1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Negli episodi precedenti...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Vacci piano con le mie Mantle, Silas.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Una sviolinata, ricordi?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Il nostro rapporto
è impossibile da spiegare, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Davvero?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Ho imparato a desiderare
soltanto quello che desideravi tu.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
La clinica, la gravidanza.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Che senso ha se mi abbandoni?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Pensavo che avessi smesso.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Che cazzo di esperimenti
alla Frankenstein fai?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Hai creato un bambino
che ha quasi tre mesi, cazzo.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Dov'è tua sorella? È un vero peccato.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Lei è la mia preferita.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Hanno trovato un'anziana
sul tetto posteriore di quell'edificio.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
È lì da un sacco di tempo.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Cazzo.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, me ne sono liberata.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Non esiste più.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Non te ne andare.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Ciao, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Salve, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Ciao, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Buongiorno.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Se vi serve qualcosa,
premete il pulsante sul braccialetto
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
e qualcuno verrà da voi
il prima possibile.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
DEAD RINGERS - INSEPARABILI
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Tutto bene?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Sì.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Utilizziamo un modello avanzato
di telemetria sviluppato qui da noi.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Osserviamo madre e figlio
senza alcun tipo di intervento.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, la madre,
non dev'essere attaccata a una macchina.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Può muoversi
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
mentre noi controlliamo
battito, respiro e livelli di ossigeno
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
senza interrompere il processo.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Ora sulla schiena, Martha.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Papà, preparati.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Ci sono io. Qui siete al sicuro.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Torna da me.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Torna da me.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Torna da me.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Torna.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Stasera festeggiamo Beverly Mantle.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
È un successo.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Il Mantle-Parker-Centro nascite
è ufficialmente un successo,
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
e tu sei la regina al comando.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Ti metto a disagio?
- Guarda com'è diventata rossa.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Tesoro.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Ci sono gli indici di gradimento
delle pazienti.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Sono tutte felicissime.
- Tutte al settimo cielo, cazzo.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Le stai rendendo tutte felicissime.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Io...
- Il premio.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly verrà premiata.
- Brava, Beverly.
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Ogni giorno il laboratorio pubblica
qualche ricerca rivoluzionaria.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Bravo a me.
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Avrai dei bambini...
- Sì.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...con una star del cinema, cazzo.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Meglio andarci piano.
- Al centro non succede niente di male.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Arrivano donne senza speranza,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
in preda alla paura e al panico
e tu le rimetti in sesto.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Tutto torna perfetto.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Mi pare un po' esagerato.
- Ok.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Ma se accade qualcosa
di problematico o di brutto,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
ci sono delle apposite procedure.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Viene offerto tutto il sostegno possibile,
in modo naturale e personalizzato.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
E rende un sacco di soldi.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
La clinica è esattamente
come la volevi, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Sì.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
È ciò che hai sempre voluto.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Lo so.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- A Beverly.
- A Beverly.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
E al Mantle-Parker-Centro nascite.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
A tutto ciò che è
e a ciò che potrebbe diventare.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Ecco qua.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Il Mantle-Parker-Centro nascite
deve crescere sempre di più.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
A inizio anno, sarà in tre Stati.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Costruiamo sul successo ottenuto.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Molto in fretta.
- Il piano era questo fin dall'inizio.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
E funziona.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Sei d'accordo?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Sei felice, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Sì. Sì.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Sono felice anch'io.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Dov'è tua sorella?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Hai idea di dove sia?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Non vi siete parlate?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Sorellina. Sorellina. Sorellina.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Soffri, Beverly?
- Sorellina. Sorellina.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Immagino che ti faccia soffrire.
- Sorellina. Torna.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Sorellina. Sorellina.
- O forse no.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Sorellina.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Sorellina.
- Forse è lo shock.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Sorellina.
- La vita è migliore senza di lei.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Sorellina.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Vero?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Dovrai fare una cosa.
- Scusate. Datemi un secondo.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly. Sei...
- Potete darmi un secondo?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Ecco.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Alzati.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
In ginocchio.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Scusate.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan
sta per pubblicare l'articolo.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Sappi che ne esiste una versione
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
che distruggerebbe tutto.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Tu. Lei. Il centro. La carriera di Tom.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
La mia reputazione.
E di conseguenza quella di Genevieve.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Abbiamo cercato di fermarlo. Terrorizzandolo.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Ma ha troppo materiale.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Se lo pubblicasse, tornerebbe in auge.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Molti vostri colleghi gli hanno detto
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
che Elliot si droga al lavoro
e passa le pause nei bar.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
E poi c'è l'Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
C'è una parte,
tra l'altro scritta in modo splendido,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
in cui racconta della loro scopata
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
in casa mia un'ora prima
della nascita dei miei nipoti.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Sai quanto abbiamo dovuto pagare
per il silenzio di mia sorella?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Le è presa la sindrome
di Erin Brockovich del cazzo.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Sa di uomini
che le hanno dovuto mostrare il cazzo
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
mentre le mogli
erano al di là da una tenda.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Sì, questa è incredibile.
Li convince davvero?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Le fanno vedere l'uccello mentre lavora
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
e hanno il coraggio
di dichiarare che sono loro le vittime?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Poi c'è la storia
della senzatetto morta, che francamente...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Sei al corrente della storia
della senzatetto morta, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Potremmo cavarcela.
Potremmo gestire la situazione
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
spedendola in riabilitazione
e tenendola molto in disparte.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Dubito che qualcuno abbia l'energia
per affossare una donna così geniale
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
a causa di una senzatetto senza valore.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Per il resto,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
tutti hanno un prezzo,
e spesso più basso di quanto immagini.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
A Joseph abbiamo dato 10.000 dollari
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
dicendogli che sappiamo
che si è scopato una puttana nel 2001.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
E che l'avremmo detto alla moglie,
rovinandolo per sempre.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Ma il problema è l'insieme di queste cose.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Ed è necessario che tu agisca.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
No.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Salve.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Ciao. Tutto bene?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Adoro la tua serie.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Sei molto gentile. Grazie.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Salve.
- Come ti chiami?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Ciao, Tara. Io sono Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Sì. Non è che potresti...
- Ma certo.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Potrei avere dell'acqua, per favore?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Scusa, l'agnello non era buono.
- Davvero non rifarai Rabid?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Un bellissimo animale.
-È divertente, no?
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Sei abbastanza grande per guardarla?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Trattato senza dignità.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Ai miei figli non lo permetto.
- E...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Sei la numero uno.
- Si sente dal gusto.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Farò un film.
- Sa di vergogna.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
Gireremo in Croazia.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Fortissimo.
- Poi starò un po' a casa.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Gemelli.
- Che meraviglia.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Dev'essere un'emozione.
- Grazie mille.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
La tua famiglia si starà chiedendo
cosa ti trattiene così a lungo.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
È stato un piacere. Buona serata.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Ciao.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Non ti fanno diventare matta?
- No.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Dunque, potrebbe farci chiudere il centro,
sporgere denuncia
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
e far arrestare tua sorella.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
E abbiamo deciso di intervenire.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Cioè?
- Gli abbiamo parlato.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
E abbiamo buttato benzina sul fuoco.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Tutti voi?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Tutti?
- Sì.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Non è stato difficile, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Quando verrai premiata
dovrai fare un discorso.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Ci sarà anche Silas.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Dovrai prendere le distanze da tua sorella
pubblicamente e drasticamente.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Dovrai annunciarlo tu prima che parli lui.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Devi distruggerla.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Non posso.
- Sei obbligata.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, ho dovuto farlo.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
È sempre tra di noi
ed è dappertutto, Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
E sarà sempre così,
se non facciamo qualcosa. Ho dovuto farlo.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Ciao, ragazze, volevo salutarvi.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Ci siete?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Ciao. Sono la mamma.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Sono la mamma. Ascoltate i messaggi?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Abbiamo voglia di vedervi
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
e di vedere cos'avete fatto
in tutto questo tempo.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Ciao, ragazze! Sono la mamma.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Ciao, ragazze.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Beh, ci siamo.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Chiamatemi, vi prego.
Mi mancate tanto.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Io e vostro padre stiamo bene.
Spero che stiate bene anche voi.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Mi mancate tanto.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Va tutto bene, siamo contenti.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Ciao, ragazze.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Ciao. Sono la mamma. Vi voglio bene.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mi mancate tanto.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Ciao, ragazze! Volevo salutarvi. Ci siete?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily ha dei pregressi di autolesionismo.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
La settimana scorsa sono tornato a casa
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
e siamo andati al pronto soccorso.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Ho l'impressione...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Abbiamo l'impressione
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
che non riceva l'aiuto necessario.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Non la voglio.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
E lei non vuole me.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Ho fatto un terribile errore
a cui non so porre rimedio,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
ma devo farlo.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Devo tornare a com'ero prima.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
All'inizio.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Pensavo
che sarei stata felice.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Che lo sarei stata grazie a questo.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Capisco.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Non c'è niente di meglio. Lo so.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Sorellina.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Torna. Sorellina. Sorellina.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Stai bene?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Sai già cosa dirai stasera?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
I bagagli.
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Te ne vai?
- No, vado a lavorare.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Per un mese.
- E dopo tornerò.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Ti comporti come se fosse poco tempo.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Mi comporto?
- Sono incinta.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Lo so.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
È il mio lavoro.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
Considerando il nostro rapporto,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
considerando ciò a cui rinuncio per te,
a cui ho rinunciato per te...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Hai fatto delle rinunce per me?
- Sì, Beverly. Ne ho fatte.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Io a volte...
Spesso ho fatto delle rinunce per te.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- E concessioni.
- Perché dicono tutti
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
che fanno delle rinunce per me?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Il nostro rapporto ruota intorno a Elliot.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Vorrei che non fosse più così.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Vorrei che le cose cambiassero.
- L'attrice.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Vorrei che tu scegliessi me
come io ho scelto te, cazzo.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- L'attrice.
- Vorrei che fossimo felici.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Che tu decidessi
di essere felice con me, cazzo.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Con i nostri figli.
Dobbiamo ancora parlarne, cazzo?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Siamo ancora a questo punto?
Ti prego, Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Che cazzo pensi di dire stasera?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Ciao, ragazze. Sono io.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
La mamma.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Volevo salutarvi. Ci siete?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Ciao. Spero che stiate bene.
Io e vostro padre stiamo bene.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Va tutto bene. Siamo contenti.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Ehi, sono la mamma.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Sono la mamma.
Avete sentito i messaggi?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Ciao, ragazze. Sono la mamma.
- Ciao.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Ciao.
- Chiamatemi.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Hai molto talento.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mi mancate.
- Sono uno scrittore.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mi mancate tanto.
- Scrivo articoli da un po'.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Ciao, ragazze. Beh, ci siamo.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Ne ho scritto uno sulle gemelle Mantle.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Abbiamo fatto i bagagli.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Che ne pensi di loro?
- Papà ha dovuto sedersi sulle valigie
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
per chiuderla.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Sorellina. Sorellina. Sorellina.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT AMA BEVERLY
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Grazie. Grazie.
Grazie mille, è un grande onore.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Io e mia sorella abbiamo lavorato
tutta la vita per questo traguardo.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
E io le sono riconoscente.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Sono riconoscente a mia sorella.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Mia sorella non può essere presente.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Non sta bene.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Non sta bene da un po'.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Non ci sentiamo da un po' di tempo
e questo mi fa soffrire.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
E poi...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Sorellina. Sorellina.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Recentemente sono venuta a sapere
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
che mia sorella ha sviluppato
un modello comportamentale che...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Sorellina. Sorellina.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Beh, che potremmo definire
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
violento, distruttivo,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
illegale.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
No, parlare di "definizione" è riduttivo.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Non basta.
Mia sorella è stata violenta, distruttiva.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Ha messo a repentaglio delle vite
in modo grave e spaventoso.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Mentre il Mantle-Parker-Centro nascite
ambisce a fare un lavoro che sia
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
innovativo ma incoraggiante.
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Drastico ma sicuro.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Questo premio ne è il riflesso,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
e io non farò niente per comprometterlo.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Quindi, d'ora in avanti,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle non avrà alcun ruolo
nel Mantle-Parker-Centro nascite
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
e il Mantle-Parker-Centro nascite
non avrà più niente a che fare con lei.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Grazie mille. Grazie.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Sorellina.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Congratulazioni. Splendido discorso.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Congratulazioni per il bellissimo premio.
Siamo tutti molto fieri.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
È il premio Karlovich.
Il premio più importante.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Tutti conoscono i Tony,
i Grammy e i Karlovich.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Non è vero.
Nessuno sa che cazzo hai vinto.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
È super importante? Credo di sì.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Congratulazioni, Beverly.
Sono strafelice per te. Brava.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Mi scusi. Potrei avere dell'acqua? Grazie.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Prego?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Dell'acqua. Grazie.
- Certo, subito.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Acqua, acqua, yogurt,
agenda, pasta, pasta, basilico.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Non sai quanto cazzo mi è piaciuto
interpretare quella parte a cena.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Brillavo.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Vero? Ero agile, brillante e vincente.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Per una volta non ero lo zimbello.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
È un cliché del cazzo.
Per mia moglie non sono uno sfigato.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
I miei figli non mi guardano
come se fossi ricoperto
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
da uno strato umidiccio di pietà.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Ed è bastato
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
ricoprire di merda la persona
più straordinaria che io conosca.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
E rubarle il lavoro.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
E il laboratorio
e tutto ciò per cui ha lavorato.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
E spero che muoia,
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
in modo che io possa continuare a essere
un umano decente
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
e non una sbobba di sconforto.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Ne hai appena decretato la fine.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Lo sai, vero?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Sei stata tu. Hai iniziato tu.
Sei tu la causa di tutto.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Se la sarebbe cavata,
se non l'avessi abbandonata.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Ogni cazzata di Elliot è rimediabile,
se ci sei tu.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
La situazione era insostenibile, Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Tu non l'hai incastrata per quello.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Mi ha mandato a puttane l'esistenza.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Non è vero.
- Invece sì.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Lo sai che non è vero un cazzo.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Lei fa tutto per te.
- Sì. Beh, io non le ho chiesto niente.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Anche questo
non è vero un cazzo.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
È una delle tipiche menzogne
in stile Mantle,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
non è affatto vero.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Sei in questa situazione
per le tue scelte, non per le sue.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Cosa pensi di fare?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
La lascerai marcire? Morire? Scomparire?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Mentre tu gestirai
il tuo famoso Centro nascite,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
avrai i tuoi bambini del cazzo
e vivrai felice per la fottuta eternità?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Sono nata in piena notte,
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
così velocemente
che mia madre andò in shock.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
C'era sangue dappertutto,
e quella notte
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
lei morì e io me la cavai.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Ero l'ultima di tre figli.
Mia madre entrò nella vasca.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Ai miei fratelli sembrava una foca.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Mio padre le teneva il ghiaccio
sul collo e sulla fronte.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
I miei fratelli
accendevano e spegnevano la luce,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
perché erano agitati
e non riuscivano a dormire.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Si avvertiva luce, aria, speranza, gioia,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
poi mia madre afferrò il bordo della vasca
e le gambe insanguinate
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
cambiarono il colore dell'acqua.
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Deve aver cercato in tutti i modi
di restare calma e ci riuscì.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Rimase calma per i miei fratelli,
ancora molto piccoli,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
ma obbligati a diventare grandi in fretta.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Otto ore dopo, arrivarono all'ospedale,
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
mordevano i loro peluche
aspettando che nascessi.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Un momento atteso da tanto e poi...
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
A mio padre passarono un fagottino.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Nel fagotto c'era una bambina.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
C'erano arti, pelle,
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
sangue, carne,
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
organi, dita,
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
e i miei fratelli si avvicinarono.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Io ero là.
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Furono tutti gentili con mio padre.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Il medico che gli disse
che mia madre era morta
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
e che la sua neonata figlia
aveva ucciso sua moglie
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
era molto, molto giovane.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Le sue manine lo strinsero.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Finì per cercare quel medico
ogni volta che era in mezzo alla folla.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Non sapeva perché.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Assomigli molto a tua madre.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
L'idea è quella.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Tutto bene?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
No.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Ti amo. Ti amo. Ti amo. Ti amo.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Ti amo.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Sorellina. Sorellina. Sorellina.
Sorellina. Sorellina. Sorellina.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Sorellina. Sorellina. Sorellina.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Torna da me. Sorellina. Sorellina.
374
00:34:43,415 --> 00:34:46,335
Torna da me. Sorellina. Sorellina.
375
00:34:46,335 --> 00:34:49,087
Torna da me.
Sorellina. Sorellina.
376
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Torna. Sorellina. Sorellina. Torna.
377
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Sorellina. Sorellina.
378
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
379
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
380
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
381
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
382
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
383
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
384
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
385
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
386
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Sorellina.
387
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Sono qui.
388
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Vieni a prendermi.
389
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
390
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
391
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Cazzo.
392
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Cazzo.
393
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
L'hai fatto per me.
394
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Per noi.
395
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Sono bellissimi.
396
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Beh, sono come te.
397
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Perfetti.
398
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Da dove arrivi?
399
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Sei perfetta. Squisitamente perfetta.
400
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Mi dispiace tanto.
- Per che cosa?
401
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
La separazione può avere
conseguenze terribili.
402
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Sì.
403
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
È quello il problema.
404
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Sono terrorizzata.
405
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Anch'io.
406
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Sei bellissima, sorellina.
407
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Anche tu.
408
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Sì, Beverly.
409
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Non credo di poter essere felice.
410
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Ci ho provato in tutti i modi
e credo di esserci andata molto vicino.
411
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Con tutto questo.
412
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
I bambini, tu.
413
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Un conforto leggero al crepuscolo,
414
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
con le tue mani nelle mie
e quella sensazione sotto le braccia,
415
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
proprio sotto le mie braccia,
la sensazione di essere catturata.
416
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Ricordi quando avevamo dieci anni
e andavamo a nuotare
417
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
e io non ti trovavo
oppure tu non trovavi me?
418
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Era il panico, il caos.
419
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Non riuscivo a tornare alla barca
o magari non ci riuscivi tu.
420
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Eravamo separate
e ci dimenticavamo di noi stesse.
421
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Non è mai successo.
422
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
No. No.
423
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Continuo a cercare delle finestre, Elly.
424
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Cerco aria. Cerco luce.
425
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Cerco te.
426
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Cerco te. E ti ho trovata.
- Cerco te. E ti ho trovata.
427
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Ho tutto ciò che ho sempre voluto e non...
428
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Non riesco a respirare.
429
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
L'amo mi tira su,
ma io voglio andare a fondo.
430
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Non posso vivere senza di te.
431
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Ma non devi.
432
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Sento di essere
vicina alla felicità, Elly.
433
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Ora devo arrampicarmi dentro di te.
434
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Fin dall'inizio,
doveva esserci solo una di noi.
435
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Tu sei la versione migliore di me.
436
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
Non dimenticare il bello.
437
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Ti amo, Elly.
438
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Sorellina.
439
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
È ora di andare a casa.
440
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Sorellina.
441
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Va tutto bene.
442
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Aiuto!
443
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Qualcuno mi aiuti!
444
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Aiuto!
445
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
446
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Ci pensano loro.
447
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Ci serve aiuto.
448
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Qualcuno può aiutarci?
449
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
450
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, andrà tutto bene.
451
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- I bambini.
- Stanno bene.
452
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Sai cos'è successo?
Ti ricordi qualcosa?
453
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Mia sorella.
454
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Tua sorella?
- Mi ha aiutato.
455
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot ti ha aiutato? Come?
456
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ti ha fatto il cesareo.
457
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Hai dolore?
458
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Vuoi farti visitare?
- Magari più tardi.
459
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Dov'è tua sorella, Beverly?
460
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
È andata.
461
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Andata in che senso? Dove?
462
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Congratulazioni, Beverly.
463
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Violenta - Negligente - Distruttiva
Letale? E Geniale di Silas Jordan
464
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Ciao, ciao. Ciao.
465
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Possiamo andare?
466
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
467
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
468
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Ehi.
469
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Scusa. Ero su un altro pianeta.
470
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Certo. Se non dormi succede.
471
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Hai avuto il bambino. Congratulazioni.
- Già.
472
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Oddio, sono due.
- Esatto, sono due.
473
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
L'ultima volta che ci siamo viste
non lo sapevi.
474
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Oddio. Chissà che dolore. Mi dispiace.
475
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Ci chiedevamo perché non tornassi.
476
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Spero che non ti dispiaccia se lo dico,
477
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
ma sembra che ti abbia giovato molto
478
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
riuscire a parlare
della morte di tua sorella.
479
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
In qualche modo sembri sollevata.
480
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Quando ho parlato
della morte di mia sorella?
481
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Sei stanca.
482
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Quando ho parlato
della morte di mia sorella?
483
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
Al gruppo di sostegno per il lutto.
484
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Hai iniziato a venirci due anni fa circa.
485
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Sì.
486
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Mia sorella è morta.
487
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Lo so.
488
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Ho raccontato
489
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
come è morta?
490
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Non...
491
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Non so bene.
Credo che c'entrasse l'acqua.
492
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
L'acqua?
493
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Sì.
494
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
L'acqua. Sì.
495
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
È così che è morta.
496
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Buona giornata.
497
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Chi era?
498
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Non saprei.
499
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Mi ha scambiata per mia sorella.
500
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, è bello rivederti.
501
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Ti va di parlare di tua sorella?
502
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Sottotitoli: Andrea Orlandini
503
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza