Meu Deus! Tem dois.
- Sim, são dois.
470
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
A última vez que a vimos, só sabia de um.
471
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Meu Deus! Deve ter sido tão doloroso
para si. Lamento imenso.
472
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Perguntámo-nos porque não voltou.
473
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Sinceramente, espero poder dizer isto,
474
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
mas pareceu-me que lhe fez muito bem
475
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
poder falar da morte da sua irmã.
476
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Senti que a libertou de alguma forma.
477
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Onde falei da morte da minha irmã?
478
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Está cansada.
479
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Onde falei da morte da minha irmã?
480
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
No grupo de luto, na Baixa.
481
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Começou a ir lá há um par de anos?
482
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Sim.
483
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
A minha irmã morreu.
484
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Eu sei.
485
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Falei
486
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
sobre como ela morreu?
487
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Eu não...
488
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Não sei...
Acho que teve algo a ver com água.
489
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Água?
490
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Sim.
491
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Água. Sim.
492
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Foi assim que ela morreu.
493
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Tenha um bom dia.
494
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Quem era?
495
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Não sei.
496
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Pensava que eu era a minha irmã.
497
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, que bom vê-la outra vez.
498
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Quer falar da sua irmã?
499
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Legendas: Ana Sofia Pinto
500
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho