1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Previamente en Inseparables...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Espero que sexas benévolo
coas miñas Mantles.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
É un artigo adulador.
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
É imposible explicar esta relación, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
En serio?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Aprendín a querer cousas
só porque ti as querías.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
O centro, o embarazo...
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
De que serve se vas abandonarme?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Pensei que xa o deixaras.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Que merda tipo Frankestein
estás tramando?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Case fas crecer un bebé
todo un trimestre, carallo!
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Onde está a túa irmá? Que mágoa.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
É a miña favorita.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
É unha anciá.
Estaba na quenlla posterior do edificio.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Levaba anos vivindo aí.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Hostia.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Deixeina, Genevieve.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ela non existe.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Non marches.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Boas, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Bos días, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Ola, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Bos días.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Se necesita algunha cousa,
pulse o botón de chamada da pulseira
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
e alguén a atenderá o antes posible.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
INSEPARABLES
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Estás ben?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Si.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Utilizamos unha telemetría avanzada,
desenvolta no noso CI.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Podemos observar a nai co bebé
sen ningunha intervención.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, a nai, non ten a necesidade
de estar conectada a unha máquina.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Pode moverse
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
e nós podemos controlar os latexos,
a respiración e o nivel de osíxeno
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
sen interrumpir o proceso.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Recóstese, Martha.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Que se prepare o pai.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Estou aquí, estades a salvo.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Volve comigo.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Volve comigo.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Volve comigo.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Volve.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Esta celebración vai por Beverly Mantle.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
É un éxito.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
A Clínica Mantle-Parker
é oficialmente un éxito,
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
e ti estás ó mando, es a ráiña.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Incomódote?
- Mirade como se ruboriza.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Cariño.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Vimos as enquisas de satisfacción.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Todo o mundo está moi contento.
- Directiña á cima.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Fas feliz a todo o mundo.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Eu...
- O premio.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly vai recibir un premio, rapaces.
- Viva, Beverly!
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Cada día, o laboratorio publica
investigacións que cambian o mundo.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Si, viva eu!
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Vas ter nenos...
- Si.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...cunha estrelaza do cine.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Pode que me relaxe un pouquiño.
- Nunca temos problemas na clínica.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
As mulleres chegan sen esperanza,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
mortas de medo e pánico,
e ti consegues quitarlles todo iso.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Fas que todo volva ir ben.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Non creo que sexa así.
- Vale.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Pero se se dá
unha situación complicada ou terrible,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
temos sistemas de actuación.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Proporciónase a axuda necesaria.
É todo moi instintivo e personalizado.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
É pura rentabilidade.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
É o que querías que fose, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Si.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Todo o que sempre quixeches.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Seino.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Por Beverly.
- Por Beverly.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
E pola Clínica Mantle-Parker.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Polo que é e polo que podería ser.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Aí tes.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Queremos seguir
coa expansión da Clínica Mantle-Parker.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Tres estados a principios de ano.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Aproveita o éxito e mantén o ímpeto.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Ides rápido.
- Era o plan dende o inicio.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funciona.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Non cres?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Estás contenta, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Si. Si.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Pois eu tamén.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Onde está a túa irmá?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Sabes algo?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Non... falastes?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Irmanciña. Irmanciña.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Dóeche, Beverly?
- Irmanciña. Irmanciña.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Debe de doerche.
- Irmanciña.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Irmanciña. Irmanciña.
- Ou quizais non.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Irmanciña.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Irmanciña.
- Será pola impresión.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Irmanciña.
- A vida é mellor sen ela.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Irmanciña.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Non?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Precisamos que fagas algo.
- Perdón. Necesito un segundo.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly, estás...?
- Dásme un segundo?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Aquí tes.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Levántate.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
De xeonllos.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Perdón.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan está
a piques de publicar o artigo.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Quero que saibades
que había unha versión do artigo
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
que lle poñía fin a todo.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
A ti, a ela, á clínica, á carreira de Tom,
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
á miña reputación
e á de Genevieve, por cómplice.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Tentamos negociar con el,
darlle un bo susto.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Pero, sinceramente, sabe demasiado.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
E o certo é que, se o publica,
deixaría de estar cancelado.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Falou cos teus compañeiros
e cos de Elliot.
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
Dixeron que se drogaba no choio
e ía ó bar nas pausas.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
E está o de Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Que, por certo, hai unha marabillosa parte
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
na que conta que foden
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
no salón antes de axudar a dar a luz
ós meus sobriños.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Sabes canto lle tivemos que pagar
á miña irmá polo seu silencio?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Parecía unha puta activista
con incontinencia verbal.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Hai testemuñas de homes que din
que lles pide que lle amosen o pene
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
mentres as súas mulleres
están trala cortina.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Si, nunca entendín iso. Pídello a eles?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Móstranlle a pirola na súa consulta
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
e aínda afirman que son as vítimas?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
E logo está o tema da vagabunda morta,
que, francamente...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Sabes o da vagabunda, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Non debería haber problema.
Podería ser viable
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
se a mandamos a rehabilitación
e a mantemos á marxe.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Dubido que alguén teña a enerxía
para acabar cunha muller como a túa irmá
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
por culpa dunha insignificante indixente.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
E, polo demais,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
a maioría da xente ten
un prezo moito máis baixo do que cren.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
A Joseph dámoslle 10 000 dólares,
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
acusámoslle de foder cunha puta
para pasar o dó tralo 11S
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
e ameazamos con contarllo á súa muller,
encolleráselle a pirola.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Pero, máis ben, é a amálgama de todo.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
E precisamos que fagas algo.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Non.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Ola.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Ola. Estás ben?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Encántame a túa serie.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Es moi amable. Grazas.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Ola.
- Como te chamas?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Ola, Tara. Son Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Xa sei. Podería...?
- Claro.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Pode traer un pouco de auga?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Ola. O cordeiro non estaba bo.
- Non vai volver a...?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- É precioso.
- Era tan divertida.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Xa tes idade para velo? Non é...?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Non o tratades con dignidade.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
Os meus fillos téñeno prohibido.
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Es a miña favorita.
- Saboréoo.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Vou facer outra peli.
- Sabe a vergoña.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
É en Croacia.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Bárbaro.
- Logo toca estar un pouco na casa.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Xemelgos.
- Que ben.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Debe ser xenial.
- Moitas grazas.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
A túa familia estará
a preguntarse por que tardas tanto.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Alégrome de coñecerte.
Que teñas boa noite.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Abur.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Non acabas ata o carallo?
- Non.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Pois el tiña suficiente información
como para pechar a clínica
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
e meter no cárcere a túa irmá,
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
así que fixemos un pacto.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- A que te refires?
- A que falamos con el.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Démoslle leña
para prenderlle lume a Elliot.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Todos?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Todos?
- Todos.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Non foi difícil, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Queremos que deas un discurso nos premios.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas estará alí.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Tes que distanciarte
publicamente da túa irmá.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Tes que anuncialo antes ca el.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Tes que acabar con ela.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Non podo.
- Tes que facelo.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly.
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, tiña que facelo.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Non deixa de estar presente,
aquí e en todas partes, Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Sempre o estará a menos que fagamos algo.
Tiña que facelo.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Ola, rapazas. Só chamaba para saudar.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Ola?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Ola, son mamá.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Son mamá. Recibistes a miña chamada?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Fainos moita ilusión vervos,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
ver o que estivestes facendo.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Ola, ruliñas! Son mamá.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Ola, rapazas.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Estamos aquí, xa o sabedes.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Chamádeme. A vosa nai bótavos de menos.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
O voso pais e mais eu estamos ben.
Oxalá vós tamén.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
A vosa nai bótavos de menos.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Todo vai ben, e iso é bo.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Ola, rapazas.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Ola. Son eu, mamá. Quérovos, ás dúas.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
A vosa nai bótavos de menos.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Ola, rapazas.
Só chamaba para saudar. Ola?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily ten un historial de autolesións.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
A semana pasada, cheguei a casa
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
e tivemos que ir a urxencias.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Dáme a sensación de que...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Dános a sensación
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
de que non ten a axuda que necesita.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Eu non a quero.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Nin ela a min.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Cometín un terrible erro
e non sei como arranxalo.
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
Necesito arranxalo.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Necesito volver ó de antes.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Ó principio.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Pensei que sería feliz.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Pensei que isto me faría feliz.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Entendo.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nada é tan bo. Seino.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Irmanciña.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Volve. Irmanciña. Irmanciña.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Estás ben?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Sabes o que vas dicir esta noite?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Maleta feita?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Vaste?
- Non me vou. Vou traballar.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Durante catro semanas?
- E logo volvo.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Compórtaste coma se non fose
un tempo significativo.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Comportarme?
- Estou embarazada.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Seino.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
É o meu oficio.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
No contexto da nosa relación,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
no contexto do que renuncio por ti,
do que renunciei por ti...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- A que renunciaches por min?
- Renunciei, Beverly. Renunciei por ti.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Ás veces...
Adoito renunciar a cousas por ti.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
Din o meu brazo a torcer.
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
Por que todos dicides iso?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
A relación xirou en torno a Elliot.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Sinceramente, gustaríame que non fose así.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Gustaríame que fose diferente.
- A actriz.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Gustaríame que me elixises a min
igual que eu te elixo a ti.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- A actriz.
- Que fósemos felices.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
E que ti elixas ser feliz comigo, hostia.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Cos nosos fillos. Merda.
Por que volvemos ó mesmo?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Por que volvo ó mesmo? Por favor, Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Que hostia pensas dicir esta noite?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Ola, rapazas. Ola, rapazas. Bos días.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Son mamá.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Só chamaba para saudar. Ola?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Espero que esteades ben.
Papá e mais eu estamos ben.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Todo vai ben, así que iso é bo.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Ola, son mamá.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Son mamá. Recibistes a miña chamada?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Ola, nenas. Son mamá.
- Ola.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Ola.
- Chamádeme.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Tes moito talento.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
Son escritor.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mamá bótavos de menos.
- Estiven a escribir artigos.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Ola, nenas. Pois aquí estamos.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Escribín un sobre as xemelgas Mantle.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Estamos preparándonos, facendo a maletas.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Que opinas delas?
- Papá tivo que sentarse nela.
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
Esmagou todos os agasallos.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT QUERE A BEVERLY
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Grazas. Grazas.
Moitas grazas por este grande honor.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Miña irmá e mais eu traballamos xuntas
toda a vida para chegar ata aquí.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
E estou moi agradecida.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Moi agradecida á miña irmá.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Miña irmá non puido vir esta noite.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Está enferma.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
E dende hai tempo.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Non estivemos en contacto ultimamente
e foi doloroso.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
E...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Irmanciña. Irmanciña.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Hai pouco, chamoume a atención
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
que a miña irmá ten
un padrón de comportamento que...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Irmanciña. Irmanciña.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Que poderiamos describir
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
como abusivo, destrutivo
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
e ilegal.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Non. Non o describiría así.
Non basta con iso.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Non basta con iso.
A miña irmá foi abusiva e destrutiva.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Puxo vidas en perigo
da maneira más grave e aterradora.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
E a Clínica Mantle-Parker
esfórzase por realizar un traballo
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
innovador pero esperanzador.
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Radical pero seguro.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
E o premio desta noite é un reflexo diso,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
e non vou facer nada que o poña en perigo.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Entón, de aquí en diante,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot non terá ningunha relación
coa Clínica Mantle-Parker
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
e a Clínica Mantle-Parker
non terá ningunha relación con ela.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Moitas grazas. Grazas.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Irmanciña.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Parabéns. Foi un bo discurso.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Parabéns por ese premio pola excelencia.
Todos estamos moi orgullosos.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
O premio Karlovich! É o mellor premio.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Todos coñecen os Tony,
os Grammy e os Karlovich.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Babecadas.
Ninguén sabe que cona gañaches.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
É moi importante? Ten pinta de que si.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Parabéns, Beverly.
Alégrome moito por ti. Bo traballo.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Desculpe, pode darme un pouco de auga?
Grazas.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Pardon?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- L'eau? Auga. Graciñas.
- Agora mesmo.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Aghua, aghua, senar,
sinco, ghalopín, ghalopín, pataghillón.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Encantoume ser esa persoa
na cea da outra noite.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Como resplandecente.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Vale? Áxil, relucente e exitosa.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Non ser o miñaxoias das bromas.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Vaia clixé de merda.
A miña muller cre que son un fracasado.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Os meus fillos só
me ven como se levase
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
un filtro de parvo do patético que son.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
E o único que fixen
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
foi cagala coa persoa
máis extraordinaria que coñecín.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Roubeille o traballo,
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
o laboratorio e todo o que fixo.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
E espero que morra
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
para seguir sendo
unha versión aceptable do ser humano,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
no lugar dun saco de decepcións.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
O que fixeches acabará con ela.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Sábelo, non?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Fixéchelo. Empezáchelo.
Puxéchelo en marcha.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Estaría ben se non a abandonaras.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
As súas cagadas teñen solución contigo.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Vale. Isto non é sostible, Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Ela non o sabe. Non a preparaches.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
É o puto peor. Cagouna toda a vida.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Non é certo.
- O é.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Sabes que non é certo, hostia.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Todo o que fai é por ti.
- Pois non llo pedín.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Iso tampouco é certo.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Sei que é outra mentira das Mantle
que vos decides,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
que non é verdade.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Estás aquí polas decisións
que tomaches, non por ela.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Que vas facer?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Vas deixar que podreza?
Que morra e desapareza?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Mentres ti te dás a boa vida
dirixindo a exitosa clínica,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
tendo os teus putos bebés e vivindo
na túa casiña, contenta coma un cuco?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Nacín en plena noite
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
dunha forma tan rápida
que a miña nai entrou en choque.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Había sangue por todas partes,
e, esa mesma noite, máis tarde,
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
morreu e eu vivín.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Era a última de tres irmáns.
A miña nai meteuse na bañeira.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Ós meus irmáns parecíalle unha foca.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Meu pai sostiña cubos de xeo
sobre o seu pescozo e a súa fronte.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Os meus irmáns prendían e apagaban a luz,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
emocionados, sen poder durmir.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Todos desprendían luz,
aire, esperanza e alegría,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
ata que a miña nai agarrou a bañeira
e o sangue lle corría polas pernas,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
tinguindo a cor da auga,
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
esforzándose moi forte por manter a calma.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Mantiña a calma polos meus irmáns,
que ocupaban uns corpos pequerrechos,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
a pesar do que ían envellecer
repentinamente oito horas despois.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Chegaron ó hospital.
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
Agardábanme coas orelliñas do coello na boca.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Agardaron tanto tempo
a miña chegada que logo...
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
Aí estaba. Meu pai levaba un vulto.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Un vulto dunha nena. Dun bebé.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
De membros. De pel.
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
Sangue. Carne.
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
Órganos. Dedos.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Os meus irmáns paseaban por alí.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Por alí, eu xa chegara.
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Meu pai dixo que foran atentos.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
A doutora que lle dixo
que a miña nai morrera,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
a que lle dixo que a súa filla,
duns minutos de vida, matara a súa nai,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
era moi, moi nova
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
e tremíanlle as mans.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Meu pai buscaba á doutora
cando se atopaba entre a multitude.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Non sabía o porqué.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Paréceste moitísimo á túa nai.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Diso se trata.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Estás ben?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Non.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Quérote. Quérote. Quérote.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Quérote.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Irmanciña. Irmanciña. Irmanciña.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña.
374
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña.
375
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Volve comigo. Irmanciña. Irmanciña. Volve.
376
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Irmanciña. Irmanciña.
377
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
378
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
379
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
380
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
381
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
382
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
383
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
384
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
385
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Irmanciña.
386
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Estou aquí.
387
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Venme buscar.
388
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
389
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
390
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Merda.
391
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Merda.
392
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Fixéchelo por min.
393
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Por nós.
394
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Son preciosos.
395
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Pois son coma ti.
396
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Son perfectos.
397
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
De onde saes?
398
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Es perfectísima.
Es incriblemente perfecta.
399
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Síntoo moito.
- Por que?
400
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
A separación pode ser algo aterrador.
401
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
O é.
402
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Coido que o é.
403
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Coido que estou aterrada.
404
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Eu tamén.
405
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Estás preciosísima, irmanciña.
406
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Ti tamén.
407
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Dime, Beverly.
408
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Creo que non podo ser feliz.
409
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Esforceime moito e creo que isto
é o máis preto ó que podo chegar.
410
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Con todo isto.
411
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Os bebés. Ti.
412
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Dáme luz, escuro e adiantado consolo,
413
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
cólleme da man
e a sensación quedará baixo os meus brazos
414
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
xusto baixo dos meus brazos,
a sensación de ser atrapada.
415
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Lembras cando tiñamos dez anos,
fomos nadar
416
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
e eu non te atopaba
nin ti me atopabas a min?
417
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Todo era pánico e caos.
418
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Eu non era capaz de volver ó barco
e ti tampouco.
419
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Separámonos
e esquecémonos de nós mesmas por completo.
420
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Iso nunca pasou.
421
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Non. Non.
422
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Sigo buscando as ventás, Elly.
423
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Sigo buscando o aire. Sigo buscando a luz.
424
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Es ti.
425
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Es ti, e atopeite.
- Es ti, e atopeite.
426
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Teño todo o que sempre quixen.
427
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Non podo respirar.
428
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
É como un anzol que tira de min
cando quero estar no fondo.
429
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Non podo vivir sen ti.
430
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Non tes que facelo.
431
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Sinto algo que se asoma á felicidade.
432
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Agora teño que meterme dentro de ti.
433
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Supoñíase que só era unha de nós.
434
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Sempre fuches mellor ca min.
435
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
Non esquezas a parte boa
436
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Quérote, Elly.
437
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Irmanciña.
438
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
É hora volver a casa.
439
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Irmanciña.
440
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Tranquila.
441
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Socorro!
442
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Que alguén me axude!
443
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Socorro!
444
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Que alguén me axude!
445
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Vamos buscar asistencia.
446
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Axuda.
447
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Axuda, por favor.
448
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
449
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, vaste poñer ben.
450
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Os bebés.
- Os bebés están ben.
451
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Sabes que pasou? Lémbrasche?
452
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
A miña irmá.
453
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- A túa irmá?
- Axudoume.
454
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot axudouche? Como?
455
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
A dar a luz ós bebés.
456
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Tes dor?
457
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Vas deixar que te examinen?
- Podemos facelo logo.
458
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Onde está a túa irmá, Beverly?
459
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Foise.
460
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
A que te refires con que se foi?
A onde se foi?
461
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Parabéns, Beverly.
462
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Abusivas, destrutivas, neglixentes,
asasinas? e incribles, por Silas Jordan
463
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Ola, ola, ola.
464
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Imos?
465
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
466
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
467
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Ola.
468
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Perdón. Andaba nas verzas.
469
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Claro. É o que ten a falta de sono.
470
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Xa tiveches ó bebé. Parabéns.
- Tiven.
471
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Miña nai querida. Son dous.
- Si, son dous.
472
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
A última vez que te vin, só sabías dun.
473
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Ai, Deus. Debeu de ser doloroso para ti.
Síntoo moito.
474
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Preguntabamonos por que non volviches.
475
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Sinceramente, espero non meter a zoca,
476
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
pero sentín que che aportou moito
477
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
falar sobre a morte da túa irmá.
478
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Parecía que te liberaba dalgunha maneira.
479
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Onde falei da morte da miña irmá?
480
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Estás cansa.
481
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Onde falei da morte da miña irmá?
482
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
No grupo de dó de Midtown.
483
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Empezaches a vir
hai un par de anos, quizais.
484
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Xa.
485
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
A miña irmá morreu.
486
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Seino.
487
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Falei...
488
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
de como morreu?
489
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Non...
490
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Non estou...
Creo que tiña algo que ver coa auga.
491
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
A auga?
492
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Claro.
493
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
A auga, si.
494
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Morreu así.
495
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Que teñas bo día.
496
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Quen era?
497
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Non o sei.
498
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Pensou que era a miña irmá.
499
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly! Alégrome de verte.
500
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Queres falar da túa irmá?
501
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños
502
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Supervisora creativa
Natalia L. Prieto