1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Tidligere på Dead Ringers...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Håper du tar lett på Mantlene mine.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Det er en kosereportasje.
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Det er umulig å forklare dette forholdet.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Jaså?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Jeg har lært å bare ønske ting
fordi du ønsker dem.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Senteret, graviditeten.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Hva er poenget hvis du forlater meg?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Trodde ikke du gjorde dette lenger.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Hva slags Frankenstein-dritt
holder du på med?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Du har dyrket fram en baby
gjennom det jævla første trimesteret.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Hvor er hun? Det er bare synd.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Hun er favoritten min.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
En gammel dame. Ble funnet i takrennen
på taket bak den bygningen.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Hun hadde vært der i evigheter.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Faen.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Jeg har gått fra Genevieve.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Hun finnes ikke.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Ikke gå.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Hei, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Morn, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Hei, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
God morgen.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Trenger du noe, trykker du bare
på ringeknappen på armbåndet ditt,
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
så kommer noen så fort som mulig.
28
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Går det bra?
29
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Ja.
30
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Vi bruker en avansert form for telemetri
utviklet her på forskningssenteret vårt.
31
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Vi kan observere mor og barn
uten innblanding.
32
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, moren,
trenger ikke å bli koblet til en maskin.
33
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Hun kan bevege seg rundt,
34
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
og vi kan observere hjerteslag,
pust og oksygennivå
35
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
uten å forstyrre prosessen.
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Legg deg på ryggen, Martha.
37
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Pappa, gjør deg klar.
38
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Jeg er her. Du er trygg.
39
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Kom tilbake.
40
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Kom tilbake til meg.
41
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Kom tilbake til meg.
42
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Kom tilbake.
43
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Så dette er en feiring av Beverly Mantle.
44
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Det er en suksess.
45
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Mantle Parker-senteret er
offisielt en suksess,
46
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
og du står ved roret,
dronningen av det hele.
47
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Gjør jeg deg veldig ubekvem?
- Hun rødmer.
48
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Vennen.
49
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Vi så på pasienttilfredshets-tallene.
50
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Alle er så fornøyde.
- Rett til værs.
51
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Du gjør alle så glade.
52
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Jeg...
- Prisen.
53
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly får en pris, folkens.
- Jippi! Heia Beverly.
54
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Laboratoriet publiserer revolusjonerende
forskning hver eneste dag.
55
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Heia meg.
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Du skal ha barn...
- Ja.
57
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...med en jævla filmstjerne.
58
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Kanskje dempe det litt.
- Det skjer aldri noe galt på senteret.
59
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Det kommer kvinner som har mistet alt håp,
60
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
fulle av frykt og panikk,
og du bare tar alt bort.
61
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Du gjør alt bra igjen.
62
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Jeg tror ikke det er sant.
- Greit.
63
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Men hvis det skjer noe vanskelig
eller fælt,
64
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
er det systemer på plass.
65
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Støtte er tilgjengelig.
Alt er så instinktivt, så skreddersydd.
66
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Det er så jævla lønnsomt.
67
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Det er akkurat slik
du ønsket det, Beverly.
68
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Ja.
69
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Det er alt du har ønsket deg.
70
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Jeg vet det.
71
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- For Beverly.
- For Beverly.
72
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Og for Mantle Parker-senteret.
73
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Alt det er, og alt det kan bli.
74
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Vær så god.
75
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Vi vil fortsette med utrullingen
av Mantle Parker-senteret.
76
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Tre delstater, tidlig neste år.
77
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Bygge på denne suksessen,
fortsette progresjonen.
78
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Det er veldig raskt.
- Det var alltid planen.
79
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Den fungerer.
80
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Er du enig?
81
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Er du lykkelig, Beverly?
82
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Ja.
83
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Jeg også.
84
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Hvor er søsteren din?
85
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Har du noen anelse?
86
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Har dere ikke snakket sammen?
87
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Lillesøster.
88
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Har du det vondt, Beverly?
- Lillesøster.
89
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Det må gjøre deg vondt.
- Lillesøster.
90
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Lillesøster.
- Eller kanskje ikke.
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Lillesøster.
92
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Lillesøster.
- Kanskje det er sjokket.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Lillesøster.
- Livet er bedre uten henne.
94
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Lillesøster.
95
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Ikke sant?
96
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Du må gjøre noe for oss.
- Unnskyld meg et øyeblikk.
97
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly. Er du...
- Bare gi meg et øyeblikk.
98
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Vær så god.
99
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Opp med deg.
100
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
På kne.
101
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Beklager.
102
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan skal publisere
artikkelen sin.
103
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Du skal vite at det var en versjon
av denne artikkelen
104
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
som effektivt avsluttet alt.
105
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Deg. Henne. Senteret. Toms karriere.
106
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Mitt omdømme. Genevieves, ved bekjentskap.
107
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Vi prøvde å kjempe mot ham.
Skremme vettet av ham.
108
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Men ærlig talt, han har så mye.
109
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Og selvfølgelig vil publiseringen av dette
oppheve kanselleringen av ham.
110
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Han snakket med dine og Elliots kolleger,
111
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
som sier hun tar dop på jobben
og tilbringer pausene på bar.
112
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Og så har vi Alabama.
113
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Et vakkert skrevet avsnitt
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
hvor han snakker om at de knuller
115
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
i stua mi
en time før hun tar imot niesene mine.
116
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Aner du hvor mye vi måtte betale
søsteren min for å holde kjeft?
117
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Hun er fullstendig inkontinent
og ble rene Erin Brockovich.
118
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Han er vitne til menn som sier
hun får dem til å vise henne pikken
119
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
mens konene deres er
på andre siden av forhenget.
120
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Den skjønte jeg aldri. Tar hun dem?
121
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
De blotter seg for henne på jobben hennes,
122
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
og likevel påstår de at de er ofrene?
123
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Og det er en død hjemløs kvinne,
som ærlig talt...
124
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Vet du noe om det, Beverly?
125
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
126
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Alt dette kan være greit.
Det kan være håndterbart
127
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
hvis vi sender henne på rehabilitering,
holder henne bak kulissene.
128
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Jeg tviler på at noen har energi til å ta
en kvinne så genial som søsteren din
129
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
på grunn av en verdiløs hjemløs kvinne.
130
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Og når det gjelder resten,
131
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
har de fleste betydelig lavere pris
enn du kanskje tror.
132
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Vi gir for eksempel Joseph 10 000,
133
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
for vi vet han knullet en hore i 2001
i et 11. september-sorgknull.
134
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Vi sier vi forteller det til kona hans
og ser pikken hans krympe.
135
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Men det er egentlig kombinasjonen av alt.
136
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Og du må gjøre noe.
137
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Nei.
138
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Hei.
139
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Hei. Alt i orden?
140
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Jeg elsker serien din.
141
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Så hyggelig. Takk.
142
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Hei.
- Hva heter du?
143
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Hei, Tara. Jeg er Genevieve.
144
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Ja. Tror du jeg kan...
- Selvfølgelig.
145
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Kan jeg få litt vann, takk?
146
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Hei. Faktisk var ikke lammet godt.
- Kommer du seriøst ikke tilbake til Rabid?
147
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Et vakkert dyr.
- Morsom serie.
148
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Er du gammel nok til å se den?
149
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Du behandler det uten verdighet.
150
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Jeg lar ikke barna mine se.
- Og...
151
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Du er favoritten min.
- Jeg smaker det.
152
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Jeg skal spille i en film.
- Jeg smaker skank.
153
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
I Kroatia.
154
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Det er veldig kult.
- Og så bare tid hjemme.
155
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Tvillinger.
- Så kult.
156
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Det er så spennende.
- Tusen takk.
157
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Jeg tror familien din lurer på
hva i all verden som tar så lang tid.
158
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Det var så hyggelig å møte deg.
Ha en fin kveld.
159
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Ha det.
160
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Gjør det deg ikke gal?
- Nei.
161
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Så han har nok til å stenge senteret
og inngi søksmål
162
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
og få søsteren din i fengsel.
163
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Og vi bestemte oss for å engasjere oss.
164
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Hva betyr det?
- Vi snakket med ham.
165
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Vi ga ham mer næring til ilden.
166
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Alle sammen?
167
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Alle?
- Ja.
168
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Det var ikke vanskelig, Beverly.
169
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Du må holde en tale på prisutdelingen.
170
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas vil være der.
171
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Du må offisielt distansere deg fullstendig
fra søsteren din.
172
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Du må kunngjøre det før han gjør det.
173
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Du må ødelegge henne.
174
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Jeg kan ikke.
- Du må.
175
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
176
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, jeg måtte.
177
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Hun er alltid her, og hun er overalt.
178
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Hun vil alltid være det
med mindre vi gjør noe. Jeg måtte.
179
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Hallo, jenter. Sier bare hallo.
180
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Hallo.
181
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Hei. Det er mamma.
182
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Mamma her. Fikk dere beskjeden?
183
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Vi gleder oss til å møte dere
184
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
og se hva dere har drevet med hele tiden.
185
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Hei, jenter! Det er mamma.
186
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Hallo, jenter.
187
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Her er vi.
188
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Ring meg. Mamma savner dere.
189
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Det er bra med pappa og meg.
Håper dere har det bra.
190
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Mamma savner dere.
191
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Alt er bra, så det er flott.
192
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Hallo, jenter.
193
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Hallo, bare meg, bare mamma.
Glad i dere begge.
194
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mamma savner dere.
195
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Hallo, jenter! Sier bare hallo. Hallo?
196
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily har en historie med selvskading.
197
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Forrige uke kom jeg hjem,
198
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
og vi dro på legevakten.
199
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Jeg føler vel ikke...
200
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Vi føler ikke...
201
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
...at hun får den hjelpen hun trenger.
202
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
203
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Vil ikke ha henne.
204
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Hun vil ikke ha meg.
205
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Det er en forferdelig feil
jeg ikke vet hvordan jeg gir tilbake,
206
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
og jeg må gi den tilbake.
207
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Jeg må tilbake til før.
208
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Til begynnelsen.
209
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Trodde jeg ble lykkelig.
210
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Trodde dette ville gjøre meg lykkelig.
211
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Jeg skjønner.
212
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Ingenting er like bra. Det vet jeg.
213
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Lillesøster.
214
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Kom tilbake. Lillesøster.
215
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Alt i orden?
216
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Vet du hva du skal si i kveld?
217
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Har du pakket?
218
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Drar du?
- Jeg drar ikke. Jeg skal på jobb.
219
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- I fire uker?
- Og så er jeg tilbake.
220
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Du oppfører deg som om
det ikke er mye tid.
221
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Oppfører meg?
- Jeg er gravid.
222
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Jeg vet det.
223
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Det er jobben.
224
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
Med tanke på forholdet vårt,
225
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
med tanke på det jeg gir opp for deg,
eller det jeg har gitt opp for deg...
226
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Det du har gitt opp for meg?
- Jeg har gitt opp ting for deg.
227
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Av og til...
Ofte har jeg gitt opp ting for deg.
228
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Jeg har ofret.
- Hvorfor sier folk
229
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
at de gir opp ting for meg?
230
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Hele forholdet vårt har handlet om Elliot.
231
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Jeg skulle ærlig talt ønske
at det ikke var tilfelle.
232
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Jeg vil at det skal være annerledes.
- Skuespilleren.
233
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Jeg vil at du skal velge meg
slik jeg velger deg.
234
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- Skuespilleren.
- Jeg vil at vi skal være lykkelige.
235
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
At du skal velge å være lykkelig med meg.
236
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Med barna våre.
Faen ta. Hvorfor er vi her igjen?
237
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Hvorfor gjør jeg dette igjen?
238
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Hva skal du si i kveld?
239
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Hallo, jenter. Det er bare meg.
240
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Bare mamma.
241
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Sier bare hallo. Hallo?
242
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Håper dere har det bra begge to.
Pappa og jeg har det bra.
243
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Alt er fint. Så det er veldig bra.
244
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Hei, det er mamma.
245
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Mamma her. Fikk dere beskjeden min?
246
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Hei, jenter. Det er mamma.
- Hei.
247
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Hei.
- Ring meg.
248
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Du er veldig dyktig.
249
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mamma savner dere.
- Jeg er forfatter.
250
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mamma savner dere.
- Jeg har skrevet artikler i det siste.
251
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Hallo, jenter. Her er vi.
252
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Jeg har skrevet en om Mantle-tvillingene.
253
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Vi gjør oss klare. Er ferdigpakket.
254
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Hva synes du om dem?
- Pappa måtte sitte på kofferten
255
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
for å få inn gavene.
256
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Lillesøster.
257
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT ELSKER BEVERLY
258
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
259
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Takk. Tusen takk for denne store æren.
260
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Min søster og jeg jobbet sammen hele livet
for dette øyeblikket.
261
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Og jeg er så takknemlig.
262
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Jeg er så takknemlig for søsteren min.
263
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Hun kunne ikke komme i kveld.
264
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Hun er ikke bra.
265
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Og har ikke vært det på en stund.
266
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Vi har ikke snakket sammen i det siste,
og det har vært vondt.
267
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Og...
268
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Lillesøster.
269
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Jeg har nylig blitt oppmerksom på
270
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
at søsteren min har
et atferdsmønster som...
271
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Lillesøster.
272
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Det kan vel beskrives
273
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
som krenkende, destruktivt...
274
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
...og ulovlig.
275
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Nei. Ikke kan beskrives som.
Det er ikke nok.
276
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Det er ikke godt nok.
Min søster har vært krenkende, destruktiv.
277
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Har satt liv i fare
på en alvorlig og skremmende måte.
278
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Og Mantle Parker-senteret streber etter
å gjøre arbeid
279
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
som er banebrytende, men håpefullt.
280
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Radikalt, men trygt.
281
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Og prisen denne kvelden er
en refleksjon av det,
282
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
og jeg gjør ingenting for å risikere det.
283
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Så fra nå av
284
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
har ikke Elliot Mantle noe
med Mantle Parker-senteret å gjøre,
285
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
og Mantle Parker-senteret har ikke noe
med henne å gjøre.
286
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Tusen takk. Takk.
287
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Lillesøster.
288
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Gratulerer. Det var en flott tale.
289
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Gratulerer med den utmerkede prisen.
Alle er så stolte.
290
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Det er Karlovich-prisen.
Ja. Det er den beste prisen.
291
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Alle kjenner til Tony,
Grammy og Karlovich.
292
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Jeg lyver. Ingen vet hva faen du vant.
293
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Er det superviktig?
Jeg føler at det må være det.
294
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Gratulerer, Beverly.
Jeg er så glad på dine vegne. Godt jobbet.
295
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Unnskyld meg.
Kan jeg få litt vann? Takk skal du ha.
296
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Unnskyld?
297
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Vann. Takk.
- Så klart.
298
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Vann, yoghurt, agenda, pasta, basilikum.
299
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Jeg elsket virkelig å være den personen
på middagen forleden kveld.
300
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Litt skinnende.
301
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Ikke sant?
Og smidig og strålende og vellykket.
302
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Ikke målet for vitser.
303
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
En jævla klisjé.
Kona mi synes ikke jeg er en jævla taper.
304
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Barna mine ser ikke på meg
som om jeg er dekket av
305
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
et fuktig lag av patetisk.
306
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Og alt som skulle til,
307
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
var å drite på den mest geniale
jeg noen gang har kjent.
308
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Og stjele arbeidet hennes.
309
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Og laben hennes og alt hun jobbet for.
310
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Og håpe hun dør,
311
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
slik at jeg kan fortsette å være
en rimelig ok versjon av et menneske,
312
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
i stedet for denne suppen av skuffelse.
313
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Du vet at det du gjorde,
gjør slutt på henne.
314
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Du vet det, ikke sant?
315
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Du gjorde dette.
Du startet det. Du satte dette i gang.
316
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Alt hadde gått bra
om du ikke hadde forlatt henne.
317
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Alle Elliot-tabber kan repareres
hvis du er der.
318
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Greit. Dette er ikke bærekraftig, Tom.
319
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Hun vet det ikke.
Du har ikke forberedt henne.
320
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Hun er en katastrofe.
Hun har køddet til alt.
321
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Det er ikke sant.
- Jo.
322
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Du vet at det ikke er sant.
323
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Alt hun gjør, er for deg.
- Ja. Men jeg ba ikke om det.
324
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Det er heller ikke sant.
325
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Jeg vet det er den lille Mantle-løgnen
dere forteller dere selv,
326
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
men det er bare ikke sant.
327
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Du er her på grunn av valg du har tatt,
ikke hun.
328
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Så hva er planen?
329
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Skal du la henne råtne? Dø? Forsvinne?
330
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Mens du flyter av sted
og driver ditt vellykkede fødesenter
331
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
og får dine jævla barn
og lever lykkelig i huset ditt?
332
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Jeg ble født midt på natten,
333
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
og kom så raskt at moren min fikk sjokk.
334
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Det var blod overalt, og senere den natten
335
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
døde hun, og jeg overlevde.
336
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Jeg var den siste av tre.
Min mor satte seg i badekaret.
337
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Brødrene mine syntes hun så ut som en sel.
338
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Faren min hadde bøtter med is
han la på nakken og pannen hennes.
339
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Brødrene mine skrudde lysbryteren
av og på,
340
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
spente, ute av stand til å sove.
341
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Og alle var lette,
var luft, var håp, glede,
342
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
helt til min mor holdt siden av badekaret
og det var blod på beina hennes,
343
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
som endret fargen på vannet,
344
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
og hun må ha prøvd veldig hardt
å holde seg rolig. Holde seg rolig.
345
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Holde seg rolig for brødrene mine,
som okkuperte så små kropper,
346
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
selv om de måtte modnes plutselig
åtte timer senere.
347
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
De kom til sykehuset,
348
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
med kaninører i munnen
ventet de på at jeg skulle komme.
349
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Forventet å bli der lenge, og så,
350
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
der, faren min får utlevert en bylt.
351
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Her. En bylt med jente, med barn,
352
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
med lemmer og hud,
353
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
blod, kjøtt,
354
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
organer og fingre.
355
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Og brødrene mine flokket seg rundt,
og her,
356
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
der, her var jeg, og...
357
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Faren min sier at alle var snille.
358
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
At legen som fortalte
at moren min var død,
359
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
legen som fortalte ham at datteren hans,
minutter gammel, hadde drept kona hans,
360
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
var veldig ung.
361
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Og at hendene hennes skalv.
362
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Han så etter den legen
hver gang han var i en folkemengde.
363
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Kunne ikke si hvorfor.
364
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Du ligner veldig på moren din.
365
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Det er tanken.
366
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Går det bra?
367
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Nei.
368
00:32:13,390 --> 00:32:20,064
Jeg elsker deg.
369
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Lillesøster.
370
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Lillesøster.
371
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Kom tilbake til meg. Lillesøster.
372
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Kom tilbake til meg. Lillesøster.
373
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Kom tilbake. Lillesøster. Kom tilbake.
374
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Lillesøster.
375
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
376
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
377
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
378
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
379
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
380
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
381
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
382
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
383
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Lillesøster.
384
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Jeg er her.
385
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Kom og hent meg.
386
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
387
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
388
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Faen.
389
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Faen.
390
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Du gjorde det for meg.
391
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
For oss.
392
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
De er vakre.
393
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
De er deg.
394
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
De er perfekte.
395
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Hvor kom du fra?
396
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Du er så perfekt. Du er så deilig perfekt.
397
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Jeg er så lei meg.
- For hva da?
398
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Separasjon kan være skremmende.
399
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Ja.
400
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Jeg tror det er det.
401
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Jeg tror jeg er skremt.
402
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Jeg også.
403
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Du ser veldig vakker ut, lillesøster.
404
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Du også.
405
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Ja, Beverly.
406
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Jeg tror ikke jeg er i stand til lykke.
407
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Jeg har prøvd så hardt, og jeg har kommet
så nær jeg tror jeg kunne komme.
408
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Med alt dette.
409
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Barna. Deg.
410
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Sent lys, tidlig mørk trøst,
411
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
og hånden din i hånden min
og følelsen rett under armene mine,
412
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
rett under armene mine,
følelsen av å nettopp ha blitt tatt.
413
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Husker du da vi var ti og vi badet,
414
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
og jeg fant deg ikke
eller du fant ikke meg?
415
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Det var bare panikk, det var kaos.
416
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Jeg kom meg ikke tilbake til båten,
eller det var du.
417
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Vi skilte lag og glemte oss selv helt.
418
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Det skjedde ikke.
419
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Nei.
420
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Jeg leter stadig etter vinduer, Elly.
421
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Jeg leter etter luft. Jeg leter etter lys.
422
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Det er deg.
423
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Det er deg. Fant deg.
- Det er deg. Fant deg.
424
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Jeg har alt jeg noensinne har ønsket meg.
425
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Men jeg klarer ikke å trekke pusten.
426
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Fiskekroken rundt livet mitt
drar meg opp når jeg vil være under.
427
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Jeg kan ikke leve uten deg.
428
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Men du trenger ikke.
429
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Jeg føler noe så nær lykke, Elly.
430
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Jeg må klatre inn i deg nå.
431
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Det skulle bare være en av oss.
432
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Du var alltid en bedre meg.
433
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Ikke glem den gode delen.
- Ikke glem den gode delen.
434
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Jeg elsker deg.
435
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Lillesøster.
436
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Det er på tide å dra hjem nå.
437
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Lillesøster.
438
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Det er greit.
439
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Hjelp meg!
440
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Noen må hjelpe!
441
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Hjelp meg!
442
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Hjelp meg, noen!
443
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Vi får dem til å hjelpe deg.
444
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Vi trenger hjelp.
445
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Kan vi få hjelp?
446
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
447
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, alt går bra.
448
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Barna.
- Barna har det bra.
449
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Vet du hva som skjedde? Husker du?
450
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Søsteren min.
451
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Søsteren din?
- Hun hjalp meg.
452
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Hjalp Elliot deg? Hvordan?
453
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Hun skar ut barna.
454
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Har du vondt?
455
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Vil du la en lege undersøke deg?
- Det kan vi gjøre senere.
456
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Hvor er søsteren din, Beverly?
457
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Borte.
458
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Hva mener du? Borte hvor?
459
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Gratulerer, Beverly.
460
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
KRENKENDE - UAKTSOM - DESTRUKTIV
MORDERISK? OG GENIAL AV SILAS JORDAN
461
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Hei.
462
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Kan vi dra?
463
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
464
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
465
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Hei.
466
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Unnskyld. Jeg var på en annen planet.
467
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Søvnmangel fører til det.
468
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Du fikk barnet. Gratulerer.
- Jepp.
469
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Herregud. Du har to.
- Ja, det er to av dem.
470
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Sist vi så deg, visste du bare om én.
471
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Herregud. Det må ha vært så vondt for deg.
Beklager så mye.
472
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Vi lurte på hvorfor du aldri kom tilbake.
473
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Ærlig talt, jeg håper det er greit å si,
474
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
men det føltes som det ga deg så mye
475
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
å snakke om din søsters død.
476
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Det virker som det satte deg fri.
477
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Hvor snakket jeg om min søsters død?
478
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Du er sliten.
479
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Hvor snakket jeg om min søsters død?
480
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
Hos sorggruppen i Midtown.
481
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Du begynte å komme for et par år siden.
482
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Ja.
483
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Søsteren min døde.
484
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Jeg vet det.
485
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Snakket jeg
486
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
om hvordan hun døde?
487
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Jeg vet...
488
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Jeg vet ikke.
Jeg tror det hadde noe med vannet å gjøre.
489
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Vannet?
490
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Ja.
491
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Vannet. Ja.
492
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Det var slik hun døde.
493
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Ha en fin dag.
494
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Hvem var det?
495
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Jeg vet ikke.
496
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Hun trodde jeg var søsteren min.
497
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, det er så godt å se deg igjen.
498
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Vil du snakke om søsteren din?
499
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Tekst: Gry Viola Impelluso
500
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Kreativ leder:
Heidi Rabbevåg