1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Az előző részekből... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Remélem, visszafogod magad Mantle-ékkel. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Fényezned kell őket, rémlik? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Egy kívülálló soha nem fogja megérteni a kapcsolatunkat. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Tényleg? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Már úgy vagyok beállítva, hogy azt akarjam, amit te. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 A központot, a terhességet. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 De mi értelme az egésznek, ha elhagysz? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Azt hittem, rég abbahagyta. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Miféle Frankensteineket gyártanak? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Ez egy majdnem teljesen kifejlődött baba az első trimeszterben! 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Hol van a húgod? Kár. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Ő a kedvencem. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Találtak egy öregasszonyt a ház melletti csatornában. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Ezer éve ott volt. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Baszki! 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, elhagytam őt. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly! 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ő nem létezik. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Ne menj el! - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Üdv, Beverly! 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Jó reggelt, Beverly! 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Helló, Beverly! 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Jó reggelt! 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Ha bármire szüksége van, nyomja meg a gombot a karkötőjén, 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 és valaki hamarosan jön segíteni. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 KÉT TEST, EGY LÉLEK 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Minden rendben? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Igen. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Kifinomult telemetriát használunk, amit a kutatóközpontunkban fejlesztettünk ki. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Megfigyelhetjük az anyát és a babát, anélkül, hogy beavatkoznánk. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Így Martha, az anya, nincs rákötve a gépre. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Mozoghat, 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 míg mi figyeljük a szívverést, a légzést és az oxigénszintet, anélkül, 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 hogy megzavarnánk a folyamatot. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Feküdjön a hátára, Martha! 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Apuka, készüljön! 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Itt vagyok, biztonságban van. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Gyere vissza hozzám! 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Gyere vissza hozzám! 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Gyere vissza hozzám! 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Gyere vissza! 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Szóval Beverly Mantle-t ünnepeljük! 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 - Megérdemli. - Sikerült! 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 A Mantle-Parker Központ hivatalosan is nagy siker 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 a te vezetéseddel, te vagy a királynő. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Most jól zavarba hoztalak? - Nézzétek, hogy pirul! 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Szívem! 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Megnéztük a betegelégedettséget. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Annyira elégedettek! - Az nem kifejezés, bassza meg! 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Nagyon sok embert boldoggá teszel. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 -Én... - Díjat kapsz. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Figyelem, Beverly díjat kap! -Éljen, Beverly! 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 A labor élenjáró kutatási adatokat publikál naponta. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 De jó nekem! 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Gyerekeket hoztok a világra... - Igen. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...egy kibaszott filmsztárral. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Kicsit finomabban! - Csak jó dolgok történnek a központban. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Bejönnek az elkeseredett nők, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 félnek, kétségbe vannak esve, te pedig visszahozod őket az életbe. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Visszaadod a boldogságukat. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Azért ez nem igaz. - Oké. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 De ha valami nehézség adódik, vagy szörnyű dolog történik, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 ott van készenlétben a rendszer. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Van segítség. Az egész olyan természetes, olyan személyes. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Olyan kibaszott nyereséges. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Pontosan olyan, amilyennek elképzelted, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Igen. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Mindig is erre vágytál. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Tudom. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Beverlyre! - Beverlyre! 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 És a Mantle-Parker Központra! 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Mindarra, ami most, és amivé még válhat! 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Tessék! 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Folytatjuk a Mantle-Parker Központ terjeszkedését. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Újabb három államban jövőre. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Ha már ilyen jól megy, ne veszítsünk a lendületből. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Nagyon gyors. - Mindig is ez volt a terv. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Működik. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Egyetértesz? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Örülsz neki, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Igen. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Én is örülök. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Hol van a nővéred? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Tudsz róla valamit? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Nem beszéltél vele? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Édes húgocskám, édes húgocskám! 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Most rossz neked, Beverly? -Édes húgocskám, édes húgocskám! 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Biztos rossz. -Édes húgocskám, gyere vissza! 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 -Édes húgocskám, édes húgocskám! - Vagy talán mégsem. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Édes húgocskám! 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 -Édes húgocskám! - Talán csak a sokk teszi. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 -Édes húgocskám! - Jobb az élet nélküle. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Édes húgocskám! 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Nem? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Szeretnénk megkérni valamire. - Bocsánat, mindjárt jövök. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly, most... - Csak egy percet kérek. 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Tessék! 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Állj fel! 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 Térdre! 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Sajnálom. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Nemsokára megjelenik Silas Jordan cikke. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Szeretném, ha tudnád, hogy készült egy változat, 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 ami mindennek a végét jelentette volna. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Neked, neki, a központnak, Tom munkájának. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 A hírnevemnek, és a veled való kapcsolata révén Genevieve-nek is. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 - Megpróbáltunk hatni rá. - Kurvára ráijesztettünk. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 De az az igazság, hogy túl sokat tud. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 És persze ha ez megjelenne, akkor az lenne az ő visszatérése. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Beszélt a kollégáitokkal, Elliot kollégáival, 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 akik szerint drogozik a munkahelyén, és bárokban tölti a szüneteket. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Aztán ott van Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Van egy gyönyörűen megírt rész, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 amiben azt ecseteli, hogy dugnak a nappalimban 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 egy órával azelőtt, hogy megszülettek az unokahúgaim. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Tudod, mennyi pénzt kellett fizetnünk a húgomnak, hogy elhallgattassuk? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Teljesen átment Erin Brockovichba, nem lehetett levakarni. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Férfiak mesélték, hogy ráveszi őket, mutassák meg neki a farkukat, 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 míg a feleségeik a függöny másik oldalán vannak. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Ja, hát ezt nem nagyon értem. Le akarja buktatni őket? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 A munkahelyén kicsapják neki a bránert, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 aztán meg áldozatnak tekintik magukat? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Van egy halott hajléktalan nővel kapcsolatos balhé is, ami azért... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Tudsz halott hajléktalan nővel kapcsolatos balhéról, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly! 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Lehet, hogy rendbe lehet hozni. Lehet, hogy megoldható, 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 ha rehabra küldjük, és az egész zárt ajtók mögött történik. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Szerintem senkinek nincs ereje tönkretenni egy olyan zseniális nőt, mint a nővéred 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 egy senkiházi, hajléktalan nő miatt. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Ami a többit illeti, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 lényegesen alacsonyabb a hallgatási áruk, mint gondolnád. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Adunk tíz rongyot Josephnek, azzal, hogy tudjuk, 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 hogy a 9/11 miatti bánatában megdugott egy prostit 2001-ben. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Elmondjuk-e a nejének, miközben nézzük, ahogy összetöpörödik a farka? 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 De valójában ez az egésznek a lényege. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 És tőled is kérünk valamit. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Nem. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Üdv! 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Szia! Jól vagy? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Nagyon szeretem a sorozatát. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Ez kedves! Köszönöm. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 -Üdv! - Hogy hívnak? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. -Örülök, Tara. Genevieve vagyok. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Kaphatnék esetleg egy... - Persze. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Kaphatnék egy kis vizet? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Elnézést! A bárány nem volt valami jó. - Tényleg kiszáll a sorozatból? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Gyönyörű állat. - Jópofa, mi? 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Elég idős vagy már ahhoz, hogy nézd? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Méltatlanul bánnak vele! 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Nem engedem a gyerekeimnek. -És hát... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Maga a kedvencem. - Ezért olyan az íze. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Szerepelni fogok egy filmben. - A szégyen íze. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 Horvátországban forgatunk. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Az csúcs! - Aztán otthon leszek. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Ikrek. - Szuper. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Nagyon izgalmas. - Köszönöm szépen! 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 A családod már biztos aggódik, hogy hol a manóban lehetsz. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Örülök, hogy megismertelek. Szép estét! 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Pá! 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Nem őrülsz meg ezektől? - Nem. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Tehát eleget tud ahhoz, hogy bezárassa a központot, pert indítson 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 és lecsukassa a nővéredet. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 És úgy döntöttünk, hogy közbeavatkozunk. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Az mit jelent? - Beszéltünk vele. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Adtunk neki még municiót, hogy tűzre lobbantsa őt. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Mindenki? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Mindannyian? - Igen. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Nem volt nehéz, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Szeretnénk, ha tartanál egy beszédet a díjátadón. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas is ott lesz. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Nyilvánosan el kell határolódnod a nővéredtől, méghozzá teljesen. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Be kell jelentened, mielőtt Silas tenné. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Tönkre kell tenned a nővéredet. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Nem fog menni. - Muszáj. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly! 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Meg kellett tennem. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Mindig itt van, mindenhol ott van. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 És ez így is lesz, ha nem csinálunk valamit. Lépnem kellett. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Sziasztok, lányok! Csak beköszöntem. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Sziasztok! 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Hahó, itt anyu! 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Alig várjuk, hogy találkozzunk, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 és lássuk, mi van veletek. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Sziasztok, lánykáim! Itt anyu. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Sziasztok, lányok! 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Na, megjöttünk. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Hívjatok fel! Hiányoztok anyucinak. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Apátokkal jól vagyunk, remélem, ti is. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Hiányoztok anyucinak. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Minden rendben, úgyhogy ez jó hír. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Sziasztok, lányok! 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Sziasztok! Csak én vagyok az, anyu. Szeretlek mindkettőtöket. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Hiányoztok anyucinak. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Sziasztok, lányok! Csak beköszöntem. Hahó! 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lilynek van hajlama az önkárosításra. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Múlt héten hazajöttem... 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 és elmentünk a sürgősségire. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Úgy érzem, hogy nem... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Úgy érezzük, hogy... 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 nem kap megfelelő segítséget. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily! 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Nem kell nekem. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Én se neki. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Ez egy szörnyű hiba, amit még nem tudom, hogyan hozzak helyre, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 de muszáj lesz. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Olyan akarok lenni, amilyen előtte voltam. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Az elején. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Azt hittem, boldog leszek. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Azt hittem, boldoggá fog tenni. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Megértem. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Semmi sem olyan jó. Nem lehet az. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Édes húgocskám. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Gyere vissza! Édes húgocskám. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Jól vagy? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Készülsz az esti beszédre? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Becsomagoltál? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Elmész? - Nem elmegyek, hanem dolgozni megyek. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Négy hétre? - Aztán visszajövök. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Úgy csinálsz, mintha ez nem lenne hosszú idő. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 -Úgy csinálok? - Terhes vagyok. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly! - Tudom. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Ez a munkám. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Ha a kapcsolatunkat vesszük, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 azt, hogy mennyi mindent feladok, feladtam érted... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Amit feladtál értem? - Igen, Beverly. Sok mindent feladtam. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Volt, hogy... gyakran feladtam érted dolgokat. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Lemondtam dolgokról. - Miért mondják 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 mindig, hogy feladnak értem dolgokat 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Az egész kapcsolatunk Elliotról szól. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Hidd el, örülnék, ha nem így lenne. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Jó lenne, ha máshogy lenne. - A színésznő. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Jó lenne, ha te is engem választanál, ahogy én téged, bassza meg! 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - A színésznő. - Jó lenne, ha boldogok lennénk. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Ha úgy döntenél, hogy velem akarsz boldog lenni, bassza meg! 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 A gyerekeinkkel. A kurva életbe! Miért tartunk megint itt? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Miért csinálom ezt megint? Könyörgök, Beverly! 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Mi a szart fogsz este mondani? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Sziasztok, lányok! Csak én vagyok. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Csak anyu az. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Csak beköszöntem. Hahó! 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Remélem, mindketten jól vagytok. Apátokkal jól vagyunk. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Minden rendben. Úgyhogy ez jó hír. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Sziasztok, itt anyu! 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Sziasztok, lánykáim! Itt anyu. -Üdv! 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 -Üdv! - Hívjatok vissza! 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Nagyon tehetséges. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Hiányoztok anyucinak. -Író vagyok. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Hiányoztok anyucinak. - Mostanában cikkeket írok. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Sziasztok, lányok! Na, megjöttünk! 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 A Mantle ikrekről írtam egyet. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Mindjárt indulunk. Mindent bepakoltunk. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Mit gondol róluk? - Apa ráült a bőröndre, hogy beférjenek 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 a szülinapi ajándékok. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Édes húgocskám, édes húgocskám! 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT SZERETI BEVERLYT 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle! 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Köszönöm, köszönöm! Köszönöm szépen, óriási megtiszteltetés. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Egész életünkben ezért a pillanatért dolgoztunk a nővéremmel. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Nagyon hálás vagyok. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Nagyon hálás vagyok a nővéremnek. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Nem tudott itt lenni ma este. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Az a helyzet, hogy nincs jól. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Már egy ideje. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Mostanában nem beszélünk, és ez fáj. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 És... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Édes húgocskám, édes húgocskám! 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Nemrég megfigyeltem, 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 hogy a nővérem viselkedése úgymond... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Édes húgocskám, édes húgocskám! 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Úgy jellemezném, hogy... 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 bántalmazó, romboló, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 törvénytelen. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Nem, nem jellemzésnek mondanám. Az kevés. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Ez nem fejezi ki. A nővérem bántalmazó és romboló. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Életekkel játszott, méghozzá a legsúlyosabb és legriasztóbb módon. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 És a Mantle-Parker Központban arra törekszünk, hogy a munkánk 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 bár újító, de reményteli legyen. 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Radikális, de biztonságos. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Ez a díj ezt tükrözi, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 és semmilyen formában sem szeretném kockára tenni. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Szóval, a jövőt tekintve, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle-nek semmi köze nem lesz a Mantle-Parker Központhoz, 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 és a Mantle-Parker Központnak se hozzá. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Nagyon köszönöm. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Édes húgocskám! 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Gratulálok! Klassz beszéd volt. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Gratulálok a kiváló díjhoz! Mindenki olyan büszke. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Ez a Karlovich-díj. A létező legjobb díj. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Mindenki ismeri a Tonyt, a Grammyt és a Karlovichot. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Hazudok. Senki sem tudja, hogy mi a frászt kaptál. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Nagyon fontos? Úgy tippelem, hogy az. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Gratulálok, Beverly! Úgy örülök, hogy megkaptad. Szép volt! 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Bocsánat, kérhetnék egy kis vizet? Köszönöm. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Hogyan? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Víz. Köszönöm. - Hogyne, máris. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Víz, víz, joghurt, program, tészta, tészta, bazsalikom. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Tudod, kurvára bírtam azt a tagot, aki azon a vacsorán voltam. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Villogtam. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Érted? Laza, zseniális és sikeres voltam. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Nem rajtam röhögött mindenki. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Mekkora kibaszott közhely! A feleségem nem tart lúzernek. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 A gyerekeim nem néznek rám undorodva, 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 mintha egy két lábon járó, ocsmány, szánalmas massza lennék. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 És csak annyi kellett, 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 hogy bemocskoljam a legkivételesebb embert, akit ismerek. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 És ellopjam a munkáját. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Meg a laborját, és mindent, amiért valaha dolgozott. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 És a halálát kívántam, 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 hogy azt érezhessem, nagyjából rendben vagyok, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 és nem ez a rakás szerencsétlenség. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Tudod, hogy ezzel most elintézted őt. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Ugye, tudod? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Te csináltad, te kezdted. Te indítottad el a dolgot. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Nem lett volna semmi baja, ha nem hagyod el, baszki. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Ha Elliot elbasz valamit, helyrehozható, ha ott vagy. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Jó, hát ezt nem lehetett tovább csinálni, Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Elliot nem tudja. Nem készítetted fel erre. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Nekem is mindig mindent elbaszott. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Ez nem igaz! - De. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Tudod, hogy kurvára nem igaz! 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Mindent érted csinál! Mindent! - De nem kértem tőle. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Ez sem igaz! 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Tudom, hogy ezzel a kis Mantle-hazugsággal etetitek magatokat, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 de egyszerűen nem igaz. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 A saját döntéseid miatt tartasz itt, nem miatta. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Szóval mi a terv? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Hagyod megrohadni? Meghalni? Eltűnni? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Amíg a sikeres központodat igazgatod, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 megszületnek a kurva babáid, és boldogan élsz a házadban, míg meg nem halsz? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Az éjszaka közepén születtem, 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 és olyan gyorsan érkeztem, hogy anyám sokkos állapotba került. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Tiszta vér volt minden, és még azon az éjszakán 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 anyám meghalt, én pedig életben maradtam. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Én voltam az utolsó a háromból. Anyám beült a kádba. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 A fivéreim azt mondták, olyan, mint egy fóka. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Apám több vödörnyi jeget hozott, amit a nyakához és a homlokához tartott. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 A fivéreim fel-le kapcsolgatták a villanykapcsolót. 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 Olyan izgatottak voltak, hogy nem tudtak aludni. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 És mindenki könnyűvé vált, mint a levegő, csupa remény, csupa öröm volt, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 de aztán anyám megragadta a kád szélét és vér folyt végig a lábán, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 ami megváltoztatta a víz színét. 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Nagyon igyekezhetett megőrizni a nyugalmát. Nyugodt maradt. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Nyugodt maradt a fivéreim miatt, akik olyan apró testekben léteztek, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 bár hirtelen sokat fejlődtek, úgy nyolc órával később. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Megérkeztek a kórházba, 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 és a nyuszi fülét rágva várták, hogy megérkezzek. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Arra számítottak, hogy sokáig ott leszek, aztán 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 apám átvette a kis jövevényt. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Tessék, itt ez a kislány, újszülött, akinek 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 végtagjai, bőre, 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 vére, húsa, 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 szervei, ujjai vannak. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 És a testvéreim ott tömörültek, 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 és ott voltam, és... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Apám szerint mindenki kedves volt. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Hogy az orvos, aki közölte vele, hogy anyám meghalt, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 az orvos, aki közölte vele, hogy a pár perce született lánya megölte a feleségét, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 nagyon, nagyon fiatal. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 És hogy remegett a keze. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Észrevette, hogy azóta is mindig azt az orvost keresi a tömegben. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Nem tudta, hogy miért. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Nagyon hasonlítasz az anyádra. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Igen, ez így működik. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Oké? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Nem. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Szeretlek, szeretlek, szeretlek. 370 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Édes húgocskám, édes húgocskám, édes húgocskám! 371 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám, édes húgocskám! 372 00:34:43,415 --> 00:34:46,335 Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám, édes húgocskám! 373 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám, édes húgocskám! Gyere vissza! 374 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Édes húgocskám, édes húgocskám! 375 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly! 376 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta! 377 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly! 378 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly! 379 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly! 380 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly! 381 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Édes húgocskám! 382 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Itt vagyok. 383 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Gyere értem! 384 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly! 385 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Bassza meg! 386 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Értem csináltad. 387 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Értünk. 388 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Gyönyörűek. 389 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Mert belőled vannak. 390 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Tökéletesek. 391 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Honnan jöttél? 392 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Olyan tökéletes vagy, kimondhatatlanul tökéletes. 393 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 -Úgy sajnálom. - Mit? 394 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 A különválás ijesztő tud lenni. 395 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Igen. 396 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Ez lehet a baj. 397 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Nagyon félek. 398 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Én is. 399 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Nagyon szép vagy, édes húgocskám. 400 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Te is. 401 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly! - Igen, Beverly? 402 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Azt hiszem, nem megy nekem a boldogság. 403 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Annyira igyekeztem, és olyan közel kerültem hozzá, amennyire csak tudtam. 404 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Ehhez az egészhez. 405 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 A babákhoz, hozzád. 406 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Az némi vigaszt nyújt a sötétben, 407 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 hogy a kezed a kezemben volt, és az az érzés a karomnál, 408 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 ahogy a karom alá nyúlsz, és megragadsz. 409 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Emlékszel, amikor tízévesen elmentünk úszni, 410 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 és nem találtalak, vagy te nem találtál engem? 411 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Nagy pánik volt és káosz. 412 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Nem tudtam visszamenni a csónakhoz, vagy te nem tudtál. 413 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Szétváltunk, és teljesen megfeledkeztünk magunkról. 414 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Nem volt ilyen. 415 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Nem. Nem. 416 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Mindig keresem az ablakokat, Elly. 417 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Keresem a levegőt, a fényt. 418 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Te vagy az. 419 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Te vagy az. Megtaláltalak. - Te vagy az. Megtaláltalak. 420 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Mindenem megvan, amire vágytam, mégsem... 421 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Nem kapok levegőt. 422 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Beleakadtam a horogba, amivel ki akarnak húzni, de próbálok lent maradni. 423 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Nem tudok nélküled élni. 424 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Nem is kell. 425 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Valami olyasmit érzek, ami szinte már boldogság. 426 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Most beléd kell másznom. 427 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Mindig is csak egy lehetett volna belőlünk. 428 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Mindig is te voltál a jobbik énem. 429 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Ki ne hagyd a jó részt! - Ki ne hagyd a jó részt! 430 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Szeretlek, Elly. 431 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Édes húgocskám! 432 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Ideje hazamenni! 433 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Édes húgocskám! 434 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Semmi baj. 435 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Segítség! 436 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Segítsen valaki! 437 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Segítség! 438 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Segítsen már valaki! 439 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Máris segítenek. 440 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Segítséget kérünk! 441 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Kaphatnánk segítséget? 442 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly! 443 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Minden rendben lesz. 444 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - A babák. - Jól vannak. 445 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Tudod, mi történt? Emlékszel? 446 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 A nővérem. 447 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - A nővéred? - Segített nekem. 448 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot segített neked? Hogyan? 449 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ő vágta ki belőlem a babákat. 450 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Vannak fájdalmaid? 451 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Megvizsgálhat egy orvos? - Az ráér. 452 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Hol van a nővéred, Beverly? 453 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Elment. 454 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Hogyhogy elment? Hová ment? 455 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Gratulálok, Beverly! 456 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Bántalmazó, hanyag, pusztító, vérengző? És zseniális - Silas Jordan cikke 457 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Helló! 458 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Indulhatunk? 459 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly! 460 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 461 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Szia! 462 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Bocs. Elkalandoztam. 463 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Érthető. Ilyen, ha nem alszik az ember. 464 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Megszületett a babád. Gratulálok! - Igen. 465 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Istenem! Kettő is. - Igen, ketten vannak. 466 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Amikor utoljára láttunk, csak egyről tudtál. 467 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Istenem! Az biztos rettenetes lehetett. Ne haragudj! 468 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Nem értettük, miért nem jöttél vissza. 469 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Remélem, nem baj, ha ezt mondom, 470 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 de úgy éreztem, sokat jelentett neked, 471 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 hogy beszélhettél a nővéred haláláról. 472 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Valahogy felszabadított. 473 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Hol beszéltem a nővérem haláláról? 474 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Jó fáradt vagy! 475 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Hol beszéltem a nővérem haláláról? 476 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 A belvárosi gyászcsoportban. 477 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Talán pár évvel ezelőtt jártál oda. 478 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Igen. 479 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Meghalt a nővérem. 480 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Tudom. 481 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Beszéltem arról, 482 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 hogy hogyan halt meg? 483 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Én nem... 484 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 nem igazán... azt hiszem, vízzel kapcsolatos. 485 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Víz? 486 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Igen. 487 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 A víz, igen. 488 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Úgy halt meg. 489 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Szép napot! 490 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Ki volt az? 491 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Nem tudom. 492 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Összekevert minket. 493 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, örülök, hogy látlak. 494 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Szeretnél beszélni a nővéredről? 495 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 A feliratot fordította: Heltai Olga 496 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Kreatív supervisor: Klári Paszternák