1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Anteriormente... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Espero que esteja pegando leve com minhas Mantles. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 É elogio, lembra? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 É impossível explicar essa relação, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Mesmo? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Aprendi a querer as coisas porque você as queria. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 O centro, a gravidez. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 De que adiantou, se você vai me abandonar? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Pensei que não fizesse mais isso. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Que Frankenstein você está criando? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Você quase desenvolveu um bebê até o primeiro trimestre. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Cadê sua irmã? É uma pena. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Ela é minha favorita. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Uma senhora foi achada na calha do telhado daquele prédio. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Está lá há um tempão. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Merda. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, eu a deixei. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ela não existe. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Não vá. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Oi, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Bom dia, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Olá, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Bom dia. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Se precisar de algo, aperte o botão na sua pulseira, 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 e virão atendê-la o mais rápido possível. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 GÊMEAS - MÓRBIDA SEMELHANÇA 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Tudo bem? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Sim. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Estamos usando uma forma avançada de telemetria desenvolvida por nós. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Podemos observar a mãe e o bebê sem qualquer intervenção. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, a mãe, não precisa ficar presa a uma máquina. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Ela pode se mover, 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 e podemos monitorar o coração, a respiração e o oxigênio 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 sem interromper o processo. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Deite-se de costas, Martha. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Pai, prepare-se. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Estou aqui. Você está segura. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Volte para mim. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Volte para mim. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Volte para mim. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Volte. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Esta é uma celebração à Beverly Mantle. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 É um sucesso. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 O Centro Mantle-Parker é oficialmente um sucesso, 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 e você está no comando, é a rainha. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Está ficando desconfortável? - Ela está corando. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Amor. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Vimos os números de satisfação das clientes. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Todos estão tão felizes. - Superou tudo. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Está deixando todo mundo tão feliz. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Eu... - E tem o prêmio. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly vai receber um prêmio, gente. - Vai, Beverly! 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 O laboratório publica pesquisas inovadoras todos os dias. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Viva eu! 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Vai ter bebês... - Sim. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 Com uma estrela de cinema. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Vamos com calma. - Nada ruim acontece no centro. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 As mulheres chegam sem esperanças, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 com tanto medo e pânico, e você faz tudo passar. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Você faz tudo melhorar. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Não acho que seja verdade. - Tudo bem. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Mas se acontece uma coisa difícil ou péssima, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 há sistemas implementados. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Há apoio disponível. É tudo tão instintivo, personalizado. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 E lucrativo pra cacete. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 É exatamente o que você queria, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Sim. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 É tudo o que sempre quis. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Eu sei. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 -À Beverly. -À Beverly. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 E ao Centro Mantle-Parker. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Tudo o que ele já é e tudo o que poderá ser. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Aqui. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Queremos continuar a expansão do Centro Mantle-Parker. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Três estados no começo do ano. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Aproveitar o sucesso, manter esse ritmo. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 -É muito rápido. - Esse sempre foi o plano. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funciona. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Você concorda? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Está feliz, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Sim. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Também estou. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Cadê sua irmã? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Tem alguma ideia? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Não se falaram? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Irmãzinha. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Está sofrendo, Beverly? - Irmãzinha. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Isso deve fazer você sofrer. - Irmãzinha. Volte. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Irmãzinha. - Ou talvez não. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Irmãzinha. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Irmãzinha. - Talvez seja esse o choque. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Irmãzinha. - A vida é melhor sem ela. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Irmãzinha. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Não é? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Precisamos que faça uma coisa. - Com licença, só um minuto. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly, você... - Podem me dar um segundo? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Aqui está. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Levante-se. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 De joelhos. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Desculpem. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan vai publicar o artigo. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Quero que saiba que havia uma versão desse artigo 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 que efetivamente destruiria tudo. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Você, ela, o centro, a carreira do Tom. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Minha reputação e a da Genevieve, por tabela. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Tentamos enfrentá-lo. Tocamos o terror. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Mas, na verdade, ele tem muita coisa. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 E, claro, publicar isso vai tirá-lo do cancelamento. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Ele falou com colegas seus e da Elliot 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 que dizem que ela se droga no trabalho, que fica pelos bares. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 E tem o Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Tem uma parte, lindamente escrita, aliás, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 em que ele fala que os dois se drogaram 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 na minha sala uma hora antes do parto das minhas sobrinhas. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Tem ideia de quanto pagamos para calar a boca da minha irmã? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Ela teve incontinência, quis bancar a Erin Brockovich. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Ele ouviu homens dizerem que ela os faz mostrarem o pau, 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 enquanto as esposas estavam em consulta. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 É, eu nunca entendi isso. Ela os obriga? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Eles se exibiram no trabalho dela, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 e, de alguma forma, ainda alegam que são as vítimas? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 E tem a história de uma sem-teto morta, que francamente... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Você sabe da história da sem-teto morta, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Tudo isso pode ficar bem. Pode ser gerenciável. 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 Se a mandarmos para uma clínica, deixá-la nos bastidores. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Duvido que alguém seja capaz de destruir uma mulher genial como sua irmã 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 por causa de uma sem-teto qualquer. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 E quanto ao resto, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 a maioria tem um preço pelo silêncio bem menor do que se imagina. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Por exemplo, damos dez mil ao Joseph, 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 sabemos que ele saiu com uma prostituta em uma ressaca pelo 11/9, 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 perguntamos se a esposa pode saber, e vemos o pau dele murchar. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Mas é uma amálgama de tudo isso. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 E precisamos que faça algo. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Não. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Oi. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Oi, tudo bem? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Eu adoro a sua série. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Que gracinha, obrigada. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Oi. - Como se chama? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Oi, Tara. Eu sou a Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 -É, será que eu poderia... -É claro. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Uma água, por favor. 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Oi, sabe, o cordeiro estava ruim. - Não vai voltar a fazer Rabid? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 -É um belo animal. -É divertido. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Tem idade para assistir? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Vocês não dão dignidade a ele. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Meus filhos não assistem. - Tipo... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Você é minha favorita. - Eu senti. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Vou fazer um filme. - Senti a humilhação. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 É na Croácia. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Isso é muito legal. - E depois vou ficar em casa. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Gêmeos. - Que legal! 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 -É tão emocionante. - Obrigada. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Sua família deve estar se perguntando o motivo de tanta demora. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Foi um prazer. Tenha uma ótima noite. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Tchau. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Isso não te deixa maluca? - Não. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Bom, ele tem o bastante para fechar o centro, abrir um processo 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 e prender sua irmã. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 E decidimos nos envolver. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - O que isso quer dizer? - Falamos com ele. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Demos mais combustível para ferrar sua irmã. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Todos vocês? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Todos vocês? - Sim. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Não foi difícil, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Precisamos que faça um discurso na premiação. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas estará lá. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Precisa se distanciar publicamente e completamente da sua irmã. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Precisa anunciar isso antes dele. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Precisa destruí-la. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Não posso. - Você precisa. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, eu precisava. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Ela está sempre aqui. Ela está em todos os lugares, Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Ela sempre vai estar se não fizermos nada. Eu precisava. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Olá, meninas. Só quis dizer olá. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Olá? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Oi, é a mamãe. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 É a mamãe. Receberam minha ligação? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Estamos animados para vê-las, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 saber o que estiveram fazendo todo esse tempo. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Olá, meninas. É a mamãe. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Olá, meninas. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Bom, aqui estamos. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Me liguem, por favor. Mamãe está com saudades. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Seu pai e eu estamos ótimos. Espero que estejam bem. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Mamãe está com saudades. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Tudo está ótimo, o que é muito bom. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Olá, meninas. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Olá. Sou só eu, a mamãe. Amo vocês. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mamãe está com saudades. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Olá, meninas! Só queria dizer olá. Olá? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily tem histórico de automutilação. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Na semana passada, eu cheguei em casa, 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 e fomos ao pronto-socorro. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Eu não acho que... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Nós não achamos que... 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 ela recebe a ajuda necessária. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Eu não a quero. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ela não me quer. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Foi um terrível engano que eu não sei como reverter, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 e eu preciso reverter. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Tenho que voltar a como era antes. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Ao começo. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Eu pensei que seria feliz. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Pensei que isso me faria feliz. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Eu entendo. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nada é tão bom. Eu sei disso. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Irmãzinha. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Volte, irmãzinha. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Tudo bem? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Sabe o que vai dizer hoje à noite? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Fez as malas? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Vai embora? - Não vou embora, vou trabalhar. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Por quatro semanas? - E vou voltar. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Está agindo como se não fosse um tempo significativo. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Agindo? - Eu estou grávida. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Eu sei. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 É meu trabalho. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 No contexto da nossa relação, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 no contexto do que desisti por você, do que tenho desistido por você... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Do que você desistiu por mim? - Sim, Beverly. Desisti de coisas por você. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Às vezes... Muitas vezes, eu desisti das coisas por você. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Fiz concessões. - Por que todos dizem 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 que desistiram de tudo por mim? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Nossa relação gira em torno da Elliot. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Sinceramente. Eu queria que não fosse o caso. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Queria que tudo fosse diferente. - A atriz. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Queria que você me escolhesse como eu escolhi você. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - A atriz. - Queria que fôssemos felizes. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Que você escolha ser feliz comigo. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Com nossos filhos. Puta merda, por que isso de novo? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Por que preciso repetir? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 O que você vai dizer hoje? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Olá, meninas. Sou só eu. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Só a mamãe. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Só queria dizer olá. Olá? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Espero que estejam bem. Seu pai e eu estamos ótimos. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Tudo está ótimo, o que é muito bom. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Oi, é a mamãe. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 É sua mãe. Receberam minha ligação? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Olá, meninas. É a mamãe. - Oi. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Oi. - Me liguem, por favor. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Você é muito talentosa. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mamãe está... - Sou escritor. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mamãe está com saudade. - Tenho escrito artigos. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Olá, meninas. Bom, aqui estamos... 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Estou escrevendo um sobre as irmãs Mantle. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Estamos nos arrumando. Está tudo pronto. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - O que acha delas? - Seu pai teve que sentar na mala 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 com os presentes. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Irmãzinha. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT AMA BEVERLY 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Obrigada... Muito obrigada por essa grande honra. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Minha irmã e eu trabalhamos juntas a vida inteira por este momento. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 E sou muito grata. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Sou muito grata à minha irmã. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Minha irmã não pôde estar presente. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Ela não está bem. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 E já faz algum tempo. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Não nos falamos ultimamente, o que tem sido doloroso. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 E... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Irmãzinha. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Recentemente, tive conhecimento 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 de que minha irmã tem um padrão de comportamento que... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Irmãzinha. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Que poderia ser descrito 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 como abusivo, destrutivo, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ilegal. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Não que poderia ser descrito assim. Não é o bastante. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Não é bom o bastante. Minha irmã tem sido abusiva, destrutiva. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Tem colocado vidas em perigo da forma mais séria e assustadora. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 E o Centro Mantle-Parker se empenha em fazer um trabalho 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 inovador, mas esperançoso, 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 radical, mas seguro. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 E o prêmio desta noite é um reflexo disso, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 e não farei nada que prejudique isso. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Então, a partir de agora, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle não tem nada a ver com o Centro Mantle-Parker, 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 e o Centro Mantle-Parker não tem nada a ver com ela. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Muito obrigada. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Irmãzinha. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Parabéns. Foi um belo discurso. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Parabéns pelo excelente prêmio. Todos estão orgulhosos. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 É o prêmio Karlovich. Sim, é o melhor prêmio. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Todos conhecem o Tony, o Grammy e o Karlovich. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Mentira, ninguém sabe o que você ganhou. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 É muito importante? Sinto que deve ser. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Parabéns, Beverly. Estou muito feliz por você. Mandou bem. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Com licença, uma água, por favor? Obrigada. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Perdão? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 -Água. Obrigada. - Disponha. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 A forma como dizem água, iogurte, agenda, pasta, manjericão. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Sabe, eu adorei ser aquela pessoa no jantar da outra noite. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Quase reluzente. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Sabe? E ágil, brilhante e bem-sucedida. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Tipo, não ser o motivo da piada. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 É um clichê da porra. Minha esposa não me acha um perdedor. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Meus filhos não me olham como se eu estivesse coberto 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 por uma camada viscosa de algo patético. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 E tudo o que precisou 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 foi cagar na pessoa mais extraordinária que conheci. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Roubar o trabalho dela, 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 o laboratório dela e tudo pelo que ela trabalhou. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 E desejar a morte dela, 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 para continuar sendo uma versão razoavelmente aceitável de ser humano, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 em vez deste poço de decepção. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Você sabe que isso vai destruí-la. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Sabe disso, não é? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Você fez isso, você começou, você pôs em marcha. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Ela estaria bem se não a tivesse abandonado. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Cada erro da Elliot é reversível com você lá. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Bom, isso não é sustentável, Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Ela não sabe. Você não a preparou pra isso. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Ela é um desastre. Ela estragou tudo. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Não é verdade. -É, sim. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Você sabe que não é verdade. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Tudo o que ela faz é por você. -É, eu não pedi por isso. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Isso também não é verdade. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Sei que é a mentirinha em família que vocês contam, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 mas simplesmente não é verdade. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Você está aqui por causa das escolhas que fez, não ela. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Qual é seu plano? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Vai deixá-la apodrecer, morrer, desaparecer? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Enquanto se afasta para tocar seu centro famoso, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 ter seus bebês e viver na sua casa feliz para sempre? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Eu nasci no meio da noite 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 e quis vir tão rápido, que minha mãe entrou em choque. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Havia sangue por toda parte e, mais tarde naquela noite, 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 ela morreu e eu sobrevivi. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Fui a última de três filhos. Minha mãe entrou na banheira. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Para meus irmãos, ela parecia uma foca. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Meu pai trouxe baldes de gelo e colocava no pescoço e na testa dela. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Meus irmãos acendiam e apagavam a luz, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 animados, sem poder dormir. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 E todos eram luz, eram ar, eram esperança, alegria, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 até minha mãe segurar a borda da banheira e o sangue correr em suas pernas, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 mudando a cor da água, 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 e ela devia estar lutando muito para se manter calma, manter a calma. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Ficou calma pelos meus irmãos, que ocupavam corpos tão pequenos, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 embora tenham amadurecido de repente, por volta de oito horas depois. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Eles chegaram ao hospital, 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 com orelhas de coelho na boca, e esperaram minha chegada. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Esperando estar lá por tanto tempo, e então, 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 pronto, meu pai recebe um embrulho. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Tome, um embrulho de menina, de bebê, 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 de membros, de pele, 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 sangue, carne, 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 órgãos, dedos, 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 e meus irmãos amontoados, e aqui, 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 pronto, lá estava eu e... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Meu pai diz que todos foram gentis. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Que a médica que anunciou a morte da minha mãe, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 a médica que disse que a filha dele, viva há minutos, havia matado sua esposa, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 era muito jovem. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 E que as mãos dela tremiam. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Ele se pegava procurando pela médica nas multidões. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Não sabia por quê. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Está muito parecida com sua mãe. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Essa é a ideia. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Tudo bem? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Não. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Eu te amo... 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Eu te amo. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Irmãzinha... 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Irmãzinha... 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Volte para mim. Irmãzinha... 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Volte para mim. Irmãzinha... 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Volte, irmãzinha... 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Irmãzinha. 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Irmãzinha. 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Eu estou aqui. 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Venha me buscar. 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Merda. 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Merda. 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Fez isso por mim. 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Por nós. 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Eles são lindos. 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Eles são você. 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 São perfeitos. 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 De onde você saiu? 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Você é tão perfeita. Tão deliciosamente perfeita. 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Sinto muito. - Pelo quê? 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 A separação pode ser algo assustador. 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Sim. 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Acho que é isso. 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Acho que estou apavorada. 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Eu também. 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Você está muito bonita, irmãzinha. 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Você também. 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly. - Sim, Beverly? 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Acho que não sou capaz de ser feliz. 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Eu tentei tanto, e cheguei o mais perto que acho possível chegar. 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Com tudo isso. 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Os bebês, você. 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 O conforto da meia-luz, 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 sua mão na minha mão, e a sensação sob meus braços, 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 bem sob meus braços, a sensação de ter sido apanhada. 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Lembra quando tínhamos dez anos e fomos nadar, 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 e eu não conseguia achar você ou você não me achava? 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Foi um pânico, um caos. 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Eu não conseguia voltar para o barco, ou você não conseguia. 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Nos separamos e esquecemos totalmente uma da outra. 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Isso não aconteceu. 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Não... 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Eu fico procurando por janelas, Elly. 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Procurando por ar. Fico procurando por luz. 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 É você. 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 -É você. Já encontrei. -É você. Já encontrei. 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Tenho tudo o que sempre quis e não consigo... 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Não consigo respirar. 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Tem um anzol dentro de mim, me puxando pra cima quando quero descer. 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Não posso viver sem você. 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Mas você não precisa. 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Sinto algo tão próximo da felicidade, Elly. 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Tenho que ir para dentro de você agora. 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Só deveria ter existido uma de nós. 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Você sempre foi uma Beverly melhor. 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Não esqueça a parte boa. - Não esqueça a parte boa. 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Eu te amo, Elly. 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Irmãzinha. 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 É hora de ir para casa. 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Irmãzinha. 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Está tudo bem. 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Me ajudem! 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Alguém ajude! 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Me ajudem! 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Socorro! Alguém me ajude! 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Vamos pegá-los para ajudá-la. 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Ajudem aqui. 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Alguém pode ajudar? 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, você vai ficar bem. 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Os bebês. - Os bebês estão bem. 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Sabe o que aconteceu? Consegue lembrar? 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Minha irmã. 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Sua irmã? - Ela me ajudou. 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot ajudou você? Como? 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ela tirou os bebês. 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Está com dor? 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Deixaria um médico te examinar? - Podemos fazer isso depois. 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Onde está sua irmã, Beverly? 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Se foi. 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Como se foi? Foi para onde? 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Parabéns, Beverly. 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Abusiva - Negligente - Destrutiva Assassina? E Brilhante, por Silas Jordan 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Oi. 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Podemos ir? 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Oi. 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Desculpe, estava em outro planeta. 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 É claro. Privação de sono faz isso com a gente. 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Teve o bebê. Parabéns. - Sim. 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Meu Deus, você teve dois. - Sim, são dois. 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Da última vez que a vimos, você teria um. 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Nossa, deve ter sido tão doloroso. Eu sinto muito. 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Nos perguntamos por que não voltou. 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Espero que não tenha problema dizer isso, 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 mas parecia tão benéfico pra você, 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 poder falar sobre a morte da sua irmã. 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Parecia aliviá-la de alguma forma. 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Onde falei da morte da minha irmã? 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Está exausta. 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Onde falei da morte da minha irmã? 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 No grupo de luto no centro, 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 que você começou a frequentar há uns anos. 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Sim. 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Minha irmã morreu. 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Eu sei. 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 E eu... 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 falei sobre como ela morreu? 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Eu não... 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Eu não... Acho que tinha algo a ver com água. 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Água? 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Sim. 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Com água, sim. 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Foi como ela morreu. 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Tenha um bom dia. 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Quem era? 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Não sei. 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Achou que eu fosse minha irmã. 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, que bom ter você de volta. 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Gostaria de falar da sua irmã? 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Legendas: Aline Leoncio 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Supervisão Criativa: Rogério Stravino