1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Στα προηγούμενα... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Ελπίζω να μην είσαι σκληρός με τις Μαντλ μου, Σάιλας. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Αφιέρωμα, θυμάσαι; 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Είναι αδύνατο να εξηγήσουμε αυτήν τη σχέση, Σάιλας. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Αλήθεια; 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Έχω μάθει να θέλω πράγματα μόνο και μόνο επειδή τα θες εσύ. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Το κέντρο, την εγκυμοσύνη. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Τι νόημα έχει αν είναι να με εγκαταλείψεις; 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Νόμιζα ότι δεν το κάνεις πια αυτό. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Τι Φρανκενστάιν φάση σκαρώνεις; 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Έχεις μεγαλώσει ένα μωρό σχεδόν για το πρώτο τρίμηνο. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Πού είναι η αδελφή σου; Απλώς είναι κρίμα. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Είναι η αγαπημένη μου. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Κάποια γριά. Βρέθηκε στην υδρορροή, στην πίσω οροφή του κτιρίου. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Ήταν εκεί πολύ καιρό. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Γαμώτο. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Τζένεβιβ, την άφησα. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Μπέβερλι. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Δεν υπάρχει για μένα. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Μπέβερλι! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 -Μη φύγεις. -Μπέβερλι. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Γεια, Μπέβερλι. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Καλημέρα, Μπέβερλι. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Γεια σου, Μπέβερλι. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Καλημέρα. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Για οτιδήποτε χρειαστείτε, απλώς πατήστε κλήση στο βραχιόλι σας 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 και κάποιος θα έρθει το συντομότερο δυνατό. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Είσαι καλά; 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Ναι. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Χρησιμοποιούμε προηγμένη μορφή τηλεμετρίας που αναπτύχθηκε στο ερευνητικό μας κέντρο. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Μπορούμε να παρατηρούμε τη μητέρα και το έμβρυο χωρίς καμία παρέμβαση. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Η Μάρθα, η μαμά, δεν χρειάζεται να συνδέεται με κάποιο μηχάνημα. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Μπορεί να κινείται 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 και να παρατηρούμε παλμούς, αναπνοή, επίπεδα οξυγόνου, 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 χωρίς παρέμβαση στη διαδικασία. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Ξάπλωσε ανάσκελα, Μάρθα. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Μπαμπά, ετοιμάσου. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Είμαι εδώ. Είσαι ασφαλής. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Γύρνα σ' εμένα. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Γύρνα πίσω. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Αυτό γίνεται προς τιμήν της Μπέβερλι Μαντλ. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Είναι επιτυχία. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ έχει επίσημα επιτυχία 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 και εσύ είσαι στο πηδάλιο, βασίλισσα και αρχόντισσα. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 -Σε φέρνω σε δύσκολη θέση; -Δείτε πώς κοκκινίζει. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Μωρό μου. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Κοιτάζαμε τον βαθμό ικανοποίησης των ασθενών. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 -Όλες είναι πολύ χαρούμενες. -Μέχρι τον ουρανό. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Τις κάνεις όλες πολύ χαρούμενες. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 Το βραβείο. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 -Η Μπέβερλι θα πάρει βραβείο! -Μπράβο σου, Μπέβερλι! 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Το εργαστήριο δημοσιεύει έρευνες που αλλάζουν τον κόσμο καθημερινά. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Μπράβο μου! 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 -Θα κάνεις παιδιά... -Ναι. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...με μια σταρ του σινεμά. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 -Ας είμαστε λίγο πιο συγκρατημένες. -Τίποτα κακό δεν συμβαίνει στο κέντρο. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Έρχονται γυναίκες εντελώς απελπισμένες, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 γεμάτες φόβο και πανικό, και εσύ τις λυτρώνεις από τα πάντα. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Τα διορθώνεις όλα. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 -Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. -Εντάξει. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Αλλά αν συμβεί κάτι που είναι δύσκολο ή απαίσιο, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 έχετε συστήματα στη διάθεσή σας. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη. Όλα γίνονται ενστικτωδώς, εξατομικευμένα. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Και βγάζουμε και τρελά φράγκα. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Είναι ακριβώς αυτό που ήθελες, Μπέβερλι. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Ναι. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Είναι ό,τι ήθελες πάντα. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Το ξέρω. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 -Στην Μπέβερλι. -Στην Μπέβερλι. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Και στο Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Σε όσα είναι και σε όσα μπορεί να γίνει. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Ορίστε. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Θέλουμε να συνεχίσουμε την επέκταση των Κέντρων Μαντλ-Πάρκερ. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Τρεις πολιτείες, αρχές νέου έτους. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Εκμετάλλευση της επιτυχίας, διατήρηση της ορμής. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 -Είναι πολύ γρήγορα. -Αυτό ήταν εξαρχής το σχέδιο. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Πετυχαίνει. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Συμφωνείς; 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Είσαι ικανοποιημένη, Μπέβερλι; 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Ναι. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Κι εγώ είμαι ικανοποιημένη. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Πού είναι η αδελφή σου; 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Έχεις καμιά ιδέα; 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Δεν έχετε μιλήσει; 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Αδελφούλα μου. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 -Πονάς, Μπέβερλι; -Αδελφούλα μου. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 -Αυτό πρέπει να σου προκαλεί πόνο. -Αδελφούλα μου. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 -Αδελφούλα μου. -Ή ίσως και όχι. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Αδελφούλα μου. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 -Ίσως αυτό να είναι το σοκ. -Αδελφούλα μου. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 -Αδελφούλα μου. -Ότι η ζωή είναι καλύτερη χωρίς αυτήν. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Αδελφούλα μου. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Έτσι δεν είναι; 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 -Θέλουμε να κάνεις κάτι. -Με συγχωρείτε. Ένα λεπτό. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 -Μπέβερλι. -Θα μου δώσετε ένα λεπτό; 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Ορίστε. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Σήκω πάνω. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 Πέσε στα γόνατα. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Συγγνώμη. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Ο Σάιλας Τζόρνταν ετοιμάζεται να δημοσιεύσει το άρθρο του. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Θέλω να ξέρεις ότι υπήρχε μια εκδοχή αυτού του άρθρου 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 που ουσιαστικά τερμάτιζε τα πάντα. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Εσένα. Αυτήν. Το κέντρο. Την καριέρα του Τομ. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Τη φήμη μου. Την Τζένεβιβ, λόγω σχέσης. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 -Προσπαθήσαμε να τον πολεμήσουμε. -Τον κατατρόμαξα. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Αλλά, ειλικρινά, έχει πάρα πολλά. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Και, φυσικά, δημοσιεύοντάς το, ουσιαστικά θα ξαναγίνει αποδεκτός. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Μίλησε με πολλούς συναδέλφους σου, της Έλιοτ, 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 παίρνει ναρκωτικά στη δουλειά, περνάει τα διαλείμματά της σε μπαρ. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Υπάρχει και η Αλαμπάμα. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Υπάρχει αυτή η καλογραμμένη, παρεμπιπτόντως, παράγραφος, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 όπου λέει για τους δυο τους να πηδιούνται 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 στο σαλόνι μου, μία ώρα πριν γεννηθούν οι ανιψιές μου. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Έχεις ιδέα πόσα λεφτά δώσαμε στην αδελφή μου για να το βουλώσει; 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Έχει ακράτεια εξαιτίας της βλάβης στην κύστη και μας πρήζει όλη μέρα. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Μάρτυρες λένε ότι τους βάζει να της δείχνουν τα πουλιά τους, 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 ενώ οι γυναίκες τους είναι στο δίπλα δωμάτιο. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Ναι, αυτό δεν το κατάλαβα ποτέ. "Τους βάζει"; 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Της τον μοστράρουν στον χώρο εργασίας της, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 και όμως, κατά κάποιον τρόπο, ισχυρίζονται ότι αυτοί είναι τα θύματα; 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Και κάτι ακούγεται για μια νεκρή άστεγη. Αυτό είναι, ειλικρινά... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Εσύ ξέρεις για τη νεκρή άστεγη, Μπέβερλι; 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Μπέβερλι; 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Όλα αυτά μπορεί να τα βολέψουμε. Ίσως είναι διαχειρίσιμα 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 αν τη στέλναμε για αποτοξίνωση, την κρατούσαμε στα παρασκήνια. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Αμφιβάλλω αν κανείς θέλει να καταστρέψει μια τόσο έξυπνη γυναίκα όσο η αδελφή σου 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 για μια εντελώς ασήμαντη άστεγη. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Και όσο για τα υπόλοιπα, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 οι περισσότεροι έχουν πολύ χαμηλότερη τιμή εξαγοράς από όσο νομίζεις. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Παράδειγμα, δίνουμε στον Τζόζεφ 10 χιλιάρικα, 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 του λέμε πως ξέρουμε ότι το 2001 πήδηξε μια πόρνη σε ολονυκτία για την 11/9 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 κι αν θέλει το λέμε στη γυναίκα του, και του σπάμε τον τσαμπουκά. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Αλλά, στην πραγματικότητα, είναι ο συνδυασμός όλων αυτών. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Και θέλουμε να κάνεις κάτι. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Όχι. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Γεια. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Γεια. Όλα εντάξει; 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Βλέπω φανατικά τη σειρά σου. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Πολύ γλυκό. Σε ευχαριστώ. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 -Γεια. -Πώς σε λένε; 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 -Τάρα. -Γεια σου, Τάρα. Είμαι η Τζένεβιβ. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 -Ναι. Θα μπορούσα... -Φυσικά. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 -Γεια. Βασικά, το αρνί δεν ήταν καλό. -Αλήθεια δεν θα επιστρέψεις στη σειρά; 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 -Ωραίο ζώο. -Ωραία σειρά δεν είναι; 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Μήπως δεν πρέπει να τη βλέπεις στην ηλικία σου; 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Το φτιάξατε χωρίς αξιοπρέπεια. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 -Εγώ δεν αφήνω τα παιδιά μου. -Και, ξέρετε... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 -Είσαι η αγαπημένη μου. -Αυτό φαίνεται απ' τη γεύση. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 -Θα γυρίσω μια ταινία. -Καταλαβαίνω την ντροπή. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 -Καταλαβαίνετε; -Είναι στην Κροατία. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 -Πολύ καλό αυτό. -Και μετά άραγμα στο σπίτι. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 -Δίδυμα. -Καλή φάση. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 -Πολύ συναρπαστικό. -Ευχαριστούμε πάρα πολύ. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Νομίζω ότι η οικογένειά σου θα αναρωτιέται γιατί αργείς τόσο πολύ. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα. Να έχεις ένα υπέροχο βράδυ. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Γεια. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 -Δεν σε τρελαίνει αυτό; -Όχι. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Έχει αρκετά για να κλείσει το κέντρο, να καταθέσει αγωγή 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 και να βάλει φυλακή την αδελφή σου. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Και αποφασίσαμε να παρέμβουμε. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 -Τι σημαίνει αυτό; -Του μιλήσαμε. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Του δώσαμε κι άλλο προσάναμμα για να την κάψει. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Όλοι σας; 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 -Όλοι σας; -Ναι. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Δεν ήταν δύσκολο, Μπέβερλι. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Θέλουμε να βγάλεις λόγο στα βραβεία. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Ο Σάιλας θα είναι εκεί. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Πρέπει να αποστασιοποιηθείς δημοσίως και εντελώς από την αδελφή σου. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Πρέπει να το ανακοινώσεις πριν από αυτόν. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Πρέπει να την καταστρέψεις. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 -Δεν μπορώ. -Οφείλεις. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Μπέβερλι. 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Μπέβερλι, έπρεπε να το κάνω. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Είναι πάντα εδώ και είναι παντού, Μπέβερλι. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Πάντα θα είναι, εκτός αν κάνουμε κάτι. Έπρεπε να το κάνω. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Γεια σας, κορίτσια. Πήρα να πω ένα "γεια". 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Γεια σας! 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Γεια. Είμαι η μαμά. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Μαμά εδώ. Ακούσατε το μήνυμά μου; 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Ανυπομονούμε να σας δούμε, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 να δούμε τι κάνετε τόσο καιρό. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Γεια σας, κορίτσια! Η μαμά σας είμαι. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Γεια σας, κορίτσια. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Εδώ είμαστε, λοιπόν. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ. Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Ο μπαμπάς κι εγώ είμαστε καλά. Ελπίζουμε το ίδιο και για εσάς. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Όλα καλά, οπότε αυτό είναι πολύ καλό. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Γεια σας, κορίτσια. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Γεια σας. Εγώ είμαι. Η μαμά. Σας αγαπώ. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Γεια σας, κορίτσια. Ένα γεια πήρα να πω. Ναι; 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Η Λίλι έχει ιστορικό αυτοτραυματισμών. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Και την περασμένη εβδομάδα, γύρισα σπίτι 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 και πήγαμε στα Επείγοντα. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Μου φαίνεται... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Μας φαίνεται 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 ότι δεν της παρέχεται η δέουσα βοήθεια. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Λίλι; 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Δεν τη θέλω. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ούτε αυτή με θέλει. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Είναι ένα τρομερό λάθος που δεν ξέρω πώς να το πάρω πίσω 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 και πρέπει να το πάρω πίσω. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Πρέπει να γυρίσω πίσω στο παρελθόν. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Στην αρχή. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Νόμιζα ότι θα ένιωθα ευτυχισμένη. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Ότι έτσι θα ένιωθα ευτυχισμένη. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Σε καταλαβαίνω. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Τίποτα δεν είναι το ίδιο καλό. Ξέρω ότι δεν είναι. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Αδελφούλα μου. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Γύρνα πίσω. Αδελφούλα μου. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Είσαι έτοιμη; 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Ξέρεις τι θα πεις απόψε; 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Μάζεψες πράγματα; 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 -Φεύγεις; -Δεν φεύγω. Πάω για δουλειά. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 -Για τέσσερις εβδομάδες; -Και μετά θα επιστρέψω. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Συμπεριφέρεσαι λες και δεν είναι μεγάλο χρονικό διάστημα. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 -Συμπεριφέρομαι; -Είμαι έγκυος. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 -Μπέβερλι. -Ξέρω. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Από αυτό ζω. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Στο πλαίσιο της σχέσης μας, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 στο πλαίσιο του τι εγκαταλείπω για εσένα, των όσων έχω παρατήσει για εσένα... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 -"Όσων έχεις παρατήσει για εμένα"; -Ναι, Μπέβερλι. Έχω παρατήσει για εσένα. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Μερικές φορές... Συχνά, έχω παρατήσει πράγματα για εσένα. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 -Έκανα παραχωρήσεις. -Γιατί το λένε όλοι αυτό; 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 Γιατί λένε ότι κάνουν θυσίες για μένα; 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Όλη η σχέση μας περιστρεφόταν γύρω από την Έλιοτ. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Ειλικρινά. Θα ήθελα να μη συμβαίνει αυτό. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 -Θα ήθελα να είναι αλλιώς τα πράγματα. -Η ηθοποιός. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Θα ήθελα να με διαλέξεις, όπως διάλεξα εγώ εσένα. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 -Η ηθοποιός. -Θα ήθελα να είμαστε ευτυχισμένες. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Να προτιμήσεις να είσαι ευτυχισμένη μαζί μου. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Με τα παιδιά μας. Γαμώτο. Γιατί καταλήξαμε εδώ πάλι; 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Γιατί το κάνω αυτό πάλι; Σε παρακαλώ, Μπέβερλι. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Τι θα πεις απόψε; 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Γεια σας, κορίτσια. Γεια σας. Εγώ είμαι. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Η μαμά. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Πήρα να πω ένα "γεια". Γεια! 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Ελπίζω να είστε και οι δύο καλά. Ο πατέρας σας κι εγώ είμαστε καλά. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Όλα μια χαρά. Αυτό είναι πολύ καλό. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Γεια, η μαμά είμαι. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Μαμά εδώ. Ακούσατε το μήνυμά μου; 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 -Γεια σας, κοριτσάκια. Η μαμά είμαι. -Γεια. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 -Γεια. -Τηλεφωνήστε μου. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Είσαι πολύ ταλαντούχα. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 -Σας έχω πεθυμήσει. -Είμαι συγγραφέας. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 -Γράφω άρθρα τελευταία. -Σας έχω πεθυμήσει. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Γεια σας, κορίτσια. Εδώ είμαστε, λοιπόν. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Γράφω ένα για τις δίδυμες Μαντλ. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 ...ετοιμαζόμαστε. Μαζέψαμε βαλίτσες. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 -Τι γνώμη έχεις γι' αυτές; -Ο μπαμπάς κάθισε στη βαλίτσα 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 και έλιωσε τα δώρα γενεθλίων μέσα. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Αδελφούλα μου. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}Η ΕΛΙΟΤ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΜΠΕΒΕΡΛΙ 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Η Μπέβερλι Μαντλ. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ γι' αυτήν τη μεγάλη τιμή. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Η αδελφή μου κι εγώ δουλέψαμε μαζί όλη μας τη ζωή για να φτάσουμε σ' αυτήν τη στιγμή. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Και την ευγνωμονώ. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Ευγνωμονώ την αδελφή μου. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Δεν μπορεί να είναι εδώ απόψε. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Δεν είναι καλά. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Κάμποσο καιρό τώρα. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Δεν έχουμε μιλήσει τελευταία, πράγμα οδυνηρό. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Και... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Αδελφούλα. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Πρόσφατα υπέπεσε στην αντίληψή μου 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 ότι η αδελφή μου ακολουθεί ένα πρότυπο συμπεριφοράς που... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Αδελφούλα. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Θα μπορούσε να περιγραφεί 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ως καταχρηστικό, καταστροφικό, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 παράνομο. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Όχι. Δεν μπορεί να περιγραφεί έτσι. Αυτό δεν αρκεί. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Δεν είναι αρκετό. Τον τελευταίο καιρό, η αδελφή μου ήταν βίαιη, καταστροφική. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Έχει θέσει σε κίνδυνο ζωές με άκρως ειδεχθή και αποτρόπαιο τρόπο. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Και το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ προσπαθεί να κάνει μια δουλειά 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 που είναι πρωτοποριακή, αλλά ελπιδοφόρα. 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Ριζοσπαστική, αλλά ασφαλής. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Και το αποψινό βραβείο είναι μια αντανάκλαση αυτού, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 και δεν θα κάνω τίποτα για να το διακινδυνεύσω αυτό. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Έτσι, στο εξής, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 η Έλιοτ Μαντλ δεν έχει καμία σχέση με το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 και το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ καμία σχέση μαζί της. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Αδελφούλα. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Συγχαρητήρια. Φοβερός λόγος. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Συγχαρητήρια για το υπέροχο βραβείο. Όλοι είναι πολύ περήφανοι. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Είναι το Βραβείο Κάρλοβιτς! Ναι! Είναι το κορυφαίο βραβείο. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Όλοι ξέρουν τα Τόνι, τα Γκράμι και τα Κάρλοβιτς. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Ψέματα λέω. Κανείς δεν ξέρει τι κέρδισες. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Είναι πολύ σημαντικό; Έτσι μου φαίνεται. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Συγχαρητήρια, Μπέβερλι. Πραγματικά, χαίρομαι πάρα πολύ για σένα. Μπράβο. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Με συγχωρείτε. Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; Ευχαριστώ. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Συγγνώμη; 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 -Νερό. Ευχαριστώ. -Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Νερό, γιαούρτι, πρόγραμμα, ζυμαρικά, βασιλικός. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Ξέρεις, μου άρεσε πάρα πολύ έτσι όπως ένιωσα στο τραπέζι τις προάλλες. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Κάπως αστραφτερός. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Σωστά; Και καπάτσος και λαμπρός και επιτυχημένος. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Μ' άρεσε που δεν ήμουν ο περίγελος. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Πολύ κλισέ. Η γυναίκα μου δεν με θεωρεί χαμένο κορμί. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Τα παιδιά μου δεν με κοιτάνε σαν να με περιβάλλει αυτή... 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 η γλιτσιασμένη, σιχαμερή επικάλυψη κακομοιριάς. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Και το μόνο που χρειάστηκε 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 ήταν να προδώσω το πιο εξαιρετικό άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Και να κλέψω τη δουλειά της. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Και το εργαστήριό της και όλο το έργο της. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Και να ελπίζω να πεθάνει 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 ώστε να συνεχίσω να είμαι αυτή η σχετικά εντάξει εκδοχή ανθρώπου, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 αντί για την τρέχουσα οικτρή απογοήτευση. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Αυτό που μόλις έκανες θα την αποτελειώσει. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Το ξέρεις αυτό, σωστά; 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Εσύ φταις γι' αυτό. Εσύ το ξεκίνησες. Εσύ το έθεσες σε κίνηση. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Θα ήταν μια χαρά αν δεν την είχες εγκαταλείψει. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Κάθε βλακεία της Έλιοτ διορθώνεται με εσένα δίπλα της. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Εντάξει. Αυτό δεν είναι βιώσιμο, Τομ. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Αυτή δεν το ξέρει. Άλλοι την παγίδευσαν. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Είναι για τα μπάζα. Μια ζωή μου γαμούσε τα πάντα. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 -Δεν είναι αλήθεια. -Είναι. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 -Ό,τι κάνει το κάνει για σένα. -Ναι. Δεν το ζήτησα αυτό. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Κι αυτό δεν είναι αλήθεια. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Ξέρω ότι είναι το μικρό ψέμα των Μαντλ που λέτε στους εαυτούς σας, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 αλλά δεν είναι αλήθεια. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Είσαι εδώ λόγω των επιλογών που έκανες εσύ, όχι εκείνη. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Τι σχεδιάζεις; 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Να την αφήσεις να σαπίσει; Να πεθάνει; Να εξαφανιστεί; 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Ενώ εσύ είσαι στον αφρό, διοικείς επιτυχημένο μαιευτήριο, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 κάνεις τα μωρά σου και ζεις ζωή χαρισάμενη, γαμώτο; 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Γεννήθηκα στη μέση της νύχτας 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 και βγήκα τόσο γρήγορα, που η μητέρα μου έπαθε σοκ. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Γέμισε αίματα ο τόπος, και αργότερα εκείνο το βράδυ, 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 αυτή πέθανε κι εγώ έζησα. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Ήμουν η τελευταία από τις τρεις. Η μητέρα μου μπήκε στη μπανιέρα. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Τα αδέρφια μου έλεγαν ότι έμοιαζε με φώκια. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Ο πατέρας μου είχε κουβάδες πάγο που έβαζε στον λαιμό της, στο μέτωπό της. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Τα αδέρφια μου ανοιγόκλειναν το φως, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 ενθουσιασμένα, αδύνατον να κοιμηθούν. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Και όλοι ήταν ανάλαφροι, αέρινοι, γεμάτοι ελπίδα, χαρά, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 μέχρι που η μητέρα μου έπιασε την άκρη της μπανιέρας και είχε αίμα στα πόδια της, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 που άλλαζε το χρώμα του νερού, 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 και πρέπει να έδωσε αγώνα για να παραμείνει ήρεμη. Παρέμεινε ήρεμη. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Παρέμεινε ήρεμη για τους αδελφούς μου που ήταν ακόμα τόσο μικροί, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 παρόλο που χρειάστηκε να μεγαλώσουν πολύ απότομα οκτώ ώρες αργότερα. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Πήγαν στο νοσοκομείο. 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 Σχολιάζοντας χαμηλόφωνα, περίμεναν τον ερχομό μου. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Με περίμεναν τόσο καιρό και ξαφνικά... 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 ήρθα. Δίνουν στον πατέρα μου έναν μπόγο. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Ορίστε. Ένας μπόγος που ήταν κορίτσι. Ένα μωρό. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 Με άκρα. Με επιδερμίδα. 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 Με αίμα. Με σάρκα. 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 Με όργανα. Με δάκτυλα. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Και τα αδέρφια μου μαζεύτηκαν γύρω. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Εκεί. Εκεί ήμουν. 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Ο πατέρας μου λέει ότι όλοι ήταν ευγενικοί. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Ότι η γιατρός που του είπε πως η μητέρα μου είχε πεθάνει, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 πως η νεογέννητη κόρη του είχε σκοτώσει τη γυναίκα του, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 ήταν πολύ, πολύ νέα. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Και ότι τα χέρια της έτρεμαν. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Ασυναίσθητα, έψαχνε αυτή τη γιατρό όποτε βρισκόταν μέσα σε πλήθος. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Χωρίς να ξέρει το γιατί. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Μοιάζεις πολύ με τη μητέρα σου. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Αυτός ήταν ο σκοπός. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Εντάξει; 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Όχι. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Σ' αγαπώ. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Αδελφούλα μου. Αδελφούλα μου. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Αδελφούλα μου. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου. 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Αδελφούλα μου. Αδελφούλα μου. 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Έλι; 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Γκρέτα; 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Έλι; 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Έλι; 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Έλι. 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Έλι; 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Έλι. 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Έλι. 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Αδελφούλα μου. 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Είμαι εδώ. 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Έλα να με πάρεις. 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Έλι. 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Έλι. 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Γαμώτο. 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Γαμώτο. 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Το έκανες για εμένα. 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Για εμάς. 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Είναι πανέμορφα. 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Είναι εσύ. 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Είναι τέλεια. 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Από πού ήρθες; 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Είσαι τέλεια. Είσαι υπέροχα τέλεια. 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 -Σου ζητάω συγγνώμη. -Για ποιον λόγο; 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Ο χωρισμός μπορεί να είναι τρομακτικό πράγμα. 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Ναι. 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Νομίζω ότι αυτό είναι. 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Νομίζω ότι έχω πανικοβληθεί. 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Κι εγώ. 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Είσαι πολύ όμορφη, αδελφούλα. 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Κι εσύ το ίδιο. 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 -Έλι; -Ναι, Μπέβερλι; 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Δεν νομίζω ότι είμαι ικανή για ευτυχία. 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Προσπάθησα πολύ και έφτασα όσο πιο κοντά μπορούσα να φτάσω. 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Με όλα αυτά. 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Τα μωρά. Εσένα. 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Την παρηγοριά του σούρουπου, 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 το χέρι σου στο χέρι μου και η αίσθηση ακριβώς εδώ κάτω από τα χέρια μου, 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 ακριβώς κάτω από τα χέρια μου, η αίσθηση ότι κρατιόμαστε. 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Θυμάσαι όταν ήμασταν 10 ετών, που πήγαμε για κολύμπι 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 και δεν μπορούσα να σε βρω, ή εσύ δεν μπορούσες να με βρεις; 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Επικράτησε πανικός, χάος. 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Δεν μπορούσα να γυρίσω στη βάρκα, ή εσύ δεν μπορούσες. 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Χωριστήκαμε και ξεχαστήκαμε τελείως. 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Αυτό δεν συνέβη. 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Όχι. 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Συνεχίζω να ψάχνω παράθυρα, Έλι. 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Συνεχίζω να ψάχνω αέρα. Συνεχίζω να ψάχνω φως. 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Εσύ είσαι αυτό. 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 Εσύ είσαι αυτό. Σε βρήκα. 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Έχω ό,τι ήθελα πάντα. 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Και δεν μπορώ να ανασάνω. 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Το αγκίστρι γύρω από τη μέση μου, με τραβάει πάνω όταν θέλω να πάω κάτω. 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Νιώθω κάτι πολύ παραπλήσιο με την ευτυχία, Έλι. 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Πρέπει να σκαρφαλώσω μέσα σου τώρα. 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Κανονικά, θα έπρεπε να υπήρχε μόνο μία από εμάς. 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Πάντα ήσουν καλύτερη από μένα. 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 Μην ξεχνάς το καλό κομμάτι. 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Σ' αγαπώ, Έλι. 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Αδελφούλα μου. 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Είναι ώρα να πάμε σπίτι τώρα. 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Αδελφούλα μου. 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Μη φοβάσαι. 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Βοήθεια! 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Ας με βοηθήσει κάποιος! 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Βοήθεια! 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Θα σε βοηθήσουν. 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Μπορούμε να έχουμε βοήθεια; 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Μπέβερλι. 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Μπέβερλι, όλα καλά. 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 -Τα μωρά. -Τα μωρά είναι μια χαρά. 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Ξέρεις τι συνέβη; Μπορείς να θυμηθείς; 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Η αδελφή μου. 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 -Η αδελφή σου; -Με βοήθησε. 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Σε βοήθησε η Έλιοτ; Πώς; 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Έβγαλε τα μωρά. 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Πονάς; 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 -Θα αφήσεις έναν γιατρό να σε εξετάσει; -Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα. 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Πού είναι η αδελφή σου, Μπέβερλι; 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Έφυγε. 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Τι εννοείς, έφυγε; Πού πήγε; 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Συγχαρητήρια, Μπέβερλι. 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 ΧΕΙΡΙΣΤΙΚΕΣ, ΑΜΕΛΕΙΣ, ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΕΣ; ΚΑΙ ΔΙΑΝΟΙΕΣ - ΤΟΥ ΣΑΪΛΑΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Γεια. 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Πάμε; 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Μπέβερλι! 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Μπέβερλι; 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Γεια σου! 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Συγγνώμη. Ήμουν σε άλλον πλανήτη. 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Σίγουρα. Η έλλειψη ύπνου τα κάνει αυτά. 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 -Έκανες μωρό. Συγχαρητήρια. -Ναι. 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 -Θεέ μου. Έκανες δύο. -Ναι, είναι δύο. 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Τελευταία φορά που σε είδαμε, ήξερες μόνο για ένα. 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Θεέ μου. Πρέπει να ήταν πολύ οδυνηρό για σένα. Συλλυπητήρια. 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Αναρωτιόμασταν γιατί δεν ξανάρθες ποτέ. 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Ειλικρινά, ελπίζω να μη με παρεξηγήσεις, 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 αλλά είχα την αίσθηση ότι σου προσέφερε πολλά 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 το να μιλάς για τον θάνατο της αδελφής σου. 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Έδειχνε να σε λυτρώνει κατά κάποιον τρόπο. 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Πού μιλούσα για τον θάνατο της αδελφής μου; 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Είσαι κουρασμένη. 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Πού μιλούσα για τον θάνατο της αδελφής μου; 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 Στην ομάδα πένθους, στο κέντρο. 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Άρχισες να έρχεσαι πριν από δυο χρόνια. 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Ναι. 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Η αδελφή μου πέθανε. 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Ξέρω. 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Μήπως... 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 σας είπα πώς πέθανε; 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Δεν... 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι είχε κάποια σχέση με το νερό. 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Με το νερό; 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Ναι. 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Το νερό. Ναι. 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Έτσι πέθανε. 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Καλή σου μέρα. 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Ποια ήταν αυτή; 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Δεν ξέρω. 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Νόμιζε ότι ήμουν η αδελφή μου. 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Μπέβερλι, χαίρομαι που σε βλέπω ξανά. 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Θες να μιλήσουμε για την αδελφή σου; 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη