1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Anteriormente...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Espero que esteja pegando leve
com minhas Mantles.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
É elogio, lembra?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
É impossível explicar essa relação, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Mesmo?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Aprendi a querer as coisas
porque você as queria.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
O centro, a gravidez.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
De que adiantou, se você vai me abandonar?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Pensei que não fizesse mais isso.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Que Frankenstein você está criando?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Você quase desenvolveu um bebê
até o primeiro trimestre.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Cadê sua irmã? É uma pena.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Ela é minha favorita.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Uma senhora foi achada na calha
do telhado daquele prédio.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Está lá há um tempão.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Merda.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, eu a deixei.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ela não existe.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Não vá.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Oi, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Bom dia, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Olá, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Bom dia.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Se precisar de algo,
aperte o botão na sua pulseira,
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
e virão atendê-la o mais rápido possível.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
GÊMEAS - MÓRBIDA SEMELHANÇA
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Tudo bem?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Sim.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Estamos usando uma forma avançada
de telemetria desenvolvida por nós.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Podemos observar a mãe e o bebê
sem qualquer intervenção.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, a mãe,
não precisa ficar presa a uma máquina.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Ela pode se mover,
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
e podemos monitorar o coração,
a respiração e o oxigênio
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
sem interromper o processo.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Deite-se de costas, Martha.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Pai, prepare-se.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Estou aqui. Você está segura.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Volte para mim.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Volte para mim.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Volte para mim.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Volte.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Esta é uma celebração
à Beverly Mantle.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
É um sucesso.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
O Centro Mantle-Parker
é oficialmente um sucesso,
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
e você está no comando, é a rainha.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Está ficando desconfortável?
- Ela está corando.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Amor.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Vimos os números de satisfação
das clientes.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Todos estão tão felizes.
- Superou tudo.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Está deixando todo mundo tão feliz.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Eu...
- E tem o prêmio.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly vai receber um prêmio, gente.
- Vai, Beverly!
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
O laboratório publica
pesquisas inovadoras todos os dias.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Viva eu!
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Vai ter bebês...
- Sim.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
Com uma estrela de cinema.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Vamos com calma.
- Nada ruim acontece no centro.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
As mulheres chegam sem esperanças,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
com tanto medo e pânico,
e você faz tudo passar.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Você faz tudo melhorar.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Não acho que seja verdade.
- Tudo bem.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Mas se acontece
uma coisa difícil ou péssima,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
há sistemas implementados.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Há apoio disponível.
É tudo tão instintivo, personalizado.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
E lucrativo pra cacete.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
É exatamente o que você queria, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Sim.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
É tudo o que sempre quis.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Eu sei.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
-À Beverly.
-À Beverly.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
E ao Centro Mantle-Parker.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Tudo o que ele já é
e tudo o que poderá ser.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Aqui.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Queremos continuar a expansão
do Centro Mantle-Parker.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Três estados no começo do ano.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Aproveitar o sucesso, manter esse ritmo.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
-É muito rápido.
- Esse sempre foi o plano.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funciona.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Você concorda?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Está feliz, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Sim.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Também estou.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Cadê sua irmã?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Tem alguma ideia?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Não se falaram?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Irmãzinha.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Está sofrendo, Beverly?
- Irmãzinha.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Isso deve fazer você sofrer.
- Irmãzinha. Volte.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Irmãzinha.
- Ou talvez não.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Irmãzinha.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Irmãzinha.
- Talvez seja esse o choque.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Irmãzinha.
- A vida é melhor sem ela.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Irmãzinha.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Não é?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Precisamos que faça uma coisa.
- Com licença, só um minuto.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly, você...
- Podem me dar um segundo?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Aqui está.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Levante-se.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
De joelhos.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Desculpem.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan vai publicar o artigo.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Quero que saiba
que havia uma versão desse artigo
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
que efetivamente destruiria tudo.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Você, ela, o centro, a carreira do Tom.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Minha reputação
e a da Genevieve, por tabela.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Tentamos enfrentá-lo. Tocamos o terror.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Mas, na verdade, ele tem muita coisa.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
E, claro, publicar isso
vai tirá-lo do cancelamento.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Ele falou com colegas seus e da Elliot
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
que dizem que ela se droga no trabalho,
que fica pelos bares.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
E tem o Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Tem uma parte, lindamente escrita, aliás,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
em que ele fala que os dois se drogaram
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
na minha sala uma hora antes do parto
das minhas sobrinhas.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Tem ideia de quanto pagamos
para calar a boca da minha irmã?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Ela teve incontinência,
quis bancar a Erin Brockovich.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Ele ouviu homens dizerem
que ela os faz mostrarem o pau,
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
enquanto as esposas
estavam em consulta.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
É, eu nunca entendi isso.
Ela os obriga?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Eles se exibiram no trabalho dela,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
e, de alguma forma,
ainda alegam que são as vítimas?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
E tem a história de uma sem-teto morta,
que francamente...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Você sabe da história
da sem-teto morta, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Tudo isso pode ficar bem.
Pode ser gerenciável.
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
Se a mandarmos para uma clínica,
deixá-la nos bastidores.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Duvido que alguém seja capaz de destruir
uma mulher genial como sua irmã
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
por causa de uma sem-teto qualquer.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
E quanto ao resto,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
a maioria tem um preço pelo silêncio
bem menor do que se imagina.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Por exemplo, damos dez mil ao Joseph,
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
sabemos que ele saiu com uma prostituta
em uma ressaca pelo 11/9,
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
perguntamos se a esposa pode saber,
e vemos o pau dele murchar.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Mas é uma amálgama de tudo isso.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
E precisamos que faça algo.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Não.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Oi.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Oi, tudo bem?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Eu adoro a sua série.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Que gracinha, obrigada.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Oi.
- Como se chama?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Oi, Tara. Eu sou a Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
-É, será que eu poderia...
-É claro.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Uma água, por favor.
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Oi, sabe, o cordeiro estava ruim.
- Não vai voltar a fazer Rabid?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
-É um belo animal.
-É divertido.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Tem idade para assistir?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Vocês não dão dignidade a ele.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Meus filhos não assistem.
- Tipo...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Você é minha favorita.
- Eu senti.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Vou fazer um filme.
- Senti a humilhação.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
É na Croácia.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Isso é muito legal.
- E depois vou ficar em casa.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Gêmeos.
- Que legal!
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
-É tão emocionante.
- Obrigada.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Sua família deve estar se perguntando
o motivo de tanta demora.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Foi um prazer.
Tenha uma ótima noite.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Tchau.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Isso não te deixa maluca?
- Não.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Bom, ele tem o bastante
para fechar o centro, abrir um processo
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
e prender sua irmã.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
E decidimos nos envolver.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- O que isso quer dizer?
- Falamos com ele.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Demos mais combustível
para ferrar sua irmã.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Todos vocês?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Todos vocês?
- Sim.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Não foi difícil, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Precisamos que faça um discurso
na premiação.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas estará lá.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Precisa se distanciar publicamente
e completamente da sua irmã.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Precisa anunciar isso antes dele.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Precisa destruí-la.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Não posso.
- Você precisa.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, eu precisava.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Ela está sempre aqui.
Ela está em todos os lugares, Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Ela sempre vai estar
se não fizermos nada. Eu precisava.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Olá, meninas. Só quis dizer olá.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Olá?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Oi, é a mamãe.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
É a mamãe.
Receberam minha ligação?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Estamos animados para vê-las,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
saber o que estiveram fazendo
todo esse tempo.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Olá, meninas. É a mamãe.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Olá, meninas.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Bom, aqui estamos.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Me liguem, por favor.
Mamãe está com saudades.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Seu pai e eu estamos ótimos.
Espero que estejam bem.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Mamãe está com saudades.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Tudo está ótimo, o que é muito bom.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Olá, meninas.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Olá. Sou só eu, a mamãe. Amo vocês.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mamãe está com saudades.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Olá, meninas! Só queria dizer olá. Olá?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily tem histórico de automutilação.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Na semana passada, eu cheguei em casa,
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
e fomos ao pronto-socorro.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Eu não acho que...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Nós não achamos que...
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
ela recebe a ajuda necessária.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Eu não a quero.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ela não me quer.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Foi um terrível engano
que eu não sei como reverter,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
e eu preciso reverter.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Tenho que voltar a como era antes.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Ao começo.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Eu pensei que seria feliz.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Pensei que isso me faria feliz.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Eu entendo.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nada é tão bom. Eu sei disso.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Irmãzinha.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Volte, irmãzinha.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Tudo bem?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Sabe o que vai dizer hoje à noite?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Fez as malas?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Vai embora?
- Não vou embora, vou trabalhar.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Por quatro semanas?
- E vou voltar.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Está agindo como se não fosse
um tempo significativo.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Agindo?
- Eu estou grávida.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Eu sei.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
É meu trabalho.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
No contexto da nossa relação,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
no contexto do que desisti por você,
do que tenho desistido por você...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Do que você desistiu por mim?
- Sim, Beverly. Desisti de coisas por você.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Às vezes... Muitas vezes,
eu desisti das coisas por você.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Fiz concessões.
- Por que todos dizem
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
que desistiram de tudo por mim?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Nossa relação gira em torno da Elliot.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Sinceramente. Eu queria
que não fosse o caso.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Queria que tudo fosse diferente.
- A atriz.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Queria que você me escolhesse
como eu escolhi você.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- A atriz.
- Queria que fôssemos felizes.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Que você escolha ser feliz comigo.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Com nossos filhos.
Puta merda, por que isso de novo?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Por que preciso repetir?
Por favor, Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
O que você vai dizer hoje?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Olá, meninas. Sou só eu.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Só a mamãe.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Só queria dizer olá. Olá?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Espero que estejam bem.
Seu pai e eu estamos ótimos.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Tudo está ótimo, o que é muito bom.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Oi, é a mamãe.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
É sua mãe. Receberam minha ligação?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Olá, meninas. É a mamãe.
- Oi.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Oi.
- Me liguem, por favor.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Você é muito talentosa.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mamãe está...
- Sou escritor.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mamãe está com saudade.
- Tenho escrito artigos.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Olá, meninas. Bom, aqui estamos...
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Estou escrevendo um sobre as irmãs Mantle.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Estamos nos arrumando. Está tudo pronto.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- O que acha delas?
- Seu pai teve que sentar na mala
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
com os presentes.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Irmãzinha.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT AMA BEVERLY
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Obrigada... Muito obrigada
por essa grande honra.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Minha irmã e eu trabalhamos juntas
a vida inteira por este momento.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
E sou muito grata.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Sou muito grata à minha irmã.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Minha irmã não pôde estar presente.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Ela não está bem.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
E já faz algum tempo.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Não nos falamos ultimamente,
o que tem sido doloroso.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
E...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Irmãzinha.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Recentemente, tive conhecimento
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
de que minha irmã tem
um padrão de comportamento que...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Irmãzinha.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Que poderia ser descrito
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
como abusivo, destrutivo,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
ilegal.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Não que poderia ser descrito assim.
Não é o bastante.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Não é bom o bastante.
Minha irmã tem sido abusiva, destrutiva.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Tem colocado vidas em perigo
da forma mais séria e assustadora.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
E o Centro Mantle-Parker
se empenha em fazer um trabalho
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
inovador, mas esperançoso,
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
radical, mas seguro.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
E o prêmio desta noite é um reflexo disso,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
e não farei nada que prejudique isso.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Então, a partir de agora,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle não tem nada a ver
com o Centro Mantle-Parker,
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
e o Centro Mantle-Parker
não tem nada a ver com ela.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Muito obrigada.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Irmãzinha.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Parabéns. Foi um belo discurso.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Parabéns pelo excelente prêmio.
Todos estão orgulhosos.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
É o prêmio Karlovich.
Sim, é o melhor prêmio.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Todos conhecem o Tony,
o Grammy e o Karlovich.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Mentira, ninguém sabe
o que você ganhou.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
É muito importante? Sinto que deve ser.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Parabéns, Beverly.
Estou muito feliz por você. Mandou bem.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Com licença, uma água, por favor?
Obrigada.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Perdão?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
-Água. Obrigada.
- Disponha.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
A forma como dizem água,
iogurte, agenda, pasta, manjericão.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Sabe, eu adorei ser aquela pessoa
no jantar da outra noite.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Quase reluzente.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Sabe? E ágil, brilhante e bem-sucedida.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Tipo, não ser o motivo da piada.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
É um clichê da porra.
Minha esposa não me acha um perdedor.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Meus filhos não me olham
como se eu estivesse coberto
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
por uma camada viscosa de algo patético.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
E tudo o que precisou
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
foi cagar na pessoa
mais extraordinária que conheci.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Roubar o trabalho dela,
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
o laboratório dela
e tudo pelo que ela trabalhou.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
E desejar a morte dela,
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
para continuar sendo uma versão
razoavelmente aceitável de ser humano,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
em vez deste poço de decepção.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Você sabe que isso vai destruí-la.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Sabe disso, não é?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Você fez isso, você começou,
você pôs em marcha.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Ela estaria bem
se não a tivesse abandonado.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Cada erro da Elliot
é reversível com você lá.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Bom, isso não é sustentável, Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Ela não sabe.
Você não a preparou pra isso.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Ela é um desastre. Ela estragou tudo.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Não é verdade.
-É, sim.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Você sabe que não é verdade.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Tudo o que ela faz é por você.
-É, eu não pedi por isso.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Isso também não é verdade.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Sei que é a mentirinha em família
que vocês contam,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
mas simplesmente não é verdade.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Você está aqui por causa
das escolhas que fez, não ela.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Qual é seu plano?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Vai deixá-la apodrecer,
morrer, desaparecer?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Enquanto se afasta
para tocar seu centro famoso,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
ter seus bebês e viver na sua casa
feliz para sempre?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Eu nasci no meio da noite
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
e quis vir tão rápido,
que minha mãe entrou em choque.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Havia sangue por toda parte
e, mais tarde naquela noite,
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
ela morreu e eu sobrevivi.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Fui a última de três filhos.
Minha mãe entrou na banheira.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Para meus irmãos, ela parecia uma foca.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Meu pai trouxe baldes de gelo
e colocava no pescoço e na testa dela.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Meus irmãos acendiam e apagavam a luz,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
animados, sem poder dormir.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
E todos eram luz,
eram ar, eram esperança, alegria,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
até minha mãe segurar a borda da banheira
e o sangue correr em suas pernas,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
mudando a cor da água,
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
e ela devia estar lutando muito
para se manter calma, manter a calma.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Ficou calma pelos meus irmãos,
que ocupavam corpos tão pequenos,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
embora tenham amadurecido de repente,
por volta de oito horas depois.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Eles chegaram ao hospital,
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
com orelhas de coelho na boca,
e esperaram minha chegada.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Esperando estar lá
por tanto tempo, e então,
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
pronto, meu pai recebe um embrulho.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Tome, um embrulho de menina, de bebê,
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
de membros, de pele,
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
sangue, carne,
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
órgãos, dedos,
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
e meus irmãos amontoados, e aqui,
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
pronto, lá estava eu e...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Meu pai diz que todos foram gentis.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Que a médica que anunciou
a morte da minha mãe,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
a médica que disse que a filha dele,
viva há minutos, havia matado sua esposa,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
era muito jovem.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
E que as mãos dela tremiam.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Ele se pegava procurando pela médica
nas multidões.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Não sabia por quê.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Está muito parecida com sua mãe.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Essa é a ideia.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Tudo bem?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Não.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Eu te amo...
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Eu te amo.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Irmãzinha...
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Irmãzinha...
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Volte para mim. Irmãzinha...
374
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Volte para mim. Irmãzinha...
375
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Volte, irmãzinha...
376
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Irmãzinha.
377
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
378
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
379
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
380
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
381
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
382
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
383
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
384
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
385
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Irmãzinha.
386
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Eu estou aqui.
387
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Venha me buscar.
388
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
389
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
390
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Merda.
391
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Merda.
392
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Fez isso por mim.
393
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Por nós.
394
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Eles são lindos.
395
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Eles são você.
396
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
São perfeitos.
397
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
De onde você saiu?
398
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Você é tão perfeita.
Tão deliciosamente perfeita.
399
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Sinto muito.
- Pelo quê?
400
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
A separação pode ser algo assustador.
401
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Sim.
402
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Acho que é isso.
403
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Acho que estou apavorada.
404
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Eu também.
405
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Você está muito bonita, irmãzinha.
406
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Você também.
407
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly.
- Sim, Beverly?
408
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Acho que não sou capaz de ser feliz.
409
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Eu tentei tanto, e cheguei o mais perto
que acho possível chegar.
410
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Com tudo isso.
411
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Os bebês, você.
412
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
O conforto da meia-luz,
413
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
sua mão na minha mão,
e a sensação sob meus braços,
414
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
bem sob meus braços,
a sensação de ter sido apanhada.
415
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Lembra quando tínhamos dez anos
e fomos nadar,
416
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
e eu não conseguia achar você
ou você não me achava?
417
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Foi um pânico, um caos.
418
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Eu não conseguia voltar para o barco,
ou você não conseguia.
419
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Nos separamos e esquecemos
totalmente uma da outra.
420
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Isso não aconteceu.
421
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Não...
422
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Eu fico procurando por janelas, Elly.
423
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Procurando por ar.
Fico procurando por luz.
424
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
É você.
425
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
-É você. Já encontrei.
-É você. Já encontrei.
426
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Tenho tudo o que sempre quis
e não consigo...
427
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Não consigo respirar.
428
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Tem um anzol dentro de mim,
me puxando pra cima quando quero descer.
429
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Não posso viver sem você.
430
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Mas você não precisa.
431
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Sinto algo tão próximo
da felicidade, Elly.
432
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Tenho que ir para dentro de você agora.
433
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Só deveria ter existido uma de nós.
434
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Você sempre foi
uma Beverly melhor.
435
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Não esqueça a parte boa.
- Não esqueça a parte boa.
436
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Eu te amo, Elly.
437
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Irmãzinha.
438
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
É hora de ir para casa.
439
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Irmãzinha.
440
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Está tudo bem.
441
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Me ajudem!
442
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Alguém ajude!
443
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Me ajudem!
444
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Socorro! Alguém me ajude!
445
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Vamos pegá-los para ajudá-la.
446
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Ajudem aqui.
447
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Alguém pode ajudar?
448
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
449
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, você vai ficar bem.
450
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Os bebês.
- Os bebês estão bem.
451
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Sabe o que aconteceu?
Consegue lembrar?
452
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Minha irmã.
453
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Sua irmã?
- Ela me ajudou.
454
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot ajudou você? Como?
455
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ela tirou os bebês.
456
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Está com dor?
457
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Deixaria um médico te examinar?
- Podemos fazer isso depois.
458
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Onde está sua irmã, Beverly?
459
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Se foi.
460
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Como se foi? Foi para onde?
461
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Parabéns, Beverly.
462
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Abusiva - Negligente - Destrutiva
Assassina? E Brilhante, por Silas Jordan
463
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Oi.
464
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Podemos ir?
465
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
466
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
467
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Oi.
468
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Desculpe, estava em outro planeta.
469
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
É claro. Privação de sono
faz isso com a gente.
470
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Teve o bebê. Parabéns.
- Sim.
471
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Meu Deus, você teve dois.
- Sim, são dois.
472
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Da última vez que a vimos, você teria um.
473
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Nossa, deve ter sido tão doloroso.
Eu sinto muito.
474
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Nos perguntamos por que não voltou.
475
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Espero que não tenha problema dizer isso,
476
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
mas parecia tão benéfico pra você,
477
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
poder falar sobre a morte da sua irmã.
478
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Parecia aliviá-la de alguma forma.
479
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Onde falei da morte da minha irmã?
480
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Está exausta.
481
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Onde falei da morte da minha irmã?
482
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
No grupo de luto no centro,
483
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
que você começou a frequentar
há uns anos.
484
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Sim.
485
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Minha irmã morreu.
486
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Eu sei.
487
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
E eu...
488
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
falei sobre como ela morreu?
489
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Eu não...
490
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Eu não... Acho que tinha
algo a ver com água.
491
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Água?
492
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Sim.
493
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Com água, sim.
494
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Foi como ela morreu.
495
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Tenha um bom dia.
496
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Quem era?
497
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Não sei.
498
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Achou que eu fosse minha irmã.
499
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, que bom ter você de volta.
500
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Gostaria de falar da sua irmã?
501
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Legendas: Aline Leoncio
502
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Supervisão Criativa: Rogério Stravino