1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Negli episodi precedenti... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Vacci piano con le mie Mantle, Silas. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Una sviolinata, ricordi? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Il nostro rapporto è impossibile da spiegare, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Davvero? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Ho imparato a desiderare soltanto quello che desideravi tu. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 La clinica, la gravidanza. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Che senso ha se mi abbandoni? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Pensavo che avessi smesso. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Che cazzo di esperimenti alla Frankenstein fai? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Hai creato un bambino che ha quasi tre mesi, cazzo. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Dov'è tua sorella? È un vero peccato. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Lei è la mia preferita. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Hanno trovato un'anziana sul tetto posteriore di quell'edificio. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 È lì da un sacco di tempo. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Cazzo. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, me ne sono liberata. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Non esiste più. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Non te ne andare. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Ciao, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Salve, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Ciao, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Buongiorno. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Se vi serve qualcosa, premete il pulsante sul braccialetto 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 e qualcuno verrà da voi il prima possibile. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Tutto bene? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Sì. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Utilizziamo un modello avanzato di telemetria sviluppato qui da noi. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Osserviamo madre e figlio senza alcun tipo di intervento. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, la madre, non dev'essere attaccata a una macchina. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Può muoversi 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 mentre noi controlliamo battito, respiro e livelli di ossigeno 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 senza interrompere il processo. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Ora sulla schiena, Martha. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Papà, preparati. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Ci sono io. Qui siete al sicuro. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Torna da me. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Torna da me. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Torna da me. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Torna. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Stasera festeggiamo Beverly Mantle. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 È un successo. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Il Mantle-Parker-Centro nascite è ufficialmente un successo, 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 e tu sei la regina al comando. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Ti metto a disagio? - Guarda com'è diventata rossa. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Tesoro. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Ci sono gli indici di gradimento delle pazienti. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Sono tutte felicissime. - Tutte al settimo cielo, cazzo. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Le stai rendendo tutte felicissime. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Io... - Il premio. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly verrà premiata. - Brava, Beverly. 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Ogni giorno il laboratorio pubblica qualche ricerca rivoluzionaria. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Bravo a me. 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Avrai dei bambini... - Sì. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...con una star del cinema, cazzo. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Meglio andarci piano. - Al centro non succede niente di male. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Arrivano donne senza speranza, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 in preda alla paura e al panico e tu le rimetti in sesto. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Tutto torna perfetto. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Mi pare un po' esagerato. - Ok. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Ma se accade qualcosa di problematico o di brutto, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 ci sono delle apposite procedure. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Viene offerto tutto il sostegno possibile, in modo naturale e personalizzato. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 E rende un sacco di soldi. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 La clinica è esattamente come la volevi, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Sì. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 È ciò che hai sempre voluto. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Lo so. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - A Beverly. - A Beverly. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 E al Mantle-Parker-Centro nascite. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 A tutto ciò che è e a ciò che potrebbe diventare. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Ecco qua. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Il Mantle-Parker-Centro nascite deve crescere sempre di più. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 A inizio anno, sarà in tre Stati. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Costruiamo sul successo ottenuto. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Molto in fretta. - Il piano era questo fin dall'inizio. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 E funziona. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Sei d'accordo? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Sei felice, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Sì. Sì. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Sono felice anch'io. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Dov'è tua sorella? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Hai idea di dove sia? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Non vi siete parlate? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Sorellina. Sorellina. Sorellina. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Soffri, Beverly? - Sorellina. Sorellina. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Immagino che ti faccia soffrire. - Sorellina. Torna. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Sorellina. Sorellina. - O forse no. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Sorellina. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Sorellina. - Forse è lo shock. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Sorellina. - La vita è migliore senza di lei. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Sorellina. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Vero? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Dovrai fare una cosa. - Scusate. Datemi un secondo. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly. Sei... - Potete darmi un secondo? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Ecco. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Alzati. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 In ginocchio. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Scusate. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan sta per pubblicare l'articolo. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Sappi che ne esiste una versione 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 che distruggerebbe tutto. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Tu. Lei. Il centro. La carriera di Tom. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 La mia reputazione. E di conseguenza quella di Genevieve. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Abbiamo cercato di fermarlo. Terrorizzandolo. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Ma ha troppo materiale. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Se lo pubblicasse, tornerebbe in auge. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Molti vostri colleghi gli hanno detto 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 che Elliot si droga al lavoro e passa le pause nei bar. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 E poi c'è l'Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 C'è una parte, tra l'altro scritta in modo splendido, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 in cui racconta della loro scopata 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 in casa mia un'ora prima della nascita dei miei nipoti. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Sai quanto abbiamo dovuto pagare per il silenzio di mia sorella? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Le è presa la sindrome di Erin Brockovich del cazzo. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Sa di uomini che le hanno dovuto mostrare il cazzo 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 mentre le mogli erano al di là da una tenda. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Sì, questa è incredibile. Li convince davvero? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Le fanno vedere l'uccello mentre lavora 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 e hanno il coraggio di dichiarare che sono loro le vittime? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Poi c'è la storia della senzatetto morta, che francamente... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Sei al corrente della storia della senzatetto morta, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Potremmo cavarcela. Potremmo gestire la situazione 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 spedendola in riabilitazione e tenendola molto in disparte. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Dubito che qualcuno abbia l'energia per affossare una donna così geniale 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 a causa di una senzatetto senza valore. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Per il resto, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 tutti hanno un prezzo, e spesso più basso di quanto immagini. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 A Joseph abbiamo dato 10.000 dollari 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 dicendogli che sappiamo che si è scopato una puttana nel 2001. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 E che l'avremmo detto alla moglie, rovinandolo per sempre. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Ma il problema è l'insieme di queste cose. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Ed è necessario che tu agisca. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 No. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Salve. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Ciao. Tutto bene? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Adoro la tua serie. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Sei molto gentile. Grazie. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Salve. - Come ti chiami? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Ciao, Tara. Io sono Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Sì. Non è che potresti... - Ma certo. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Potrei avere dell'acqua, per favore? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Scusa, l'agnello non era buono. - Davvero non rifarai Rabid? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Un bellissimo animale. -È divertente, no? 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Sei abbastanza grande per guardarla? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Trattato senza dignità. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Ai miei figli non lo permetto. - E... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Sei la numero uno. - Si sente dal gusto. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Farò un film. - Sa di vergogna. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 Gireremo in Croazia. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Fortissimo. - Poi starò un po' a casa. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Gemelli. - Che meraviglia. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Dev'essere un'emozione. - Grazie mille. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 La tua famiglia si starà chiedendo cosa ti trattiene così a lungo. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 È stato un piacere. Buona serata. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Ciao. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Non ti fanno diventare matta? - No. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Dunque, potrebbe farci chiudere il centro, sporgere denuncia 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 e far arrestare tua sorella. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 E abbiamo deciso di intervenire. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Cioè? - Gli abbiamo parlato. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 E abbiamo buttato benzina sul fuoco. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Tutti voi? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Tutti? - Sì. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Non è stato difficile, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Quando verrai premiata dovrai fare un discorso. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Ci sarà anche Silas. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Dovrai prendere le distanze da tua sorella pubblicamente e drasticamente. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Dovrai annunciarlo tu prima che parli lui. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Devi distruggerla. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Non posso. - Sei obbligata. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, ho dovuto farlo. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 È sempre tra di noi ed è dappertutto, Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 E sarà sempre così, se non facciamo qualcosa. Ho dovuto farlo. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Ciao, ragazze, volevo salutarvi. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Ci siete? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Ciao. Sono la mamma. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Sono la mamma. Ascoltate i messaggi? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Abbiamo voglia di vedervi 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 e di vedere cos'avete fatto in tutto questo tempo. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Ciao, ragazze! Sono la mamma. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Ciao, ragazze. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Beh, ci siamo. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Chiamatemi, vi prego. Mi mancate tanto. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Io e vostro padre stiamo bene. Spero che stiate bene anche voi. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Mi mancate tanto. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Va tutto bene, siamo contenti. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Ciao, ragazze. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Ciao. Sono la mamma. Vi voglio bene. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mi mancate tanto. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Ciao, ragazze! Volevo salutarvi. Ci siete? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily ha dei pregressi di autolesionismo. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 La settimana scorsa sono tornato a casa 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 e siamo andati al pronto soccorso. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Ho l'impressione... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Abbiamo l'impressione 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 che non riceva l'aiuto necessario. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Non la voglio. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 E lei non vuole me. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Ho fatto un terribile errore a cui non so porre rimedio, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 ma devo farlo. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Devo tornare a com'ero prima. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 All'inizio. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Pensavo che sarei stata felice. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Che lo sarei stata grazie a questo. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Capisco. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Non c'è niente di meglio. Lo so. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Sorellina. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Torna. Sorellina. Sorellina. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Stai bene? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Sai già cosa dirai stasera? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 I bagagli. 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Te ne vai? - No, vado a lavorare. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Per un mese. - E dopo tornerò. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Ti comporti come se fosse poco tempo. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Mi comporto? - Sono incinta. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Lo so. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 È il mio lavoro. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Considerando il nostro rapporto, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 considerando ciò a cui rinuncio per te, a cui ho rinunciato per te... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Hai fatto delle rinunce per me? - Sì, Beverly. Ne ho fatte. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Io a volte... Spesso ho fatto delle rinunce per te. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - E concessioni. - Perché dicono tutti 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 che fanno delle rinunce per me? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Il nostro rapporto ruota intorno a Elliot. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Vorrei che non fosse più così. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Vorrei che le cose cambiassero. - L'attrice. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Vorrei che tu scegliessi me come io ho scelto te, cazzo. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - L'attrice. - Vorrei che fossimo felici. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Che tu decidessi di essere felice con me, cazzo. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Con i nostri figli. Dobbiamo ancora parlarne, cazzo? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Siamo ancora a questo punto? Ti prego, Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Che cazzo pensi di dire stasera? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Ciao, ragazze. Sono io. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 La mamma. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Volevo salutarvi. Ci siete? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Ciao. Spero che stiate bene. Io e vostro padre stiamo bene. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Va tutto bene. Siamo contenti. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Ehi, sono la mamma. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Sono la mamma. Avete sentito i messaggi? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Ciao, ragazze. Sono la mamma. - Ciao. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Ciao. - Chiamatemi. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Hai molto talento. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mi mancate. - Sono uno scrittore. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mi mancate tanto. - Scrivo articoli da un po'. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Ciao, ragazze. Beh, ci siamo. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Ne ho scritto uno sulle gemelle Mantle. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Abbiamo fatto i bagagli. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Che ne pensi di loro? - Papà ha dovuto sedersi sulle valigie 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 per chiuderla. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Sorellina. Sorellina. Sorellina. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT AMA BEVERLY 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Grazie. Grazie. Grazie mille, è un grande onore. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Io e mia sorella abbiamo lavorato tutta la vita per questo traguardo. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 E io le sono riconoscente. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Sono riconoscente a mia sorella. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Mia sorella non può essere presente. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Non sta bene. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Non sta bene da un po'. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Non ci sentiamo da un po' di tempo e questo mi fa soffrire. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 E poi... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Sorellina. Sorellina. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Recentemente sono venuta a sapere 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 che mia sorella ha sviluppato un modello comportamentale che... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Sorellina. Sorellina. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Beh, che potremmo definire 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 violento, distruttivo, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 illegale. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 No, parlare di "definizione" è riduttivo. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Non basta. Mia sorella è stata violenta, distruttiva. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Ha messo a repentaglio delle vite in modo grave e spaventoso. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Mentre il Mantle-Parker-Centro nascite ambisce a fare un lavoro che sia 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 innovativo ma incoraggiante. 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Drastico ma sicuro. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Questo premio ne è il riflesso, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 e io non farò niente per comprometterlo. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Quindi, d'ora in avanti, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle non avrà alcun ruolo nel Mantle-Parker-Centro nascite 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 e il Mantle-Parker-Centro nascite non avrà più niente a che fare con lei. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Grazie mille. Grazie. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Sorellina. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Congratulazioni. Splendido discorso. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Congratulazioni per il bellissimo premio. Siamo tutti molto fieri. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 È il premio Karlovich. Il premio più importante. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Tutti conoscono i Tony, i Grammy e i Karlovich. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Non è vero. Nessuno sa che cazzo hai vinto. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 È super importante? Credo di sì. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Congratulazioni, Beverly. Sono strafelice per te. Brava. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Mi scusi. Potrei avere dell'acqua? Grazie. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Prego? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Dell'acqua. Grazie. - Certo, subito. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Acqua, acqua, yogurt, agenda, pasta, pasta, basilico. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Non sai quanto cazzo mi è piaciuto interpretare quella parte a cena. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Brillavo. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Vero? Ero agile, brillante e vincente. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Per una volta non ero lo zimbello. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 È un cliché del cazzo. Per mia moglie non sono uno sfigato. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 I miei figli non mi guardano come se fossi ricoperto 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 da uno strato umidiccio di pietà. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Ed è bastato 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 ricoprire di merda la persona più straordinaria che io conosca. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 E rubarle il lavoro. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 E il laboratorio e tutto ciò per cui ha lavorato. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 E spero che muoia, 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 in modo che io possa continuare a essere un umano decente 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 e non una sbobba di sconforto. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Ne hai appena decretato la fine. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Lo sai, vero? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Sei stata tu. Hai iniziato tu. Sei tu la causa di tutto. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Se la sarebbe cavata, se non l'avessi abbandonata. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Ogni cazzata di Elliot è rimediabile, se ci sei tu. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 La situazione era insostenibile, Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Tu non l'hai incastrata per quello. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Mi ha mandato a puttane l'esistenza. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Non è vero. - Invece sì. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Lo sai che non è vero un cazzo. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Lei fa tutto per te. - Sì. Beh, io non le ho chiesto niente. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Anche questo non è vero un cazzo. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 È una delle tipiche menzogne in stile Mantle, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 non è affatto vero. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Sei in questa situazione per le tue scelte, non per le sue. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Cosa pensi di fare? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 La lascerai marcire? Morire? Scomparire? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Mentre tu gestirai il tuo famoso Centro nascite, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 avrai i tuoi bambini del cazzo e vivrai felice per la fottuta eternità? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Sono nata in piena notte, 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 così velocemente che mia madre andò in shock. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 C'era sangue dappertutto, e quella notte 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 lei morì e io me la cavai. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Ero l'ultima di tre figli. Mia madre entrò nella vasca. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Ai miei fratelli sembrava una foca. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Mio padre le teneva il ghiaccio sul collo e sulla fronte. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 I miei fratelli accendevano e spegnevano la luce, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 perché erano agitati e non riuscivano a dormire. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Si avvertiva luce, aria, speranza, gioia, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 poi mia madre afferrò il bordo della vasca e le gambe insanguinate 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 cambiarono il colore dell'acqua. 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Deve aver cercato in tutti i modi di restare calma e ci riuscì. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Rimase calma per i miei fratelli, ancora molto piccoli, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 ma obbligati a diventare grandi in fretta. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Otto ore dopo, arrivarono all'ospedale, 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 mordevano i loro peluche aspettando che nascessi. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Un momento atteso da tanto e poi... 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 A mio padre passarono un fagottino. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Nel fagotto c'era una bambina. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 C'erano arti, pelle, 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 sangue, carne, 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 organi, dita, 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 e i miei fratelli si avvicinarono. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Io ero là. 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Furono tutti gentili con mio padre. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Il medico che gli disse che mia madre era morta 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 e che la sua neonata figlia aveva ucciso sua moglie 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 era molto, molto giovane. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Le sue manine lo strinsero. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Finì per cercare quel medico ogni volta che era in mezzo alla folla. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Non sapeva perché. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Assomigli molto a tua madre. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 L'idea è quella. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Tutto bene? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 No. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Ti amo. Ti amo. Ti amo. Ti amo. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Ti amo. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Sorellina. Sorellina. Sorellina. Sorellina. Sorellina. Sorellina. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Sorellina. Sorellina. Sorellina. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Torna da me. Sorellina. Sorellina. 374 00:34:43,415 --> 00:34:46,335 Torna da me. Sorellina. Sorellina. 375 00:34:46,335 --> 00:34:49,087 Torna da me. Sorellina. Sorellina. 376 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Torna. Sorellina. Sorellina. Torna. 377 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Sorellina. Sorellina. 378 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 379 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 380 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 381 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 382 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 383 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 384 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 385 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 386 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Sorellina. 387 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Sono qui. 388 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Vieni a prendermi. 389 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 390 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 391 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Cazzo. 392 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Cazzo. 393 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 L'hai fatto per me. 394 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Per noi. 395 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Sono bellissimi. 396 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Beh, sono come te. 397 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Perfetti. 398 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Da dove arrivi? 399 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Sei perfetta. Squisitamente perfetta. 400 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Mi dispiace tanto. - Per che cosa? 401 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 La separazione può avere conseguenze terribili. 402 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Sì. 403 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 È quello il problema. 404 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Sono terrorizzata. 405 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Anch'io. 406 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Sei bellissima, sorellina. 407 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Anche tu. 408 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Sì, Beverly. 409 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Non credo di poter essere felice. 410 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Ci ho provato in tutti i modi e credo di esserci andata molto vicino. 411 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Con tutto questo. 412 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 I bambini, tu. 413 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Un conforto leggero al crepuscolo, 414 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 con le tue mani nelle mie e quella sensazione sotto le braccia, 415 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 proprio sotto le mie braccia, la sensazione di essere catturata. 416 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Ricordi quando avevamo dieci anni e andavamo a nuotare 417 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 e io non ti trovavo oppure tu non trovavi me? 418 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Era il panico, il caos. 419 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Non riuscivo a tornare alla barca o magari non ci riuscivi tu. 420 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Eravamo separate e ci dimenticavamo di noi stesse. 421 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Non è mai successo. 422 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 No. No. 423 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Continuo a cercare delle finestre, Elly. 424 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Cerco aria. Cerco luce. 425 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Cerco te. 426 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Cerco te. E ti ho trovata. - Cerco te. E ti ho trovata. 427 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Ho tutto ciò che ho sempre voluto e non... 428 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Non riesco a respirare. 429 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 L'amo mi tira su, ma io voglio andare a fondo. 430 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Non posso vivere senza di te. 431 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Ma non devi. 432 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Sento di essere vicina alla felicità, Elly. 433 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Ora devo arrampicarmi dentro di te. 434 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Fin dall'inizio, doveva esserci solo una di noi. 435 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Tu sei la versione migliore di me. 436 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 Non dimenticare il bello. 437 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Ti amo, Elly. 438 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Sorellina. 439 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 È ora di andare a casa. 440 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Sorellina. 441 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Va tutto bene. 442 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Aiuto! 443 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Qualcuno mi aiuti! 444 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Aiuto! 445 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 446 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Ci pensano loro. 447 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Ci serve aiuto. 448 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Qualcuno può aiutarci? 449 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 450 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, andrà tutto bene. 451 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - I bambini. - Stanno bene. 452 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Sai cos'è successo? Ti ricordi qualcosa? 453 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Mia sorella. 454 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Tua sorella? - Mi ha aiutato. 455 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot ti ha aiutato? Come? 456 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ti ha fatto il cesareo. 457 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Hai dolore? 458 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Vuoi farti visitare? - Magari più tardi. 459 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Dov'è tua sorella, Beverly? 460 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 È andata. 461 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Andata in che senso? Dove? 462 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Congratulazioni, Beverly. 463 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Violenta - Negligente - Distruttiva Letale? E Geniale di Silas Jordan 464 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Ciao, ciao. Ciao. 465 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Possiamo andare? 466 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 467 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 468 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Ehi. 469 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Scusa. Ero su un altro pianeta. 470 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Certo. Se non dormi succede. 471 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Hai avuto il bambino. Congratulazioni. - Già. 472 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Oddio, sono due. - Esatto, sono due. 473 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 L'ultima volta che ci siamo viste non lo sapevi. 474 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Oddio. Chissà che dolore. Mi dispiace. 475 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Ci chiedevamo perché non tornassi. 476 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Spero che non ti dispiaccia se lo dico, 477 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 ma sembra che ti abbia giovato molto 478 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 riuscire a parlare della morte di tua sorella. 479 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 In qualche modo sembri sollevata. 480 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Quando ho parlato della morte di mia sorella? 481 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Sei stanca. 482 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Quando ho parlato della morte di mia sorella? 483 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 Al gruppo di sostegno per il lutto. 484 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Hai iniziato a venirci due anni fa circa. 485 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Sì. 486 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Mia sorella è morta. 487 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Lo so. 488 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Ho raccontato 489 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 come è morta? 490 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Non... 491 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Non so bene. Credo che c'entrasse l'acqua. 492 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 L'acqua? 493 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Sì. 494 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 L'acqua. Sì. 495 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 È così che è morta. 496 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Buona giornata. 497 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Chi era? 498 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Non saprei. 499 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Mi ha scambiata per mia sorella. 500 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, è bello rivederti. 501 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Ti va di parlare di tua sorella? 502 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Sottotitoli: Andrea Orlandini 503 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Supervisore creativo Rosetta Fortezza