1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Az előző részekből...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Remélem, visszafogod magad Mantle-ékkel.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Fényezned kell őket, rémlik?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Egy kívülálló
soha nem fogja megérteni a kapcsolatunkat.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Tényleg?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Már úgy vagyok beállítva,
hogy azt akarjam, amit te.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
A központot, a terhességet.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
De mi értelme az egésznek, ha elhagysz?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Azt hittem, rég abbahagyta.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Miféle Frankensteineket gyártanak?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Ez egy majdnem teljesen kifejlődött baba
az első trimeszterben!
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Hol van a húgod? Kár.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Ő a kedvencem.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Találtak egy öregasszonyt
a ház melletti csatornában.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Ezer éve ott volt.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Baszki!
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, elhagytam őt.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly!
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ő nem létezik.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Ne menj el!
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Üdv, Beverly!
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Jó reggelt, Beverly!
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Helló, Beverly!
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Jó reggelt!
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Ha bármire szüksége van,
nyomja meg a gombot a karkötőjén,
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
és valaki hamarosan jön segíteni.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
KÉT TEST, EGY LÉLEK
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Minden rendben?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Igen.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Kifinomult telemetriát használunk, amit
a kutatóközpontunkban fejlesztettünk ki.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Megfigyelhetjük az anyát és a babát,
anélkül, hogy beavatkoznánk.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Így Martha, az anya,
nincs rákötve a gépre.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Mozoghat,
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
míg mi figyeljük a szívverést,
a légzést és az oxigénszintet, anélkül,
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
hogy megzavarnánk a folyamatot.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Feküdjön a hátára, Martha!
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Apuka, készüljön!
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Itt vagyok, biztonságban van.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Gyere vissza hozzám!
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Gyere vissza hozzám!
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Gyere vissza hozzám!
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Gyere vissza!
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Szóval Beverly Mantle-t ünnepeljük!
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
- Megérdemli.
- Sikerült!
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
A Mantle-Parker Központ
hivatalosan is nagy siker
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
a te vezetéseddel, te vagy a királynő.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Most jól zavarba hoztalak?
- Nézzétek, hogy pirul!
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Szívem!
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Megnéztük a betegelégedettséget.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Annyira elégedettek!
- Az nem kifejezés, bassza meg!
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Nagyon sok embert boldoggá teszel.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
-Én...
- Díjat kapsz.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Figyelem, Beverly díjat kap!
-Éljen, Beverly!
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
A labor élenjáró kutatási adatokat
publikál naponta.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
De jó nekem!
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Gyerekeket hoztok a világra...
- Igen.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...egy kibaszott filmsztárral.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Kicsit finomabban!
- Csak jó dolgok történnek a központban.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Bejönnek az elkeseredett nők,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
félnek, kétségbe vannak esve,
te pedig visszahozod őket az életbe.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Visszaadod a boldogságukat.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Azért ez nem igaz.
- Oké.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
De ha valami nehézség adódik,
vagy szörnyű dolog történik,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
ott van készenlétben a rendszer.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Van segítség. Az egész
olyan természetes, olyan személyes.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Olyan kibaszott nyereséges.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Pontosan olyan,
amilyennek elképzelted, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Igen.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Mindig is erre vágytál.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Tudom.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Beverlyre!
- Beverlyre!
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
És a Mantle-Parker Központra!
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Mindarra, ami most, és amivé még válhat!
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Tessék!
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Folytatjuk a Mantle-Parker Központ terjeszkedését.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Újabb három államban jövőre.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Ha már ilyen jól megy,
ne veszítsünk a lendületből.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Nagyon gyors.
- Mindig is ez volt a terv.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Működik.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Egyetértesz?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Örülsz neki, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Igen.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Én is örülök.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Hol van a nővéred?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Tudsz róla valamit?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Nem beszéltél vele?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Édes húgocskám, édes húgocskám!
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Most rossz neked, Beverly?
-Édes húgocskám, édes húgocskám!
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Biztos rossz.
-Édes húgocskám, gyere vissza!
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
-Édes húgocskám, édes húgocskám!
- Vagy talán mégsem.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Édes húgocskám!
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
-Édes húgocskám!
- Talán csak a sokk teszi.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
-Édes húgocskám!
- Jobb az élet nélküle.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Édes húgocskám!
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Nem?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Szeretnénk megkérni valamire.
- Bocsánat, mindjárt jövök.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly, most...
- Csak egy percet kérek.
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Tessék!
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Állj fel!
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
Térdre!
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Sajnálom.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Nemsokára megjelenik Silas Jordan cikke.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Szeretném, ha tudnád,
hogy készült egy változat,
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
ami mindennek a végét jelentette volna.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Neked, neki, a központnak, Tom munkájának.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
A hírnevemnek, és a veled való
kapcsolata révén Genevieve-nek is.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
- Megpróbáltunk hatni rá.
- Kurvára ráijesztettünk.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
De az az igazság, hogy túl sokat tud.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
És persze ha ez megjelenne,
akkor az lenne az ő visszatérése.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Beszélt a kollégáitokkal,
Elliot kollégáival,
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
akik szerint drogozik a munkahelyén,
és bárokban tölti a szüneteket.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Aztán ott van Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Van egy gyönyörűen megírt rész,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
amiben azt ecseteli,
hogy dugnak a nappalimban
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
egy órával azelőtt,
hogy megszülettek az unokahúgaim.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Tudod, mennyi pénzt kellett fizetnünk
a húgomnak, hogy elhallgattassuk?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Teljesen átment Erin Brockovichba,
nem lehetett levakarni.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Férfiak mesélték, hogy ráveszi őket,
mutassák meg neki a farkukat,
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
míg a feleségeik
a függöny másik oldalán vannak.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Ja, hát ezt nem nagyon értem.
Le akarja buktatni őket?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
A munkahelyén kicsapják neki a bránert,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
aztán meg áldozatnak tekintik magukat?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Van egy halott hajléktalan nővel
kapcsolatos balhé is, ami azért...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Tudsz halott hajléktalan nővel
kapcsolatos balhéról, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly!
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Lehet, hogy rendbe lehet hozni.
Lehet, hogy megoldható,
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
ha rehabra küldjük,
és az egész zárt ajtók mögött történik.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Szerintem senkinek nincs ereje tönkretenni
egy olyan zseniális nőt, mint a nővéred
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
egy senkiházi, hajléktalan nő miatt.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Ami a többit illeti,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
lényegesen alacsonyabb
a hallgatási áruk, mint gondolnád.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Adunk tíz rongyot Josephnek,
azzal, hogy tudjuk,
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
hogy a 9/11 miatti bánatában
megdugott egy prostit 2001-ben.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Elmondjuk-e a nejének, miközben nézzük,
ahogy összetöpörödik a farka?
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
De valójában ez az egésznek a lényege.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
És tőled is kérünk valamit.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Nem.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Üdv!
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Szia! Jól vagy?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Nagyon szeretem a sorozatát.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Ez kedves! Köszönöm.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
-Üdv!
- Hogy hívnak?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
-Örülök, Tara. Genevieve vagyok.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Kaphatnék esetleg egy...
- Persze.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Kaphatnék egy kis vizet?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Elnézést! A bárány nem volt valami jó.
- Tényleg kiszáll a sorozatból?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Gyönyörű állat.
- Jópofa, mi?
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Elég idős vagy már ahhoz, hogy nézd?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Méltatlanul bánnak vele!
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Nem engedem a gyerekeimnek.
-És hát...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Maga a kedvencem.
- Ezért olyan az íze.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Szerepelni fogok egy filmben.
- A szégyen íze.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
Horvátországban forgatunk.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Az csúcs!
- Aztán otthon leszek.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Ikrek.
- Szuper.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Nagyon izgalmas.
- Köszönöm szépen!
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
A családod már biztos aggódik,
hogy hol a manóban lehetsz.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Örülök, hogy megismertelek. Szép estét!
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Pá!
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Nem őrülsz meg ezektől?
- Nem.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Tehát eleget tud ahhoz,
hogy bezárassa a központot, pert indítson
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
és lecsukassa a nővéredet.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
És úgy döntöttünk, hogy közbeavatkozunk.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Az mit jelent?
- Beszéltünk vele.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Adtunk neki még municiót,
hogy tűzre lobbantsa őt.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Mindenki?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Mindannyian?
- Igen.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Nem volt nehéz, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Szeretnénk, ha tartanál egy beszédet
a díjátadón.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas is ott lesz.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Nyilvánosan el kell határolódnod
a nővéredtől, méghozzá teljesen.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Be kell jelentened, mielőtt Silas tenné.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Tönkre kell tenned a nővéredet.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Nem fog menni.
- Muszáj.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly!
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Meg kellett tennem.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Mindig itt van, mindenhol ott van.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
És ez így is lesz,
ha nem csinálunk valamit. Lépnem kellett.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Sziasztok, lányok! Csak beköszöntem.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Sziasztok!
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Hahó, itt anyu!
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Alig várjuk, hogy találkozzunk,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
és lássuk, mi van veletek.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Sziasztok, lánykáim! Itt anyu.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Sziasztok, lányok!
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Na, megjöttünk.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Hívjatok fel! Hiányoztok anyucinak.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Apátokkal jól vagyunk, remélem, ti is.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Hiányoztok anyucinak.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Minden rendben, úgyhogy ez jó hír.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Sziasztok, lányok!
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Sziasztok! Csak én vagyok az, anyu.
Szeretlek mindkettőtöket.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Hiányoztok anyucinak.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Sziasztok, lányok! Csak beköszöntem. Hahó!
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lilynek van hajlama az önkárosításra.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Múlt héten hazajöttem...
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
és elmentünk a sürgősségire.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Úgy érzem, hogy nem...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Úgy érezzük, hogy...
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
nem kap megfelelő segítséget.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily!
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Nem kell nekem.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Én se neki.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Ez egy szörnyű hiba,
amit még nem tudom, hogyan hozzak helyre,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
de muszáj lesz.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Olyan akarok lenni, amilyen előtte voltam.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Az elején.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Azt hittem, boldog leszek.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Azt hittem, boldoggá fog tenni.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Megértem.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Semmi sem olyan jó. Nem lehet az.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Édes húgocskám.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Gyere vissza! Édes húgocskám.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Jól vagy?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Készülsz az esti beszédre?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Becsomagoltál?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Elmész?
- Nem elmegyek, hanem dolgozni megyek.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Négy hétre?
- Aztán visszajövök.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Úgy csinálsz,
mintha ez nem lenne hosszú idő.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
-Úgy csinálok?
- Terhes vagyok.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly!
- Tudom.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Ez a munkám.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
Ha a kapcsolatunkat vesszük,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
azt, hogy mennyi mindent
feladok, feladtam érted...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Amit feladtál értem?
- Igen, Beverly. Sok mindent feladtam.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Volt, hogy...
gyakran feladtam érted dolgokat.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Lemondtam dolgokról.
- Miért mondják
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
mindig, hogy feladnak értem dolgokat
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Az egész kapcsolatunk Elliotról szól.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Hidd el, örülnék, ha nem így lenne.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Jó lenne, ha máshogy lenne.
- A színésznő.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Jó lenne, ha te is engem választanál,
ahogy én téged, bassza meg!
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- A színésznő.
- Jó lenne, ha boldogok lennénk.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Ha úgy döntenél, hogy velem akarsz
boldog lenni, bassza meg!
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
A gyerekeinkkel. A kurva életbe!
Miért tartunk megint itt?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Miért csinálom ezt megint?
Könyörgök, Beverly!
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Mi a szart fogsz este mondani?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Sziasztok, lányok! Csak én vagyok.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Csak anyu az.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Csak beköszöntem. Hahó!
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Remélem, mindketten jól vagytok.
Apátokkal jól vagyunk.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Minden rendben. Úgyhogy ez jó hír.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Sziasztok, itt anyu!
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Sziasztok, lánykáim! Itt anyu.
-Üdv!
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
-Üdv!
- Hívjatok vissza!
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Nagyon tehetséges.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Hiányoztok anyucinak.
-Író vagyok.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Hiányoztok anyucinak.
- Mostanában cikkeket írok.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Sziasztok, lányok! Na, megjöttünk!
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
A Mantle ikrekről írtam egyet.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Mindjárt indulunk. Mindent bepakoltunk.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Mit gondol róluk?
- Apa ráült a bőröndre, hogy beférjenek
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
a szülinapi ajándékok.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Édes húgocskám, édes húgocskám!
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT SZERETI BEVERLYT
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle!
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Köszönöm, köszönöm!
Köszönöm szépen, óriási megtiszteltetés.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Egész életünkben ezért a pillanatért
dolgoztunk a nővéremmel.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Nagyon hálás vagyok.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Nagyon hálás vagyok a nővéremnek.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Nem tudott itt lenni ma este.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Az a helyzet, hogy nincs jól.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Már egy ideje.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Mostanában nem beszélünk, és ez fáj.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
És...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Édes húgocskám, édes húgocskám!
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Nemrég megfigyeltem,
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
hogy a nővérem viselkedése úgymond...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Édes húgocskám, édes húgocskám!
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Úgy jellemezném, hogy...
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
bántalmazó, romboló,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
törvénytelen.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Nem, nem jellemzésnek mondanám. Az kevés.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Ez nem fejezi ki.
A nővérem bántalmazó és romboló.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Életekkel játszott, méghozzá
a legsúlyosabb és legriasztóbb módon.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
És a Mantle-Parker Központban
arra törekszünk, hogy a munkánk
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
bár újító, de reményteli legyen.
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Radikális, de biztonságos.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Ez a díj ezt tükrözi,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
és semmilyen formában
sem szeretném kockára tenni.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Szóval, a jövőt tekintve,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle-nek semmi köze nem lesz
a Mantle-Parker Központhoz,
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
és a Mantle-Parker Központnak se hozzá.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Nagyon köszönöm.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Édes húgocskám!
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Gratulálok! Klassz beszéd volt.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Gratulálok a kiváló díjhoz!
Mindenki olyan büszke.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Ez a Karlovich-díj. A létező legjobb díj.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Mindenki ismeri a Tonyt,
a Grammyt és a Karlovichot.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Hazudok. Senki sem tudja,
hogy mi a frászt kaptál.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Nagyon fontos? Úgy tippelem, hogy az.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Gratulálok, Beverly!
Úgy örülök, hogy megkaptad. Szép volt!
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Bocsánat, kérhetnék
egy kis vizet? Köszönöm.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Hogyan?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Víz. Köszönöm.
- Hogyne, máris.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Víz, víz, joghurt,
program, tészta, tészta, bazsalikom.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Tudod, kurvára bírtam azt a tagot,
aki azon a vacsorán voltam.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Villogtam.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Érted? Laza, zseniális és sikeres voltam.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Nem rajtam röhögött mindenki.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Mekkora kibaszott közhely!
A feleségem nem tart lúzernek.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
A gyerekeim nem néznek rám undorodva,
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
mintha egy két lábon járó,
ocsmány, szánalmas massza lennék.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
És csak annyi kellett,
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
hogy bemocskoljam
a legkivételesebb embert, akit ismerek.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
És ellopjam a munkáját.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Meg a laborját,
és mindent, amiért valaha dolgozott.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
És a halálát kívántam,
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
hogy azt érezhessem,
nagyjából rendben vagyok,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
és nem ez a rakás szerencsétlenség.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Tudod, hogy ezzel most elintézted őt.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Ugye, tudod?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Te csináltad, te kezdted.
Te indítottad el a dolgot.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Nem lett volna semmi baja,
ha nem hagyod el, baszki.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Ha Elliot elbasz valamit,
helyrehozható, ha ott vagy.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Jó, hát ezt nem lehetett
tovább csinálni, Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Elliot nem tudja.
Nem készítetted fel erre.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Nekem is mindig mindent elbaszott.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Ez nem igaz!
- De.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Tudod, hogy kurvára nem igaz!
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Mindent érted csinál! Mindent!
- De nem kértem tőle.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Ez sem igaz!
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Tudom, hogy ezzel a kis
Mantle-hazugsággal etetitek magatokat,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
de egyszerűen nem igaz.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
A saját döntéseid miatt tartasz itt,
nem miatta.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Szóval mi a terv?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Hagyod megrohadni? Meghalni? Eltűnni?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Amíg a sikeres központodat igazgatod,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
megszületnek a kurva babáid, és boldogan
élsz a házadban, míg meg nem halsz?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Az éjszaka közepén születtem,
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
és olyan gyorsan érkeztem,
hogy anyám sokkos állapotba került.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Tiszta vér volt minden,
és még azon az éjszakán
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
anyám meghalt, én pedig életben maradtam.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Én voltam az utolsó a háromból.
Anyám beült a kádba.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
A fivéreim azt mondták,
olyan, mint egy fóka.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Apám több vödörnyi jeget hozott,
amit a nyakához és a homlokához tartott.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
A fivéreim fel-le kapcsolgatták
a villanykapcsolót.
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
Olyan izgatottak voltak,
hogy nem tudtak aludni.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
És mindenki könnyűvé vált, mint a levegő,
csupa remény, csupa öröm volt,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
de aztán anyám megragadta a kád szélét
és vér folyt végig a lábán,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
ami megváltoztatta a víz színét.
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Nagyon igyekezhetett
megőrizni a nyugalmát. Nyugodt maradt.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Nyugodt maradt a fivéreim miatt,
akik olyan apró testekben léteztek,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
bár hirtelen sokat fejlődtek,
úgy nyolc órával később.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Megérkeztek a kórházba,
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
és a nyuszi fülét rágva várták,
hogy megérkezzek.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Arra számítottak,
hogy sokáig ott leszek, aztán
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
apám átvette a kis jövevényt.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Tessék, itt ez a kislány,
újszülött, akinek
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
végtagjai, bőre,
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
vére, húsa,
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
szervei, ujjai vannak.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
És a testvéreim ott tömörültek,
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
és ott voltam, és...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Apám szerint mindenki kedves volt.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Hogy az orvos,
aki közölte vele, hogy anyám meghalt,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
az orvos, aki közölte vele, hogy a pár
perce született lánya megölte a feleségét,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
nagyon, nagyon fiatal.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
És hogy remegett a keze.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Észrevette, hogy azóta is
mindig azt az orvost keresi a tömegben.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Nem tudta, hogy miért.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Nagyon hasonlítasz az anyádra.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Igen, ez így működik.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Oké?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Nem.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Szeretlek, szeretlek, szeretlek.
370
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Édes húgocskám,
édes húgocskám, édes húgocskám!
371
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Gyere vissza hozzám!
Édes húgocskám, édes húgocskám!
372
00:34:43,415 --> 00:34:46,335
Gyere vissza hozzám!
Édes húgocskám, édes húgocskám!
373
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Gyere vissza hozzám! Édes húgocskám,
édes húgocskám! Gyere vissza!
374
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Édes húgocskám, édes húgocskám!
375
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly!
376
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta!
377
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly!
378
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly!
379
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly!
380
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly!
381
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Édes húgocskám!
382
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Itt vagyok.
383
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Gyere értem!
384
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly!
385
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Bassza meg!
386
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Értem csináltad.
387
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Értünk.
388
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Gyönyörűek.
389
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Mert belőled vannak.
390
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Tökéletesek.
391
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Honnan jöttél?
392
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Olyan tökéletes vagy,
kimondhatatlanul tökéletes.
393
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
-Úgy sajnálom.
- Mit?
394
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
A különválás ijesztő tud lenni.
395
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Igen.
396
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Ez lehet a baj.
397
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Nagyon félek.
398
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Én is.
399
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Nagyon szép vagy, édes húgocskám.
400
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Te is.
401
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly!
- Igen, Beverly?
402
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Azt hiszem, nem megy nekem a boldogság.
403
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Annyira igyekeztem, és olyan közel
kerültem hozzá, amennyire csak tudtam.
404
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Ehhez az egészhez.
405
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
A babákhoz, hozzád.
406
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Az némi vigaszt nyújt a sötétben,
407
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
hogy a kezed a kezemben volt,
és az az érzés a karomnál,
408
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
ahogy a karom alá nyúlsz, és megragadsz.
409
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Emlékszel, amikor tízévesen
elmentünk úszni,
410
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
és nem találtalak,
vagy te nem találtál engem?
411
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Nagy pánik volt és káosz.
412
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Nem tudtam visszamenni a csónakhoz,
vagy te nem tudtál.
413
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Szétváltunk, és teljesen
megfeledkeztünk magunkról.
414
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Nem volt ilyen.
415
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Nem. Nem.
416
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Mindig keresem az ablakokat, Elly.
417
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Keresem a levegőt, a fényt.
418
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Te vagy az.
419
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Te vagy az. Megtaláltalak.
- Te vagy az. Megtaláltalak.
420
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Mindenem megvan, amire vágytam, mégsem...
421
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Nem kapok levegőt.
422
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Beleakadtam a horogba, amivel ki
akarnak húzni, de próbálok lent maradni.
423
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Nem tudok nélküled élni.
424
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Nem is kell.
425
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Valami olyasmit érzek,
ami szinte már boldogság.
426
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Most beléd kell másznom.
427
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Mindig is csak egy
lehetett volna belőlünk.
428
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Mindig is te voltál a jobbik énem.
429
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Ki ne hagyd a jó részt!
- Ki ne hagyd a jó részt!
430
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Szeretlek, Elly.
431
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Édes húgocskám!
432
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Ideje hazamenni!
433
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Édes húgocskám!
434
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Semmi baj.
435
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Segítség!
436
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Segítsen valaki!
437
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Segítség!
438
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Segítsen már valaki!
439
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Máris segítenek.
440
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Segítséget kérünk!
441
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Kaphatnánk segítséget?
442
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly!
443
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Minden rendben lesz.
444
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- A babák.
- Jól vannak.
445
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Tudod, mi történt? Emlékszel?
446
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
A nővérem.
447
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- A nővéred?
- Segített nekem.
448
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot segített neked? Hogyan?
449
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ő vágta ki belőlem a babákat.
450
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Vannak fájdalmaid?
451
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Megvizsgálhat egy orvos?
- Az ráér.
452
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Hol van a nővéred, Beverly?
453
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Elment.
454
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Hogyhogy elment? Hová ment?
455
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Gratulálok, Beverly!
456
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Bántalmazó, hanyag, pusztító, vérengző?
És zseniális - Silas Jordan cikke
457
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Helló!
458
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Indulhatunk?
459
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly!
460
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
461
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Szia!
462
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Bocs. Elkalandoztam.
463
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Érthető. Ilyen, ha nem alszik az ember.
464
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Megszületett a babád. Gratulálok!
- Igen.
465
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Istenem! Kettő is.
- Igen, ketten vannak.
466
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Amikor utoljára láttunk,
csak egyről tudtál.
467
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Istenem! Az biztos rettenetes lehetett.
Ne haragudj!
468
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Nem értettük, miért nem jöttél vissza.
469
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Remélem, nem baj, ha ezt mondom,
470
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
de úgy éreztem, sokat jelentett neked,
471
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
hogy beszélhettél a nővéred haláláról.
472
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Valahogy felszabadított.
473
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Hol beszéltem a nővérem haláláról?
474
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Jó fáradt vagy!
475
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Hol beszéltem a nővérem haláláról?
476
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
A belvárosi gyászcsoportban.
477
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Talán pár évvel ezelőtt jártál oda.
478
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Igen.
479
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Meghalt a nővérem.
480
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Tudom.
481
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Beszéltem arról,
482
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
hogy hogyan halt meg?
483
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Én nem...
484
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
nem igazán...
azt hiszem, vízzel kapcsolatos.
485
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Víz?
486
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Igen.
487
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
A víz, igen.
488
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Úgy halt meg.
489
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Szép napot!
490
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Ki volt az?
491
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Nem tudom.
492
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Összekevert minket.
493
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, örülök, hogy látlak.
494
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Szeretnél beszélni a nővéredről?
495
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
A feliratot fordította: Heltai Olga
496
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Kreatív supervisor: Klári Paszternák