1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Håper du tar lett på Mantlene mine. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Det er en kosereportasje. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Det er umulig å forklare dette forholdet. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Jaså? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Jeg har lært å bare ønske ting fordi du ønsker dem. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Senteret, graviditeten. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Hva er poenget hvis du forlater meg? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Trodde ikke du gjorde dette lenger. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Hva slags Frankenstein-dritt holder du på med? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Du har dyrket fram en baby gjennom det jævla første trimesteret. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Hvor er hun? Det er bare synd. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Hun er favoritten min. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 En gammel dame. Ble funnet i takrennen på taket bak den bygningen. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Hun hadde vært der i evigheter. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Faen. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Jeg har gått fra Genevieve. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Hun finnes ikke. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Ikke gå. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Hei, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Morn, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Hei, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 God morgen. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Trenger du noe, trykker du bare på ringeknappen på armbåndet ditt, 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 så kommer noen så fort som mulig. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Går det bra? 29 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Ja. 30 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Vi bruker en avansert form for telemetri utviklet her på forskningssenteret vårt. 31 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Vi kan observere mor og barn uten innblanding. 32 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, moren, trenger ikke å bli koblet til en maskin. 33 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Hun kan bevege seg rundt, 34 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 og vi kan observere hjerteslag, pust og oksygennivå 35 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 uten å forstyrre prosessen. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Legg deg på ryggen, Martha. 37 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Pappa, gjør deg klar. 38 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Jeg er her. Du er trygg. 39 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Kom tilbake. 40 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Kom tilbake til meg. 41 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Kom tilbake til meg. 42 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Kom tilbake. 43 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Så dette er en feiring av Beverly Mantle. 44 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Det er en suksess. 45 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Mantle Parker-senteret er offisielt en suksess, 46 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 og du står ved roret, dronningen av det hele. 47 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Gjør jeg deg veldig ubekvem? - Hun rødmer. 48 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Vennen. 49 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Vi så på pasienttilfredshets-tallene. 50 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Alle er så fornøyde. - Rett til værs. 51 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Du gjør alle så glade. 52 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Jeg... - Prisen. 53 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly får en pris, folkens. - Jippi! Heia Beverly. 54 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Laboratoriet publiserer revolusjonerende forskning hver eneste dag. 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Heia meg. 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Du skal ha barn... - Ja. 57 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...med en jævla filmstjerne. 58 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Kanskje dempe det litt. - Det skjer aldri noe galt på senteret. 59 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Det kommer kvinner som har mistet alt håp, 60 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 fulle av frykt og panikk, og du bare tar alt bort. 61 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Du gjør alt bra igjen. 62 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Jeg tror ikke det er sant. - Greit. 63 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Men hvis det skjer noe vanskelig eller fælt, 64 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 er det systemer på plass. 65 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Støtte er tilgjengelig. Alt er så instinktivt, så skreddersydd. 66 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Det er så jævla lønnsomt. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Det er akkurat slik du ønsket det, Beverly. 68 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Ja. 69 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Det er alt du har ønsket deg. 70 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Jeg vet det. 71 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - For Beverly. - For Beverly. 72 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Og for Mantle Parker-senteret. 73 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Alt det er, og alt det kan bli. 74 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Vær så god. 75 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Vi vil fortsette med utrullingen av Mantle Parker-senteret. 76 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Tre delstater, tidlig neste år. 77 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Bygge på denne suksessen, fortsette progresjonen. 78 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Det er veldig raskt. - Det var alltid planen. 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Den fungerer. 80 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Er du enig? 81 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Er du lykkelig, Beverly? 82 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Ja. 83 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Jeg også. 84 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Hvor er søsteren din? 85 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Har du noen anelse? 86 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Har dere ikke snakket sammen? 87 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Lillesøster. 88 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Har du det vondt, Beverly? - Lillesøster. 89 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Det må gjøre deg vondt. - Lillesøster. 90 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Lillesøster. - Eller kanskje ikke. 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Lillesøster. 92 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Lillesøster. - Kanskje det er sjokket. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Lillesøster. - Livet er bedre uten henne. 94 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Lillesøster. 95 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Ikke sant? 96 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Du må gjøre noe for oss. - Unnskyld meg et øyeblikk. 97 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly. Er du... - Bare gi meg et øyeblikk. 98 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Vær så god. 99 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Opp med deg. 100 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 På kne. 101 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Beklager. 102 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan skal publisere artikkelen sin. 103 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Du skal vite at det var en versjon av denne artikkelen 104 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 som effektivt avsluttet alt. 105 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Deg. Henne. Senteret. Toms karriere. 106 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Mitt omdømme. Genevieves, ved bekjentskap. 107 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Vi prøvde å kjempe mot ham. Skremme vettet av ham. 108 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Men ærlig talt, han har så mye. 109 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Og selvfølgelig vil publiseringen av dette oppheve kanselleringen av ham. 110 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Han snakket med dine og Elliots kolleger, 111 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 som sier hun tar dop på jobben og tilbringer pausene på bar. 112 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Og så har vi Alabama. 113 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Et vakkert skrevet avsnitt 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 hvor han snakker om at de knuller 115 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 i stua mi en time før hun tar imot niesene mine. 116 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Aner du hvor mye vi måtte betale søsteren min for å holde kjeft? 117 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Hun er fullstendig inkontinent og ble rene Erin Brockovich. 118 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Han er vitne til menn som sier hun får dem til å vise henne pikken 119 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 mens konene deres er på andre siden av forhenget. 120 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Den skjønte jeg aldri. Tar hun dem? 121 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 De blotter seg for henne på jobben hennes, 122 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 og likevel påstår de at de er ofrene? 123 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Og det er en død hjemløs kvinne, som ærlig talt... 124 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Vet du noe om det, Beverly? 125 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 126 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Alt dette kan være greit. Det kan være håndterbart 127 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 hvis vi sender henne på rehabilitering, holder henne bak kulissene. 128 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Jeg tviler på at noen har energi til å ta en kvinne så genial som søsteren din 129 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 på grunn av en verdiløs hjemløs kvinne. 130 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Og når det gjelder resten, 131 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 har de fleste betydelig lavere pris enn du kanskje tror. 132 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Vi gir for eksempel Joseph 10 000, 133 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 for vi vet han knullet en hore i 2001 i et 11. september-sorgknull. 134 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Vi sier vi forteller det til kona hans og ser pikken hans krympe. 135 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Men det er egentlig kombinasjonen av alt. 136 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Og du må gjøre noe. 137 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Nei. 138 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Hei. 139 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Hei. Alt i orden? 140 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Jeg elsker serien din. 141 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Så hyggelig. Takk. 142 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Hei. - Hva heter du? 143 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Hei, Tara. Jeg er Genevieve. 144 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Ja. Tror du jeg kan... - Selvfølgelig. 145 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Kan jeg få litt vann, takk? 146 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Hei. Faktisk var ikke lammet godt. - Kommer du seriøst ikke tilbake til Rabid? 147 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Et vakkert dyr. - Morsom serie. 148 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Er du gammel nok til å se den? 149 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Du behandler det uten verdighet. 150 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Jeg lar ikke barna mine se. - Og... 151 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Du er favoritten min. - Jeg smaker det. 152 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Jeg skal spille i en film. - Jeg smaker skank. 153 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 I Kroatia. 154 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Det er veldig kult. - Og så bare tid hjemme. 155 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Tvillinger. - Så kult. 156 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Det er så spennende. - Tusen takk. 157 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Jeg tror familien din lurer på hva i all verden som tar så lang tid. 158 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Det var så hyggelig å møte deg. Ha en fin kveld. 159 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Ha det. 160 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Gjør det deg ikke gal? - Nei. 161 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Så han har nok til å stenge senteret og inngi søksmål 162 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 og få søsteren din i fengsel. 163 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Og vi bestemte oss for å engasjere oss. 164 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Hva betyr det? - Vi snakket med ham. 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Vi ga ham mer næring til ilden. 166 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Alle sammen? 167 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Alle? - Ja. 168 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Det var ikke vanskelig, Beverly. 169 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Du må holde en tale på prisutdelingen. 170 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas vil være der. 171 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Du må offisielt distansere deg fullstendig fra søsteren din. 172 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Du må kunngjøre det før han gjør det. 173 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Du må ødelegge henne. 174 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Jeg kan ikke. - Du må. 175 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 176 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, jeg måtte. 177 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Hun er alltid her, og hun er overalt. 178 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Hun vil alltid være det med mindre vi gjør noe. Jeg måtte. 179 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Hallo, jenter. Sier bare hallo. 180 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Hallo. 181 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Hei. Det er mamma. 182 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Mamma her. Fikk dere beskjeden? 183 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Vi gleder oss til å møte dere 184 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 og se hva dere har drevet med hele tiden. 185 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Hei, jenter! Det er mamma. 186 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Hallo, jenter. 187 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Her er vi. 188 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Ring meg. Mamma savner dere. 189 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Det er bra med pappa og meg. Håper dere har det bra. 190 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Mamma savner dere. 191 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Alt er bra, så det er flott. 192 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Hallo, jenter. 193 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Hallo, bare meg, bare mamma. Glad i dere begge. 194 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mamma savner dere. 195 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Hallo, jenter! Sier bare hallo. Hallo? 196 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily har en historie med selvskading. 197 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Forrige uke kom jeg hjem, 198 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 og vi dro på legevakten. 199 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Jeg føler vel ikke... 200 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Vi føler ikke... 201 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 ...at hun får den hjelpen hun trenger. 202 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 203 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Vil ikke ha henne. 204 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Hun vil ikke ha meg. 205 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Det er en forferdelig feil jeg ikke vet hvordan jeg gir tilbake, 206 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 og jeg må gi den tilbake. 207 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Jeg må tilbake til før. 208 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Til begynnelsen. 209 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Trodde jeg ble lykkelig. 210 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Trodde dette ville gjøre meg lykkelig. 211 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Jeg skjønner. 212 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Ingenting er like bra. Det vet jeg. 213 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Lillesøster. 214 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Kom tilbake. Lillesøster. 215 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Alt i orden? 216 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Vet du hva du skal si i kveld? 217 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Har du pakket? 218 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Drar du? - Jeg drar ikke. Jeg skal på jobb. 219 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - I fire uker? - Og så er jeg tilbake. 220 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Du oppfører deg som om det ikke er mye tid. 221 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Oppfører meg? - Jeg er gravid. 222 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Jeg vet det. 223 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Det er jobben. 224 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Med tanke på forholdet vårt, 225 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 med tanke på det jeg gir opp for deg, eller det jeg har gitt opp for deg... 226 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Det du har gitt opp for meg? - Jeg har gitt opp ting for deg. 227 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Av og til... Ofte har jeg gitt opp ting for deg. 228 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Jeg har ofret. - Hvorfor sier folk 229 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 at de gir opp ting for meg? 230 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Hele forholdet vårt har handlet om Elliot. 231 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Jeg skulle ærlig talt ønske at det ikke var tilfelle. 232 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Jeg vil at det skal være annerledes. - Skuespilleren. 233 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Jeg vil at du skal velge meg slik jeg velger deg. 234 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - Skuespilleren. - Jeg vil at vi skal være lykkelige. 235 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 At du skal velge å være lykkelig med meg. 236 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Med barna våre. Faen ta. Hvorfor er vi her igjen? 237 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Hvorfor gjør jeg dette igjen? 238 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Hva skal du si i kveld? 239 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Hallo, jenter. Det er bare meg. 240 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Bare mamma. 241 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Sier bare hallo. Hallo? 242 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Håper dere har det bra begge to. Pappa og jeg har det bra. 243 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Alt er fint. Så det er veldig bra. 244 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Hei, det er mamma. 245 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Mamma her. Fikk dere beskjeden min? 246 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Hei, jenter. Det er mamma. - Hei. 247 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Hei. - Ring meg. 248 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Du er veldig dyktig. 249 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mamma savner dere. - Jeg er forfatter. 250 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mamma savner dere. - Jeg har skrevet artikler i det siste. 251 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Hallo, jenter. Her er vi. 252 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Jeg har skrevet en om Mantle-tvillingene. 253 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Vi gjør oss klare. Er ferdigpakket. 254 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Hva synes du om dem? - Pappa måtte sitte på kofferten 255 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 for å få inn gavene. 256 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Lillesøster. 257 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT ELSKER BEVERLY 258 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 259 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Takk. Tusen takk for denne store æren. 260 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Min søster og jeg jobbet sammen hele livet for dette øyeblikket. 261 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Og jeg er så takknemlig. 262 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Jeg er så takknemlig for søsteren min. 263 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Hun kunne ikke komme i kveld. 264 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Hun er ikke bra. 265 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Og har ikke vært det på en stund. 266 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Vi har ikke snakket sammen i det siste, og det har vært vondt. 267 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Og... 268 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Lillesøster. 269 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Jeg har nylig blitt oppmerksom på 270 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 at søsteren min har et atferdsmønster som... 271 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Lillesøster. 272 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Det kan vel beskrives 273 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 som krenkende, destruktivt... 274 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ...og ulovlig. 275 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Nei. Ikke kan beskrives som. Det er ikke nok. 276 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Det er ikke godt nok. Min søster har vært krenkende, destruktiv. 277 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Har satt liv i fare på en alvorlig og skremmende måte. 278 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Og Mantle Parker-senteret streber etter å gjøre arbeid 279 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 som er banebrytende, men håpefullt. 280 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Radikalt, men trygt. 281 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Og prisen denne kvelden er en refleksjon av det, 282 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 og jeg gjør ingenting for å risikere det. 283 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Så fra nå av 284 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 har ikke Elliot Mantle noe med Mantle Parker-senteret å gjøre, 285 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 og Mantle Parker-senteret har ikke noe med henne å gjøre. 286 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Tusen takk. Takk. 287 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Lillesøster. 288 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Gratulerer. Det var en flott tale. 289 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Gratulerer med den utmerkede prisen. Alle er så stolte. 290 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Det er Karlovich-prisen. Ja. Det er den beste prisen. 291 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Alle kjenner til Tony, Grammy og Karlovich. 292 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Jeg lyver. Ingen vet hva faen du vant. 293 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Er det superviktig? Jeg føler at det må være det. 294 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Gratulerer, Beverly. Jeg er så glad på dine vegne. Godt jobbet. 295 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Unnskyld meg. Kan jeg få litt vann? Takk skal du ha. 296 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Unnskyld? 297 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Vann. Takk. - Så klart. 298 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Vann, yoghurt, agenda, pasta, basilikum. 299 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Jeg elsket virkelig å være den personen på middagen forleden kveld. 300 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Litt skinnende. 301 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Ikke sant? Og smidig og strålende og vellykket. 302 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Ikke målet for vitser. 303 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 En jævla klisjé. Kona mi synes ikke jeg er en jævla taper. 304 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Barna mine ser ikke på meg som om jeg er dekket av 305 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 et fuktig lag av patetisk. 306 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Og alt som skulle til, 307 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 var å drite på den mest geniale jeg noen gang har kjent. 308 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Og stjele arbeidet hennes. 309 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Og laben hennes og alt hun jobbet for. 310 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Og håpe hun dør, 311 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 slik at jeg kan fortsette å være en rimelig ok versjon av et menneske, 312 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 i stedet for denne suppen av skuffelse. 313 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Du vet at det du gjorde, gjør slutt på henne. 314 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Du vet det, ikke sant? 315 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Du gjorde dette. Du startet det. Du satte dette i gang. 316 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Alt hadde gått bra om du ikke hadde forlatt henne. 317 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Alle Elliot-tabber kan repareres hvis du er der. 318 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Greit. Dette er ikke bærekraftig, Tom. 319 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Hun vet det ikke. Du har ikke forberedt henne. 320 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Hun er en katastrofe. Hun har køddet til alt. 321 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Det er ikke sant. - Jo. 322 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Du vet at det ikke er sant. 323 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Alt hun gjør, er for deg. - Ja. Men jeg ba ikke om det. 324 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Det er heller ikke sant. 325 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Jeg vet det er den lille Mantle-løgnen dere forteller dere selv, 326 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 men det er bare ikke sant. 327 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Du er her på grunn av valg du har tatt, ikke hun. 328 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Så hva er planen? 329 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Skal du la henne råtne? Dø? Forsvinne? 330 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Mens du flyter av sted og driver ditt vellykkede fødesenter 331 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 og får dine jævla barn og lever lykkelig i huset ditt? 332 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Jeg ble født midt på natten, 333 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 og kom så raskt at moren min fikk sjokk. 334 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Det var blod overalt, og senere den natten 335 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 døde hun, og jeg overlevde. 336 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Jeg var den siste av tre. Min mor satte seg i badekaret. 337 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Brødrene mine syntes hun så ut som en sel. 338 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Faren min hadde bøtter med is han la på nakken og pannen hennes. 339 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Brødrene mine skrudde lysbryteren av og på, 340 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 spente, ute av stand til å sove. 341 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Og alle var lette, var luft, var håp, glede, 342 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 helt til min mor holdt siden av badekaret og det var blod på beina hennes, 343 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 som endret fargen på vannet, 344 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 og hun må ha prøvd veldig hardt å holde seg rolig. Holde seg rolig. 345 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Holde seg rolig for brødrene mine, som okkuperte så små kropper, 346 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 selv om de måtte modnes plutselig åtte timer senere. 347 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 De kom til sykehuset, 348 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 med kaninører i munnen ventet de på at jeg skulle komme. 349 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Forventet å bli der lenge, og så, 350 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 der, faren min får utlevert en bylt. 351 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Her. En bylt med jente, med barn, 352 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 med lemmer og hud, 353 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 blod, kjøtt, 354 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 organer og fingre. 355 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Og brødrene mine flokket seg rundt, og her, 356 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 der, her var jeg, og... 357 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Faren min sier at alle var snille. 358 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 At legen som fortalte at moren min var død, 359 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 legen som fortalte ham at datteren hans, minutter gammel, hadde drept kona hans, 360 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 var veldig ung. 361 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Og at hendene hennes skalv. 362 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Han så etter den legen hver gang han var i en folkemengde. 363 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Kunne ikke si hvorfor. 364 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Du ligner veldig på moren din. 365 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Det er tanken. 366 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Går det bra? 367 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Nei. 368 00:32:13,390 --> 00:32:20,064 Jeg elsker deg. 369 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Lillesøster. 370 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Lillesøster. 371 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Kom tilbake til meg. Lillesøster. 372 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Kom tilbake til meg. Lillesøster. 373 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Kom tilbake. Lillesøster. Kom tilbake. 374 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Lillesøster. 375 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 376 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 377 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 378 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 379 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 380 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 381 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 382 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 383 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Lillesøster. 384 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Jeg er her. 385 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Kom og hent meg. 386 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 387 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 388 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Faen. 389 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Faen. 390 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Du gjorde det for meg. 391 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 For oss. 392 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 De er vakre. 393 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 De er deg. 394 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 De er perfekte. 395 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Hvor kom du fra? 396 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Du er så perfekt. Du er så deilig perfekt. 397 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Jeg er så lei meg. - For hva da? 398 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Separasjon kan være skremmende. 399 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Ja. 400 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Jeg tror det er det. 401 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Jeg tror jeg er skremt. 402 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Jeg også. 403 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Du ser veldig vakker ut, lillesøster. 404 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Du også. 405 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Ja, Beverly. 406 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Jeg tror ikke jeg er i stand til lykke. 407 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Jeg har prøvd så hardt, og jeg har kommet så nær jeg tror jeg kunne komme. 408 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Med alt dette. 409 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Barna. Deg. 410 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Sent lys, tidlig mørk trøst, 411 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 og hånden din i hånden min og følelsen rett under armene mine, 412 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 rett under armene mine, følelsen av å nettopp ha blitt tatt. 413 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Husker du da vi var ti og vi badet, 414 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 og jeg fant deg ikke eller du fant ikke meg? 415 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Det var bare panikk, det var kaos. 416 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Jeg kom meg ikke tilbake til båten, eller det var du. 417 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Vi skilte lag og glemte oss selv helt. 418 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Det skjedde ikke. 419 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Nei. 420 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Jeg leter stadig etter vinduer, Elly. 421 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Jeg leter etter luft. Jeg leter etter lys. 422 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Det er deg. 423 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Det er deg. Fant deg. - Det er deg. Fant deg. 424 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Jeg har alt jeg noensinne har ønsket meg. 425 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Men jeg klarer ikke å trekke pusten. 426 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Fiskekroken rundt livet mitt drar meg opp når jeg vil være under. 427 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Jeg kan ikke leve uten deg. 428 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Men du trenger ikke. 429 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Jeg føler noe så nær lykke, Elly. 430 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Jeg må klatre inn i deg nå. 431 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Det skulle bare være en av oss. 432 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Du var alltid en bedre meg. 433 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Ikke glem den gode delen. - Ikke glem den gode delen. 434 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Jeg elsker deg. 435 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Lillesøster. 436 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Det er på tide å dra hjem nå. 437 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Lillesøster. 438 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Det er greit. 439 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Hjelp meg! 440 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Noen må hjelpe! 441 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Hjelp meg! 442 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Hjelp meg, noen! 443 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Vi får dem til å hjelpe deg. 444 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Vi trenger hjelp. 445 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Kan vi få hjelp? 446 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 447 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, alt går bra. 448 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Barna. - Barna har det bra. 449 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Vet du hva som skjedde? Husker du? 450 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Søsteren min. 451 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Søsteren din? - Hun hjalp meg. 452 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Hjalp Elliot deg? Hvordan? 453 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Hun skar ut barna. 454 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Har du vondt? 455 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Vil du la en lege undersøke deg? - Det kan vi gjøre senere. 456 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Hvor er søsteren din, Beverly? 457 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Borte. 458 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Hva mener du? Borte hvor? 459 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Gratulerer, Beverly. 460 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 KRENKENDE - UAKTSOM - DESTRUKTIV MORDERISK? OG GENIAL AV SILAS JORDAN 461 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Hei. 462 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Kan vi dra? 463 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 464 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 465 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Hei. 466 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Unnskyld. Jeg var på en annen planet. 467 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Søvnmangel fører til det. 468 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Du fikk barnet. Gratulerer. - Jepp. 469 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Herregud. Du har to. - Ja, det er to av dem. 470 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Sist vi så deg, visste du bare om én. 471 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Herregud. Det må ha vært så vondt for deg. Beklager så mye. 472 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Vi lurte på hvorfor du aldri kom tilbake. 473 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Ærlig talt, jeg håper det er greit å si, 474 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 men det føltes som det ga deg så mye 475 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 å snakke om din søsters død. 476 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Det virker som det satte deg fri. 477 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Hvor snakket jeg om min søsters død? 478 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Du er sliten. 479 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Hvor snakket jeg om min søsters død? 480 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 Hos sorggruppen i Midtown. 481 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Du begynte å komme for et par år siden. 482 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Ja. 483 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Søsteren min døde. 484 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Jeg vet det. 485 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Snakket jeg 486 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 om hvordan hun døde? 487 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Jeg vet... 488 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Jeg vet ikke. Jeg tror det hadde noe med vannet å gjøre. 489 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Vannet? 490 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Ja. 491 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Vannet. Ja. 492 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Det var slik hun døde. 493 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Ha en fin dag. 494 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Hvem var det? 495 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Jeg vet ikke. 496 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Hun trodde jeg var søsteren min. 497 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, det er så godt å se deg igjen. 498 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Vil du snakke om søsteren din? 499 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Tekst: Gry Viola Impelluso 500 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg