1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 ‫אני מקווה שאתה נחמד למנטליות שלי, סיילס.‬ 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 ‫זו כתבת תדמית, זוכר?‬ 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 ‫בלתי אפשרי להסביר את הקשר הזה, סיילס.‬ 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 ‫באמת?‬ 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 ‫למדתי לרצות דברים רק כי את רוצה אותם.‬ 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 ‫המרכז, ההיריון.‬ 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 ‫בשביל מה עשינו את זה אם את הולכת לנטוש אותי?‬ 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 ‫חשבתי שאת לא עושה את זה יותר, אליוט.‬ 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 ‫איזה מין פרנקנשטיין את זוממת ליצור?‬ 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 ‫גידלת תינוק כמעט עד סוף השליש הראשון.‬ 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 ‫איפה אחותך? פשוט חבל.‬ 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 ‫היא האהובה עליי.‬ 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 ‫איזו אישה זקנה. נמצאה במרזב שעל הגג האחורי של הבניין הזה.‬ 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 ‫היא שם כבר המון זמן.‬ 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 ‫פאק.‬ 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 ‫ג'נביב, עזבתי אותה.‬ 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 ‫בברלי.‬ 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 ‫היא לא קיימת.‬ 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 ‫בברלי!‬ 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 ‫אל תלכי.- בברלי.- ‬ 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 ‫היי, בברלי.‬ 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 ‫בוקר טוב.‬ 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 ‫שלום, בברלי.‬ 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 ‫בוקר טוב.‬ 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 ‫אם את צריכה משהו, פשוט לחצי על כפתור הקריאה שעל הצמיד שלך‬ 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 ‫ומישהו יהיה איתך בהקדם האפשרי.‬ 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 ‫תאומות המריבה‬ 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 ‫את בסדר?‬ 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 ‫כן.‬ 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 ‫אנחנו משתמשים בצורה מתקדמת של טלמטריה שפותחה כאן במרכז המחקר שלנו.‬ 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 ‫אנחנו יכולים להתבונן באימא ובתינוק ללא כל התערבות.‬ 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 ‫מרתה, זאת האימא, לא צריכה להיות מחוברת למכונה.‬ 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 ‫היא יכולה לנוע,‬ 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 ‫ואנחנו יכולים להשגיח על פעימות הלב, הנשימה, רמות החמצן,‬ 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 ‫בלי להפריע לתהליך.‬ 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 ‫תשכבי על הגב, מרתה.‬ 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 ‫אבא, תתכונן.‬ 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 ‫אני ממש כאן, את בטוחה.‬ 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 ‫תחזרי אליי.‬ 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 ‫תחזרי אליי.‬ 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 ‫תחזרי אליי.‬ 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 ‫תחזרי.‬ 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 ‫אז זו חגיגה של בברלי מנטל.‬ 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 ‫מדובר בהצלחה.‬ 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 ‫מרכז מנטל פרקר הוא הצלחה באופן רשמי,‬ 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 ‫ואת מאחורי ההגה, מולכת על הכול.‬ 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 ‫אני מביכה אותך מאוד?- תראו איך היא מסמיקה.- ‬ 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 ‫מאמי.‬ 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 ‫הסתכלנו על תוצאות שביעות הרצון של המטופלות.‬ 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 ‫כולן מאושרות כל כך.- עד הגג.- ‬ 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 ‫כולם כל כך מאושרים בזכותך.‬ 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 ‫אני...- הפרס.- ‬ 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 ‫בברלי מקבלת פרס, כולם.- יש! כל הכבוד, בברלי.- ‬ 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 ‫המעבדה מפרסמת מחקר שמשנה את העולם מדי יום ביומו.‬ 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 ‫יש! כל הכבוד לי.‬ 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 ‫בקרוב ייוולדו לך תינוקות...- כן.- ‬ 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ‫מכוכבת קולנוע....‬ 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 ‫אולי תרגיעי קצת.- שום דבר רע לא קורה במרכז אף פעם.- ‬ 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 ‫נשים נכנסות והן איבדו כל תקווה,‬ 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 ‫והן מלאות לחלוטין בפחד ובבהלה, ואת פשוט מפוגגת את הכול.‬ 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 ‫את עושה שהכול יהיה טוב שוב.‬ 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 ‫אני לא חושבת שזה נכון.- בסדר.- ‬ 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 ‫אבל אם קורה משהו קשה או נורא,‬ 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 ‫יש דרכי טיפול מובנות.‬ 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 ‫יש תמיכה. זה אינסטינקטיבי כל כך, מותאם אישית כל כך.‬ 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 ‫זה רווחי כל כך.‬ 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 ‫זה בדיוק מה שרצית שזה יהיה, בברלי.‬ 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 ‫כן.‬ 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 ‫זה כל מה שאי פעם רצית.‬ 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 ‫אני יודעת.‬ 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 ‫לחיי בברלי.- לחיי בברלי.- ‬ 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 ‫ולחיי מרכז מנטל פרקר.‬ 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 ‫כל מה שהוא וכל מה שהוא יכול להיות.‬ 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 ‫בבקשה.‬ 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 ‫אנחנו רוצים להמשיך בפריסה של מרכז מנטל פרקר.‬ 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 ‫שלוש מדינות, בתחילת השנה הבאה.‬ 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 ‫לבנות על ההצלחה הזו, לשמור על המומנטום.‬ 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 ‫זה מהיר מאוד.- זאת תמיד הייתה התוכנית.- ‬ 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 ‫זה עובד.‬ 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 ‫את מסכימה?‬ 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 ‫את שמחה, בברלי?‬ 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 ‫כן. כן.‬ 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 ‫גם אני שמחה.‬ 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 ‫איפה אחותך?‬ 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 ‫יש לך מושג?‬ 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 ‫לא דיברתן?‬ 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 ‫אחות קטנה. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 ‫את כואבת, בברלי?- אחות קטנה. אחות קטנה.- ‬ 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 ‫זה בטח מכאיב לך.- אחות קטנה. תחזרי.- ‬ 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 ‫אחות קטנה.- או שאולי לא.- ‬ 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 ‫אחות קטנה.‬ 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 ‫אחות קטנה.- אולי זה ההלם?- ‬ 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 ‫אחות קטנה.- החיים טובים יותר בלעדיה.- ‬ 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 ‫אחות קטנה.‬ 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 ‫לא?‬ 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 ‫אנחנו צריכים שתעשי משהו.- סליחה. אני צריכה רק שנייה אחת.- ‬ 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 ‫בברלי. את...- תוכלו לתת לי שנייה?- ‬ 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 ‫בבקשה.‬ 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 ‫קום.‬ 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 ‫על הברכיים.‬ 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 ‫סליחה.‬ 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 ‫סיילס ג'ורדן עומד לפרסם את הכתבה שלו.‬ 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 ‫אני רוצה שתדעו שהייתה גרסה של הכתבה הזו‬ 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 ‫שלמעשה שמה קץ לכול.‬ 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 ‫לך. לה. למרכז. לקריירה של טום.‬ 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 ‫למוניטין שלי. לג'נביב, בגלל הקרבה שלה.‬ 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 ‫ניסינו להילחם בו על זה. להפחיד לו את הצורה.‬ 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 ‫אבל באמת שיש לו המון חומר.‬ 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 ‫וכמובן, הפרסום של זה למעשה יסיר את אות הקלון שלו.‬ 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 ‫הוא דיבר עם קולגות שלך, של אליוט,‬ 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 ‫שאומרים שהיא צורכת סמים בעבודה, מבלה את ההפסקות שלה בברים.‬ 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 ‫ויש את אלבמה.‬ 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 ‫יש חלק שלם, שכתוב יפהפה, דרך אגב,‬ 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 ‫שבו הוא מדבר על איך ששניהם דופקים את הראש‬ 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 ‫בסלון שלי שעה לפני שהיא מיילדת את האחייניות שלי.‬ 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 ‫יש לך מושג כמה כסף היינו צריכות לשלם לאחותי רק כדי להשתיק אותה?‬ 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 ‫היא התחילה לאבד שליטה, חשבה את עצמה ארין ברוקוביץ'.‬ 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 ‫הוא שמע עדויות מגברים שאומרים שהיא גורמת להם להראות לה את הזין שלהם,‬ 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 ‫בזמן שהנשים שלהם נמצאות בצד השני של הווילון.‬ 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 ‫כן, אף פעם לא הבנתי את זה. כאילו, היא גורמת להם?‬ 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 ‫הם חושפים עצמם בפניה במקום העבודה שלה,‬ 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 ‫ובכל זאת איכשהו הם עדיין טוענים שהם הקורבנות?‬ 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 ‫ויש איזה עניין עם הומלסית מתה, שהוא, בכנות...‬ 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 ‫את מודעת לעניין ההומלסית המתה, בברלי?‬ 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 ‫בברלי?‬ 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 ‫כל זה יכול להיות בסדר. אפשר להתמודד עם זה‬ 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 ‫אם נשלח אותה לגמילה, נשאיר אותה לגמרי מאחורי הקלעים.‬ 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 ‫אני בספק אם למישהו יש את האנרגיה למוטט אישה מבריקה כמו אחותך‬ 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 ‫בגלל איזו הומלסית בעלת ערך שלילי.‬ 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 ‫ולגבי שאר הדברים,‬ 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 ‫לרוב האנשים אפשר לסתום את הפה במחיר הרבה יותר נמוך ממה שאת חושבת.‬ 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 ‫אנחנו נותנות לג'וזף 10,000 דולר,‬ 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 ‫אומרות שאנחנו יודעות שהוא זיין זונה ב-2001 כשהתאבל על התאומים,‬ 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 ‫ואם הוא רוצה שנספר לאשתו, ואז נצפה בזין שלו מתכווץ.‬ 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 ‫אבל הבעיה היא המיזוג של הכול.‬ 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 ‫ואנחנו צריכות שאת תעשי משהו.‬ 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 ‫לא.‬ 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 ‫היי.‬ 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 ‫היי. את בסדר?‬ 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 ‫אני מתה על הסדרה שלך.‬ 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 ‫כמה מתוק מצידך. תודה.‬ 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 ‫היי.- איך קוראים לך?- ‬ 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 ‫טארה.- היי, טארה. אני ג'נביב.- ‬ 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 ‫כן. נראה לך שאני יכולה...- בטח.- ‬ 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 ‫אפשר לקבל קצת מים, בבקשה?‬ 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 ‫היי. האמת, הטלה לא היה טוב.- את באמת לא חוזרת ל"אכולת קנאה"?- ‬ 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 ‫חיה יפהפייה.- סדרה כיפית, נכון?- ‬ 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 ‫את בגיל שמותר לצפות בה?‬ 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 ‫אתם מתייחסים אליו בחוסר כבוד.‬ 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 ‫אני לא נותן לילדים שלי.- וכאילו...- ‬ 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 ‫את החביבה עליי.- אני מרגישה את זה.- ‬ 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 ‫אני אשחק בסרט.- אני מזהה טעם של בושה.- ‬ 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 ‫הוא יהיה בקרואטיה.‬ 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 ‫מגניב ממש.- ופשוט זמן בבית.- ‬ 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 ‫תאומים.- איזה מגניב.- ‬ 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 ‫מרגש ממש.- תודה רבה.- ‬ 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 ‫לדעתי המשפחה שלך בטח תוהה למה לכל הרוחות לוקח לך כל כך הרבה זמן.‬ 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 ‫שמחתי כל כך לפגוש אותך. שיהיה לך ערב נפלא.‬ 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 ‫ביי.‬ 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 ‫זה לא מחרפן אותך?- לא.- ‬ 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 ‫אז, יש לו מספיק כדי לסגור את המרכז ולהגיש תביעה‬ 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 ‫ולהכניס את אחותך לכלא.‬ 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 ‫והחלטנו להתערב.‬ 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 ‫מה זה אומר?- דיברנו איתו.- ‬ 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 ‫נתנו לו עוד דלק כדי להבעיר אותה.‬ 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 ‫כולכם?‬ 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 ‫כולכם?- כן.- ‬ 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 ‫זה לא היה קשה, בברלי.‬ 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 ‫אנחנו צריכים שתנאמי בטקס הפרסים.‬ 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 ‫סיילס יהיה שם.‬ 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 ‫את צריכה להרחיק את עצמך לחלוטין מאחותך, בפומבי.‬ 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 ‫את צריכה להכריז על זה לפניו.‬ 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 ‫את צריכה להרוס אותה.‬ 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 ‫אני לא יכולה.- את חייבת.- ‬ 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 ‫בברלי?‬ 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 ‫בברלי, הייתי חייבת.‬ 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 ‫היא תמיד כאן. היא בכל מקום, בברלי.‬ 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 ‫היא תמיד תהיה, אלא אם נעשה משהו. הייתי חייבת.‬ 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}‫שלום, בנות. רק אומרת שלום.‬ 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 ‫הלו?‬ 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 ‫היי. זאת אימא.‬ 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 ‫אימא כאן. קיבלתן את השיחה שלי?‬ 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 ‫אנחנו נרגשים לראות אתכן,‬ 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 ‫לראות מה עשיתן כל הזמן הזה.‬ 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 ‫היי בנות! זאת אימא שלכן.‬ 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 ‫היי, בנות.‬ 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 ‫אנחנו כאן.‬ 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 ‫תתקשרו אליי בבקשה. אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 ‫אבא שלכן ואני בסדר. מקווה ששתיכן בטוב.‬ 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 ‫הכול בסדר, אז זה טוב מאוד.‬ 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 ‫היי, בנות.‬ 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 ‫שלום. זאת רק אני, רק אימא. אוהבת אתכן.‬ 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 ‫שלום, בנות! רק אומרת שלום. הלו?‬ 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 ‫ללילי יש היסטוריה של פגיעה עצמית.‬ 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 ‫ובשבוע שעבר, חזרתי הביתה,‬ 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 ‫והלכנו לחדר המיון.‬ 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 ‫אני מניח שאני לא מרגיש...‬ 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 ‫אנחנו לא מרגישים‬ 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 ‫שהיא מקבלת את העזרה שהיא צריכה.‬ 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 ‫לילי?‬ 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 ‫אני לא רוצה אותה.‬ 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 ‫היא לא רוצה אותי.‬ 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 ‫זו פשוט טעות איומה שאני לא מצליחה להבין איך לבטל,‬ 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 ‫ואני צריכה לבטל אותה.‬ 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 ‫אני חייבת לחזור למה שהיה קודם.‬ 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 ‫להתחלה.‬ 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 ‫חשבתי שארגיש מאושרת.‬ 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 ‫חשבתי שזה יגרום לי להרגיש מאושרת.‬ 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 ‫אני מבינה.‬ 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 ‫שום דבר לא טוב כמו שהיה. אני יודעת שככה זה.‬ 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 ‫אחות קטנה.‬ 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 ‫תחזרי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 ‫את בסדר?‬ 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 ‫את יודעת מה תגידי הערב?‬ 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 ‫ארזת?‬ 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 ‫את עוזבת?- אני לא עוזבת. אני הולכת לעבודה.- ‬ 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 ‫לארבעה שבועות?- ואז אני אחזור.- ‬ 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 ‫את מתנהגת כאילו שזו לא תקופת זמן משמעותית.‬ 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 ‫מתנהגת?- אני בהיריון.- ‬ 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 ‫בברלי.- אני יודעת.- ‬ 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 ‫זו העבודה שלי.‬ 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 ‫בהקשר של מערכת היחסים שלנו,‬ 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 ‫בהקשר של הדברים שאני מוותרת עליהם בשבילך, הדברים שוויתרתי עליהם בשבילך...‬ 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 ‫מה שוויתרת עליו בשבילי?- כן, בברלי. ויתרתי בשבילך.- ‬ 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 ‫לפעמים אני... לעיתים קרובות, ויתרתי על דברים בשבילך.‬ 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 ‫עשיתי ויתורים.- למה אנשים אומרים- ‬ 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 ‫שהם מוותרים על דברים בשבילי?‬ 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 ‫כל הקשר שלנו היה כרוך סביב אליוט.‬ 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 ‫בכנות. הייתי שמחה אם זה לא היה המצב.‬ 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 ‫הייתי רוצה שהמצב יהיה שונה.- השחקנית.- ‬ 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 ‫הייתי רוצה שתבחרי בי כמו שאני בוחרת בך.‬ 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 ‫השחקנית.- הייתי רוצה שנהיה מאושרות.- ‬ 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 ‫שתבחרי להיות מאושרת איתי.‬ 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 ‫עם הילדים שלנו. נו באמת, למה אנחנו כאן שוב?‬ 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 ‫למה אני עושה את זה שוב? בבקשה, בברלי.‬ 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 ‫מה את הולכת להגיד הערב?‬ 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 ‫שלום, בנות. שלום. זאת רק אני.‬ 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 ‫רק אימא.‬ 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 ‫רק אומרת שלום. הלו?‬ 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 ‫מקווה ששתיכן בטוב. אבא שלכן ואני בסדר.‬ 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 ‫הכול בסדר גמור. אז זה טוב מאוד.‬ 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 ‫היי, זאת אימא.‬ 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 ‫אימא כאן. קיבלתן את השיחה שלי?‬ 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 ‫שלום, בנות. זאת אימא שלכן.- היי.- ‬ 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 ‫היי.- תתקשרו אליי בבקשה.- ‬ 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.- אני סופר.- ‬ 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 ‫אימא שלכן מתגעגעת.- אני כותב כתבות לאחרונה.- ‬ 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 ‫שלום, בנות. הינה אנחנו.‬ 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 ‫אני כותב אחת על התאומות מנטל.‬ 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 ‫אנחנו מתארגנים. כבר ארוזים.‬ 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 ‫מה את חושבת עליהן?- אבא היה צריך לשבת על המזוודה- ‬ 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 ‫כדי לדחוס את מתנות...‬ 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 ‫אחות קטנה. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}‫אליוט אוהבת את בברלי‬ 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 ‫בברלי מנטל.‬ 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 ‫תודה. תודה רבה על הכבוד הגדול הזה.‬ 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 ‫אחותי ואני עבדנו יחד כל חיינו כדי להגיע לרגע הזה.‬ 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 ‫ואני באמת אסירת תודה.‬ 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 ‫אני אסירת תודה לאחותי.‬ 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 ‫אחותי לא יכלה להיות כאן הערב.‬ 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 ‫היא אינה בקו הבריאות.‬ 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 ‫ולא הייתה כבר זמן מה.‬ 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 ‫לא דיברנו לאחרונה, מה שהכאיב לי מאוד.‬ 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 ‫ו...‬ 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 ‫אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 ‫לאחרונה הובא לתשומת ליבי‬ 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 ‫שלאחותי יש דפוס התנהגות ש...‬ 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 ‫אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 ‫ניתן לתאר אותו‬ 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ‫כפוגעני, הרסני,‬ 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ‫לא חוקי.‬ 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 ‫לא. לא שניתן לתאר. זה לא מספיק.‬ 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 ‫זה לא טוב מספיק. אחותי הייתה פוגענית, הרסנית.‬ 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 ‫סיכנה חיים בצורה החמורה והמפחידה ביותר.‬ 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 ‫ומרכז מנטל פרקר שואף לעשות עבודה שהיא‬ 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 ‫פורצת דרך אבל מלאת תקווה,‬ 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 ‫רדיקלית אבל בטוחה.‬ 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 ‫והפרס הערב הוא השתקפות של זה,‬ 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 ‫ואני לא אעשה שום דבר שיסכן את זה.‬ 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 ‫אם כך, מעתה והלאה,‬ 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 ‫לאליוט מנטל אין שום קשר למרכז מנטל פרקר‬ 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 ‫ולמרכז מנטל פרקר אין שום קשר אליה.‬ 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 ‫תודה רבה. תודה.‬ 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 ‫אחות קטנה.‬ 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 ‫ברכותיי. זה היה נאום נהדר.‬ 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 ‫ברכותיי על הפרס המעולה שלך. כולם גאים כל כך.‬ 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 ‫זה פרס קרלוביץ'. כן. זה הפרס הכי טוב.‬ 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 ‫כולם מכירים את פרסי הטוני, הגראמי והקרלוביץ'.‬ 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 ‫אני משקר. אף אחד לא יודע במה לעזאזל זכית.‬ 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 ‫הוא חשוב ממש? אני מרגיש שהוא חייב להיות.‬ 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 ‫מזל טוב, בברלי. אני באמת מתרגש בשבילך. עבודה מצוינת.‬ 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 ‫סליחה. אפשר לקבל מים, בבקשה? תודה.‬ 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 ‫סליחה?‬ 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 ‫מים. תודה.- בטח, אין בעיה.- ‬ 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 ‫מים, מים, יוגורט, לוח זמנים, פסטה, פסטה, בזיליקום.‬ 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 ‫את יודעת, ממש אהבתי להיות האיש הזה בארוחת הערב ההיא.‬ 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 ‫די נוצץ.‬ 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 ‫נכון? וגמיש ומבריק ומוצלח.‬ 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 ‫כאילו, לא להיות המושא המזוין של הבדיחה.‬ 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 ‫איזו קלישאה מזוינת. אשתי לא חושבת שאני לוזר.‬ 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 ‫הילדים שלי לא מסתכלים עליי כאילו שאני מכוסה במעין‬ 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 ‫שכבה טחובה ולחה של פתטיות.‬ 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 ‫וכל מה שנדרש‬ 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 ‫היה לחרבן לגמרי על האדם הכי מדהים שהכרתי אי פעם.‬ 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 ‫ולגנוב את העבודה שלה.‬ 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 ‫ואת המעבדה שלה ואת כל מה שהיא השיגה אי פעם.‬ 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 ‫ולקוות למותה,‬ 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 ‫כדי שאוכל להמשיך להיות גרסה סבירה כזאת של בן אדם,‬ 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 ‫במקום רק אכזבה מביכה שכזו.‬ 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 ‫את יודעת שמה שעשית כרגע יחסל אותה.‬ 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 ‫את עשית את זה. את התחלת את זה. את התנעת את זה.‬ 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 ‫היא הייתה בסדר אם לא היית נוטשת אותה.‬ 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 ‫אפשר להתאושש מכל פשלת אליוט אם את בסביבה.‬ 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 ‫אוקיי. טוב, זה לא בר-קיימה, טום.‬ 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 ‫היא לא יודעת את זה. לא הכנת אותה לזה.‬ 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 ‫היא דפוקה. היא דפקה לי הכול כל חיי.‬ 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 ‫זה לא נכון.- זה כן.- ‬ 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 ‫את יודעת שזה לא נכון.‬ 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 ‫כל מה שהיא עושה זה בשבילך.- כן. לא ביקשתי את זה.- ‬ 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 ‫גם זה לא נכון.‬ 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 ‫אני יודע שזה שקר המנטל הקטן שאתן מספרות לעצמכן,‬ 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 ‫אבל זה פשוט לא נכון.‬ 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 ‫את כאן בגלל בחירות שאת עשית, לא היא.‬ 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 ‫תיתני לה להירקב? למות? להיעלם?‬ 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 ‫בזמן שתתפצלי ממנה ותפעילי את מרכז הלידה המוצלח שלך‬ 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 ‫ותלדי את התינוקות המזוינים שלך ותחיי בבית שלך באושר ובעושר?‬ 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 ‫נולדתי באמצע הלילה,‬ 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 ‫ויצאתי מהר כל כך שאימא שלי נכנסה להלם.‬ 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 ‫היה דם בכל מקום, ומאוחר יותר באותו הלילה,‬ 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 ‫היא מתה ואני חייתי.‬ 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 ‫הייתי האחרונה מבין שלושה. אימא שלי נכנסה לאמבטיה.‬ 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 ‫אחיי חשבו שהיא נראית כמו כלב ים.‬ 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 ‫לאבא שלי היו דליים של קרח שהצמיד לצווארה ולמצחה.‬ 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 ‫האחים שלי הדליקו וכיבו את האור,‬ 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 ‫נרגשים, לא מסוגלים לישון.‬ 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 ‫וכולם היו אור, היו אוויר, היו תקווה, אושר,‬ 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 ‫עד שאימי החזיקה את דופן האמבטיה ועל רגליה היה דם,‬ 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 ‫ששינה את צבע המים,‬ 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 ‫והיא בוודאי ניסתה ככל יכולתה להישאר רגועה, להישאר רגועה.‬ 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 ‫להישאר רגועה עבור האחים שלי, שאכלסו גופים כאלה קטנים,‬ 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 ‫על אף שנאלצו להתבגר בפתאומיות כשמונה שעות לאחר מכן.‬ 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 ‫הם הגיעו לבית החולים.‬ 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 ‫עם אוזני ארנב בפיותיהם, הם חיכו לי שאגיע.‬ 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 ‫מצפים להיות שם זמן רב כל כך, ואז,‬ 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 ‫הינה. מוסרים לאבי חבילה.‬ 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 ‫בבקשה, חבילה של ילדה, של תינוקת,‬ 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 ‫של גפיים, של עור,‬ 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 ‫דם, בשר,‬ 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 ‫איברים, אצבעות,‬ 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 ‫והאחים שלי מצטופפים, והינה,‬ 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 ‫הינה, הגעתי, ו...‬ 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 ‫אבא שלי אומר שכולם היו אדיבים.‬ 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 ‫שהרופאה שאמרה לו שאימא שלי מתה,‬ 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 ‫הרופאה שאמרה לו שבתו, שהייתה בת דקות ספורות, הרגה את אשתו,‬ 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 ‫היא צעירה מאוד.‬ 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 ‫ושידיה רעדו.‬ 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 ‫הוא מצא את עצמו מחפש אחר הרופאה הזו בכל פעם שהיה סביב אנשים.‬ 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 ‫הוא לא ידע למה.‬ 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 ‫את דומה מאוד לאימא שלך.‬ 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 ‫כן, זה הרעיון.‬ 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 ‫בסדר?‬ 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 ‫לא.‬ 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 ‫אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך.‬ 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 ‫אני אוהבת אותך.‬ 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 ‫אחות קטנה. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 ‫אחות קטנה.‬ 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 ‫תחזרי אליי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 ‫תחזרי אליי. אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 ‫תחזרי. אחות קטנה. אחות קטנה. תחזרי.‬ 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 ‫אחות קטנה. אחות קטנה.‬ 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 ‫אלי?‬ 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 ‫גרטה?‬ 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 ‫אלי?‬ 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 ‫אלי?‬ 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 ‫אלי.‬ 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 ‫אלי?‬ 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 ‫אלי.‬ 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 ‫אלי.‬ 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 ‫אחות קטנה.‬ 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 ‫אני כאן.‬ 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 ‫בואי לקחת אותי.‬ 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 ‫אלי.‬ 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 ‫אלי.‬ 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 ‫פאק.‬ 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 ‫פאק.‬ 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 ‫עשית את זה בשבילי.‬ 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 ‫בשבילנו.‬ 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 ‫הם יפהפיים.‬ 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 ‫טוב, הם את.‬ 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 ‫הם מושלמים.‬ 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 ‫מאיפה באת?‬ 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 ‫את מושלמת כל כך. את מושלמת להפליא.‬ 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 ‫אני כל כך מצטערת.- על מה?- ‬ 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 ‫פרידה יכולה להיות דבר מבעית.‬ 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 ‫כן.‬ 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 ‫אני חושבת שזה העניין.‬ 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 ‫אני חושבת שאני מבועתת.‬ 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 ‫גם אני.‬ 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 ‫את נראית יפה מאוד, אחות קטנה.‬ 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 ‫גם את.‬ 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 ‫אלי?- כן, בברלי.- ‬ 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת לחוות אושר.‬ 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 ‫ניסיתי כל כך והגעתי הכי קרוב שאני חושבת שאני יכולה להגיע.‬ 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 ‫עם כל זה.‬ 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 ‫התינוקות. את.‬ 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 ‫אור אחרון, נחמה אפלה עם שחר,‬ 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 ‫כשידך בידי וההרגשה ממש כאן מתחת לזרועותיי,‬ 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 ‫ממש מתחת לזרועותיי, התחושה שפשוט תופסים אותי.‬ 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 ‫את זוכרת כשהיינו בנות עשר והלכנו לשחות‬ 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 ‫ולא הצלחתי למצוא אותך, או שאת לא הצלחת למצוא אותי?‬ 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 ‫והייתה פשוט בהלה, היה כאוס.‬ 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 ‫לא הצלחתי לחזור לסירה, או שאת לא הצלחת.‬ 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 ‫נפרדנו ואיבדנו את העשתונות לגמרי.‬ 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 ‫זה לא קרה.‬ 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 ‫לא. לא.‬ 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 ‫אני כל הזמן מחפשת חלונות, אלי.‬ 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 ‫אני כל הזמן מחפשת אוויר. אני כל הזמן מחפשת אור.‬ 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 ‫זו את.‬ 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 ‫זו את. מצאתי אותך.- זו את. מצאתי אותך.- ‬ 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 ‫יש לי כל מה שרציתי, ואני לא יכולה...‬ 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 ‫אני לא יכולה לעצור ולנשום.‬ 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 ‫קרס החכה שסביב מרכז גופי מושך אותי מעלה כשאני רוצה להיות מטה.‬ 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 ‫אני לא יכולה לחיות בלעדייך.‬ 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 ‫אבל את לא חייבת.‬ 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 ‫אני מרגישה משהו קרוב כל כך לאושר, אלי.‬ 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 ‫אני צריכה לטפס לתוכך עכשיו.‬ 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 ‫תמיד הייתה אמורה להיות רק אחת מאיתנו.‬ 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 ‫תמיד היית גרסה טובה יותר שלי.‬ 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 ‫אל תשכחי את החלק הטוב.- אל תשכחי את החלק הטוב.- ‬ 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 ‫אני אוהבת אותך, אלי.‬ 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 ‫אחות קטנה.‬ 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 ‫הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 ‫אחות קטנה.‬ 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 ‫זה בסדר.‬ 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 ‫תעזרו לי!‬ 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 ‫שמישהו יעזור!‬ 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 ‫תעזרו לי!‬ 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 ‫עזרה! שמישהו יעזור!‬ 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 ‫בואי נדאג שיעזרו לך.‬ 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 ‫עזרה.‬ 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 ‫אפשר לקבל עזרה?‬ 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 ‫בברלי.‬ 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 ‫בברלי, את תהיי בסדר.‬ 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 ‫התינוקות.- התינוקות בסדר גמור.- ‬ 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 ‫את יודעת מה קרה? את זוכרת?‬ 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 ‫אחותי.‬ 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 ‫אחותך?- היא עזרה לי.- ‬ 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 ‫אליוט עזרה לך? איך?‬ 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 ‫היא הוציאה את התינוקות.‬ 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 ‫את סובלת מכאבים?‬ 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 ‫תיתני לרופא לבדוק אותך?- נוכל לעשות את זה אחר כך.- ‬ 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 ‫איפה אחותך, בברלי?‬ 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 ‫איננה.‬ 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 ‫מה זאת אומרת, איננה? לאן היא הלכה?‬ 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 ‫מזל טוב, בברלי.‬ 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 ‫פוגענית, רשלנית, הרסנית, רצחנית? ומבריקה מאת סיילס ג'ורדן‬ 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 ‫היי. היי.‬ 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 ‫אפשר לנסוע?‬ 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 ‫בברלי.‬ 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 ‫בברלי?‬ 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 ‫היי.‬ 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 ‫סליחה. הייתי על כוכב אחר.‬ 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 ‫בטח. חוסר שינה יעשה לך את זה.‬ 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 ‫ילדת את התינוק. מזל טוב.- כן.- ‬ 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 ‫אלוהים. יש לך שניים.- כן, יש שניים כאלה.- ‬ 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 ‫בפעם האחרונה שראינו אותך, ידעת רק על אחד.‬ 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 ‫אלוהים. זה בטח היה כואב כל כך. אני כל כך מצטערת.‬ 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 ‫תהינו למה לא חזרת.‬ 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 ‫האמת, אני מקווה שזה בסדר שאני אומרת,‬ 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 ‫אבל הרגשתי שזה נתן לך המון‬ 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 ‫להיות מסוגלת לדבר על מותה של אחותך.‬ 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 ‫נראה שזה שחרר אותך איכשהו.‬ 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 ‫איפה דיברתי על מותה של אחותי?‬ 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 ‫את באמת עייפה.‬ 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 ‫איפה דיברתי על מותה של אחותי?‬ 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 ‫בקבוצת השכול במידטאון.‬ 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 ‫שהתחלת להגיע אליה, לפני שנתיים אולי?‬ 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 ‫כן.‬ 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 ‫אחותי מתה.‬ 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 ‫אני יודעת.‬ 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 ‫האם‬ 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 ‫דיברתי על איך שהיא מתה?‬ 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 ‫אני לא...‬ 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 ‫אני לא ממש... אני חושבת שזה היה קשור למים איכשהו.‬ 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 ‫למים?‬ 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 ‫כן.‬ 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 ‫המים. כן.‬ 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 ‫ככה היא מתה.‬ 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 ‫מי זאת הייתה?‬ 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 ‫אני לא יודעת.‬ 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 ‫היא חשבה שאני אחותי.‬ 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 ‫בברלי, כמה טוב לראות אותך שוב.‬ 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 ‫תרצי לדבר על אחותך?‬ 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן‬