1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Previamente en Inseparables... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Espero que sexas benévolo coas miñas Mantles. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 É un artigo adulador. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 É imposible explicar esta relación, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 En serio? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Aprendín a querer cousas só porque ti as querías. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 O centro, o embarazo... 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 De que serve se vas abandonarme? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Pensei que xa o deixaras. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Que merda tipo Frankestein estás tramando? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Case fas crecer un bebé todo un trimestre, carallo! 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Onde está a túa irmá? Que mágoa. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 É a miña favorita. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 É unha anciá. Estaba na quenlla posterior do edificio. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Levaba anos vivindo aí. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Hostia. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Deixeina, Genevieve. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ela non existe. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Non marches. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Boas, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Bos días, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Ola, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Bos días. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Se necesita algunha cousa, pulse o botón de chamada da pulseira 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 e alguén a atenderá o antes posible. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 INSEPARABLES 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Estás ben? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Si. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Utilizamos unha telemetría avanzada, desenvolta no noso CI. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Podemos observar a nai co bebé sen ningunha intervención. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, a nai, non ten a necesidade de estar conectada a unha máquina. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Pode moverse 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 e nós podemos controlar os latexos, a respiración e o nivel de osíxeno 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 sen interrumpir o proceso. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Recóstese, Martha. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Que se prepare o pai. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Estou aquí, estades a salvo. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Volve comigo. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Volve comigo. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Volve comigo. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Volve. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Esta celebración vai por Beverly Mantle. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 É un éxito. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 A Clínica Mantle-Parker é oficialmente un éxito, 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 e ti estás ó mando, es a ráiña. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Incomódote? - Mirade como se ruboriza. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Cariño. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Vimos as enquisas de satisfacción. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Todo o mundo está moi contento. - Directiña á cima. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Fas feliz a todo o mundo. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Eu... - O premio. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly vai recibir un premio, rapaces. - Viva, Beverly! 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Cada día, o laboratorio publica investigacións que cambian o mundo. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Si, viva eu! 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Vas ter nenos... - Si. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...cunha estrelaza do cine. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Pode que me relaxe un pouquiño. - Nunca temos problemas na clínica. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 As mulleres chegan sen esperanza, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 mortas de medo e pánico, e ti consegues quitarlles todo iso. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Fas que todo volva ir ben. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Non creo que sexa así. - Vale. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Pero se se dá unha situación complicada ou terrible, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 temos sistemas de actuación. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Proporciónase a axuda necesaria. É todo moi instintivo e personalizado. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 É pura rentabilidade. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 É o que querías que fose, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Si. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Todo o que sempre quixeches. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Seino. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Por Beverly. - Por Beverly. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 E pola Clínica Mantle-Parker. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Polo que é e polo que podería ser. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Aí tes. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Queremos seguir coa expansión da Clínica Mantle-Parker. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Tres estados a principios de ano. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Aproveita o éxito e mantén o ímpeto. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Ides rápido. - Era o plan dende o inicio. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funciona. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Non cres? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Estás contenta, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Si. Si. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Pois eu tamén. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Onde está a túa irmá? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Sabes algo? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Non... falastes? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Irmanciña. Irmanciña. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Dóeche, Beverly? - Irmanciña. Irmanciña. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Debe de doerche. - Irmanciña. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Irmanciña. Irmanciña. - Ou quizais non. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Irmanciña. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Irmanciña. - Será pola impresión. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Irmanciña. - A vida é mellor sen ela. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Irmanciña. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Non? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Precisamos que fagas algo. - Perdón. Necesito un segundo. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly, estás...? - Dásme un segundo? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Aquí tes. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Levántate. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 De xeonllos. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Perdón. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan está a piques de publicar o artigo. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Quero que saibades que había unha versión do artigo 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 que lle poñía fin a todo. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 A ti, a ela, á clínica, á carreira de Tom, 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 á miña reputación e á de Genevieve, por cómplice. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Tentamos negociar con el, darlle un bo susto. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Pero, sinceramente, sabe demasiado. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 E o certo é que, se o publica, deixaría de estar cancelado. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Falou cos teus compañeiros e cos de Elliot. 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 Dixeron que se drogaba no choio e ía ó bar nas pausas. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 E está o de Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Que, por certo, hai unha marabillosa parte 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 na que conta que foden 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 no salón antes de axudar a dar a luz ós meus sobriños. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Sabes canto lle tivemos que pagar á miña irmá polo seu silencio? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Parecía unha puta activista con incontinencia verbal. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Hai testemuñas de homes que din que lles pide que lle amosen o pene 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 mentres as súas mulleres están trala cortina. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Si, nunca entendín iso. Pídello a eles? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Móstranlle a pirola na súa consulta 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 e aínda afirman que son as vítimas? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 E logo está o tema da vagabunda morta, que, francamente... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Sabes o da vagabunda, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Non debería haber problema. Podería ser viable 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 se a mandamos a rehabilitación e a mantemos á marxe. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Dubido que alguén teña a enerxía para acabar cunha muller como a túa irmá 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 por culpa dunha insignificante indixente. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 E, polo demais, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 a maioría da xente ten un prezo moito máis baixo do que cren. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 A Joseph dámoslle 10 000 dólares, 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 acusámoslle de foder cunha puta para pasar o dó tralo 11S 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 e ameazamos con contarllo á súa muller, encolleráselle a pirola. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Pero, máis ben, é a amálgama de todo. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 E precisamos que fagas algo. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Non. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Ola. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Ola. Estás ben? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Encántame a túa serie. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Es moi amable. Grazas. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Ola. - Como te chamas? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Ola, Tara. Son Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Xa sei. Podería...? - Claro. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Pode traer un pouco de auga? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Ola. O cordeiro non estaba bo. - Non vai volver a...? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - É precioso. - Era tan divertida. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Xa tes idade para velo? Non é...? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Non o tratades con dignidade. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 Os meus fillos téñeno prohibido. 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Es a miña favorita. - Saboréoo. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Vou facer outra peli. - Sabe a vergoña. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 É en Croacia. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Bárbaro. - Logo toca estar un pouco na casa. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Xemelgos. - Que ben. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Debe ser xenial. - Moitas grazas. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 A túa familia estará a preguntarse por que tardas tanto. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Alégrome de coñecerte. Que teñas boa noite. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Abur. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Non acabas ata o carallo? - Non. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Pois el tiña suficiente información como para pechar a clínica 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 e meter no cárcere a túa irmá, 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 así que fixemos un pacto. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - A que te refires? - A que falamos con el. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Démoslle leña para prenderlle lume a Elliot. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Todos? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Todos? - Todos. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Non foi difícil, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Queremos que deas un discurso nos premios. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas estará alí. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Tes que distanciarte publicamente da túa irmá. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Tes que anuncialo antes ca el. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Tes que acabar con ela. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Non podo. - Tes que facelo. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly. 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, tiña que facelo. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Non deixa de estar presente, aquí e en todas partes, Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Sempre o estará a menos que fagamos algo. Tiña que facelo. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Ola, rapazas. Só chamaba para saudar. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Ola? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Ola, son mamá. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Son mamá. Recibistes a miña chamada? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Fainos moita ilusión vervos, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 ver o que estivestes facendo. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Ola, ruliñas! Son mamá. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Ola, rapazas. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Estamos aquí, xa o sabedes. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Chamádeme. A vosa nai bótavos de menos. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 O voso pais e mais eu estamos ben. Oxalá vós tamén. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 A vosa nai bótavos de menos. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Todo vai ben, e iso é bo. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Ola, rapazas. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Ola. Son eu, mamá. Quérovos, ás dúas. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 A vosa nai bótavos de menos. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Ola, rapazas. Só chamaba para saudar. Ola? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily ten un historial de autolesións. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 A semana pasada, cheguei a casa 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 e tivemos que ir a urxencias. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Dáme a sensación de que... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Dános a sensación 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 de que non ten a axuda que necesita. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Eu non a quero. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Nin ela a min. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Cometín un terrible erro e non sei como arranxalo. 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 Necesito arranxalo. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Necesito volver ó de antes. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Ó principio. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Pensei que sería feliz. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Pensei que isto me faría feliz. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Entendo. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nada é tan bo. Seino. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Irmanciña. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Volve. Irmanciña. Irmanciña. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Estás ben? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Sabes o que vas dicir esta noite? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Maleta feita? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Vaste? - Non me vou. Vou traballar. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Durante catro semanas? - E logo volvo. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Compórtaste coma se non fose un tempo significativo. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Comportarme? - Estou embarazada. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Seino. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 É o meu oficio. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 No contexto da nosa relación, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 no contexto do que renuncio por ti, do que renunciei por ti... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - A que renunciaches por min? - Renunciei, Beverly. Renunciei por ti. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Ás veces... Adoito renunciar a cousas por ti. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 Din o meu brazo a torcer. 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 Por que todos dicides iso? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 A relación xirou en torno a Elliot. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Sinceramente, gustaríame que non fose así. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Gustaríame que fose diferente. - A actriz. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Gustaríame que me elixises a min igual que eu te elixo a ti. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - A actriz. - Que fósemos felices. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 E que ti elixas ser feliz comigo, hostia. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Cos nosos fillos. Merda. Por que volvemos ó mesmo? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Por que volvo ó mesmo? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Que hostia pensas dicir esta noite? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Ola, rapazas. Ola, rapazas. Bos días. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Son mamá. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Só chamaba para saudar. Ola? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Espero que esteades ben. Papá e mais eu estamos ben. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Todo vai ben, así que iso é bo. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Ola, son mamá. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Son mamá. Recibistes a miña chamada? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Ola, nenas. Son mamá. - Ola. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Ola. - Chamádeme. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Tes moito talento. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 Son escritor. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mamá bótavos de menos. - Estiven a escribir artigos. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Ola, nenas. Pois aquí estamos. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Escribín un sobre as xemelgas Mantle. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Estamos preparándonos, facendo a maletas. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Que opinas delas? - Papá tivo que sentarse nela. 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 Esmagou todos os agasallos. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT QUERE A BEVERLY 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Grazas. Grazas. Moitas grazas por este grande honor. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Miña irmá e mais eu traballamos xuntas toda a vida para chegar ata aquí. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 E estou moi agradecida. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Moi agradecida á miña irmá. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Miña irmá non puido vir esta noite. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Está enferma. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 E dende hai tempo. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Non estivemos en contacto ultimamente e foi doloroso. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 E... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Irmanciña. Irmanciña. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Hai pouco, chamoume a atención 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 que a miña irmá ten un padrón de comportamento que... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Irmanciña. Irmanciña. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Que poderiamos describir 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 como abusivo, destrutivo 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 e ilegal. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Non. Non o describiría así. Non basta con iso. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Non basta con iso. A miña irmá foi abusiva e destrutiva. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Puxo vidas en perigo da maneira más grave e aterradora. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 E a Clínica Mantle-Parker esfórzase por realizar un traballo 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 innovador pero esperanzador. 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Radical pero seguro. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 E o premio desta noite é un reflexo diso, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 e non vou facer nada que o poña en perigo. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Entón, de aquí en diante, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot non terá ningunha relación coa Clínica Mantle-Parker 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 e a Clínica Mantle-Parker non terá ningunha relación con ela. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Moitas grazas. Grazas. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Irmanciña. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Parabéns. Foi un bo discurso. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Parabéns por ese premio pola excelencia. Todos estamos moi orgullosos. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 O premio Karlovich! É o mellor premio. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Todos coñecen os Tony, os Grammy e os Karlovich. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Babecadas. Ninguén sabe que cona gañaches. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 É moi importante? Ten pinta de que si. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Parabéns, Beverly. Alégrome moito por ti. Bo traballo. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Desculpe, pode darme un pouco de auga? Grazas. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Pardon? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - L'eau? Auga. Graciñas. - Agora mesmo. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Aghua, aghua, senar, sinco, ghalopín, ghalopín, pataghillón. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Encantoume ser esa persoa na cea da outra noite. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Como resplandecente. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Vale? Áxil, relucente e exitosa. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Non ser o miñaxoias das bromas. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Vaia clixé de merda. A miña muller cre que son un fracasado. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Os meus fillos só me ven como se levase 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 un filtro de parvo do patético que son. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 E o único que fixen 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 foi cagala coa persoa máis extraordinaria que coñecín. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Roubeille o traballo, 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 o laboratorio e todo o que fixo. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 E espero que morra 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 para seguir sendo unha versión aceptable do ser humano, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 no lugar dun saco de decepcións. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 O que fixeches acabará con ela. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Sábelo, non? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Fixéchelo. Empezáchelo. Puxéchelo en marcha. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Estaría ben se non a abandonaras. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 As súas cagadas teñen solución contigo. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Vale. Isto non é sostible, Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Ela non o sabe. Non a preparaches. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 É o puto peor. Cagouna toda a vida. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Non é certo. - O é. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Sabes que non é certo, hostia. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Todo o que fai é por ti. - Pois non llo pedín. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Iso tampouco é certo. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Sei que é outra mentira das Mantle que vos decides, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 que non é verdade. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Estás aquí polas decisións que tomaches, non por ela. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Que vas facer? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Vas deixar que podreza? Que morra e desapareza? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Mentres ti te dás a boa vida dirixindo a exitosa clínica, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 tendo os teus putos bebés e vivindo na túa casiña, contenta coma un cuco? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Nacín en plena noite 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 dunha forma tan rápida que a miña nai entrou en choque. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Había sangue por todas partes, e, esa mesma noite, máis tarde, 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 morreu e eu vivín. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Era a última de tres irmáns. A miña nai meteuse na bañeira. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Ós meus irmáns parecíalle unha foca. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Meu pai sostiña cubos de xeo sobre o seu pescozo e a súa fronte. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Os meus irmáns prendían e apagaban a luz, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 emocionados, sen poder durmir. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Todos desprendían luz, aire, esperanza e alegría, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 ata que a miña nai agarrou a bañeira e o sangue lle corría polas pernas, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 tinguindo a cor da auga, 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 esforzándose moi forte por manter a calma. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Mantiña a calma polos meus irmáns, que ocupaban uns corpos pequerrechos, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 a pesar do que ían envellecer repentinamente oito horas despois. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Chegaron ó hospital. 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 Agardábanme coas orelliñas do coello na boca. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Agardaron tanto tempo a miña chegada que logo... 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 Aí estaba. Meu pai levaba un vulto. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Un vulto dunha nena. Dun bebé. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 De membros. De pel. 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 Sangue. Carne. 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 Órganos. Dedos. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Os meus irmáns paseaban por alí. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Por alí, eu xa chegara. 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Meu pai dixo que foran atentos. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 A doutora que lle dixo que a miña nai morrera, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 a que lle dixo que a súa filla, duns minutos de vida, matara a súa nai, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 era moi, moi nova 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 e tremíanlle as mans. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Meu pai buscaba á doutora cando se atopaba entre a multitude. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Non sabía o porqué. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Paréceste moitísimo á túa nai. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Diso se trata. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Estás ben? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Non. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Quérote. Quérote. Quérote. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Quérote. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. Volve. 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Irmanciña. Irmanciña. 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Irmanciña. 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Estou aquí. 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Venme buscar. 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Merda. 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Merda. 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Fixéchelo por min. 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Por nós. 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Son preciosos. 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Pois son coma ti. 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Son perfectos. 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 De onde saes? 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Es perfectísima. Es incriblemente perfecta. 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Síntoo moito. - Por que? 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 A separación pode ser algo aterrador. 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 O é. 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Coido que o é. 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Coido que estou aterrada. 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Eu tamén. 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Estás preciosísima, irmanciña. 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Ti tamén. 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Dime, Beverly. 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Creo que non podo ser feliz. 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Esforceime moito e creo que isto é o máis preto ó que podo chegar. 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Con todo isto. 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Os bebés. Ti. 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Dáme luz, escuro e adiantado consolo, 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 cólleme da man e a sensación quedará baixo os meus brazos 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 xusto baixo dos meus brazos, a sensación de ser atrapada. 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Lembras cando tiñamos dez anos, fomos nadar 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 e eu non te atopaba nin ti me atopabas a min? 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Todo era pánico e caos. 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Eu non era capaz de volver ó barco e ti tampouco. 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Separámonos e esquecémonos de nós mesmas por completo. 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Iso nunca pasou. 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Non. Non. 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Sigo buscando as ventás, Elly. 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Sigo buscando o aire. Sigo buscando a luz. 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Es ti. 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Es ti, e atopeite. - Es ti, e atopeite. 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Teño todo o que sempre quixen. 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Non podo respirar. 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 É como un anzol que tira de min cando quero estar no fondo. 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Non podo vivir sen ti. 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Non tes que facelo. 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Sinto algo que se asoma á felicidade. 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Agora teño que meterme dentro de ti. 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Supoñíase que só era unha de nós. 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Sempre fuches mellor ca min. 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 Non esquezas a parte boa 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Quérote, Elly. 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Irmanciña. 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 É hora volver a casa. 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Irmanciña. 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Tranquila. 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Socorro! 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Que alguén me axude! 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Socorro! 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Que alguén me axude! 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Vamos buscar asistencia. 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Axuda. 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Axuda, por favor. 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, vaste poñer ben. 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Os bebés. - Os bebés están ben. 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Sabes que pasou? Lémbrasche? 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 A miña irmá. 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - A túa irmá? - Axudoume. 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot axudouche? Como? 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 A dar a luz ós bebés. 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Tes dor? 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Vas deixar que te examinen? - Podemos facelo logo. 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Onde está a túa irmá, Beverly? 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Foise. 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 A que te refires con que se foi? A onde se foi? 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Parabéns, Beverly. 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Abusivas, destrutivas, neglixentes, asasinas? e incribles, por Silas Jordan 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Ola, ola, ola. 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Imos? 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Ola. 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Perdón. Andaba nas verzas. 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Claro. É o que ten a falta de sono. 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Xa tiveches ó bebé. Parabéns. - Tiven. 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Miña nai querida. Son dous. - Si, son dous. 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 A última vez que te vin, só sabías dun. 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Ai, Deus. Debeu de ser doloroso para ti. Síntoo moito. 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Preguntabamonos por que non volviches. 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Sinceramente, espero non meter a zoca, 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 pero sentín que che aportou moito 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 falar sobre a morte da túa irmá. 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Parecía que te liberaba dalgunha maneira. 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Onde falei da morte da miña irmá? 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Estás cansa. 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Onde falei da morte da miña irmá? 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 No grupo de dó de Midtown. 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Empezaches a vir hai un par de anos, quizais. 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Xa. 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 A miña irmá morreu. 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Seino. 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Falei... 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 de como morreu? 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Non... 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Non estou... Creo que tiña algo que ver coa auga. 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 A auga? 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Claro. 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 A auga, si. 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Morreu así. 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Que teñas bo día. 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Quen era? 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Non o sei. 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Pensou que era a miña irmá. 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly! Alégrome de verte. 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Queres falar da túa irmá? 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Supervisora creativa Natalia L. Prieto