1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Στα προηγούμενα...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Ελπίζω να μην είσαι σκληρός
με τις Μαντλ μου, Σάιλας.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Αφιέρωμα, θυμάσαι;
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Είναι αδύνατο να εξηγήσουμε
αυτήν τη σχέση, Σάιλας.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Αλήθεια;
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Έχω μάθει να θέλω πράγματα
μόνο και μόνο επειδή τα θες εσύ.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Το κέντρο, την εγκυμοσύνη.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Τι νόημα έχει
αν είναι να με εγκαταλείψεις;
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Νόμιζα ότι δεν το κάνεις πια αυτό.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Τι Φρανκενστάιν φάση σκαρώνεις;
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Έχεις μεγαλώσει ένα μωρό
σχεδόν για το πρώτο τρίμηνο.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Πού είναι η αδελφή σου; Απλώς είναι κρίμα.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Είναι η αγαπημένη μου.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Κάποια γριά. Βρέθηκε στην υδρορροή,
στην πίσω οροφή του κτιρίου.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Ήταν εκεί πολύ καιρό.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Γαμώτο.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Τζένεβιβ, την άφησα.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Μπέβερλι.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Δεν υπάρχει για μένα.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Μπέβερλι!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
-Μη φύγεις.
-Μπέβερλι.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Γεια, Μπέβερλι.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Καλημέρα, Μπέβερλι.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Γεια σου, Μπέβερλι.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Καλημέρα.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Για οτιδήποτε χρειαστείτε, απλώς
πατήστε κλήση στο βραχιόλι σας
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
και κάποιος θα έρθει
το συντομότερο δυνατό.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Είσαι καλά;
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Ναι.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Χρησιμοποιούμε προηγμένη μορφή τηλεμετρίας
που αναπτύχθηκε στο ερευνητικό μας κέντρο.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Μπορούμε να παρατηρούμε τη μητέρα
και το έμβρυο χωρίς καμία παρέμβαση.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Η Μάρθα, η μαμά, δεν χρειάζεται
να συνδέεται με κάποιο μηχάνημα.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Μπορεί να κινείται
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
και να παρατηρούμε
παλμούς, αναπνοή, επίπεδα οξυγόνου,
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
χωρίς παρέμβαση στη διαδικασία.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Ξάπλωσε ανάσκελα, Μάρθα.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Μπαμπά, ετοιμάσου.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Είμαι εδώ. Είσαι ασφαλής.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Γύρνα σ' εμένα.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Γύρνα πίσω σ' εμένα.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Γύρνα πίσω σ' εμένα.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Γύρνα πίσω.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Αυτό γίνεται
προς τιμήν της Μπέβερλι Μαντλ.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Είναι επιτυχία.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ
έχει επίσημα επιτυχία
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
και εσύ είσαι στο πηδάλιο,
βασίλισσα και αρχόντισσα.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
-Σε φέρνω σε δύσκολη θέση;
-Δείτε πώς κοκκινίζει.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Μωρό μου.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Κοιτάζαμε τον βαθμό
ικανοποίησης των ασθενών.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
-Όλες είναι πολύ χαρούμενες.
-Μέχρι τον ουρανό.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Τις κάνεις όλες πολύ χαρούμενες.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
Το βραβείο.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
-Η Μπέβερλι θα πάρει βραβείο!
-Μπράβο σου, Μπέβερλι!
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Το εργαστήριο δημοσιεύει έρευνες
που αλλάζουν τον κόσμο καθημερινά.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Μπράβο μου!
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
-Θα κάνεις παιδιά...
-Ναι.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...με μια σταρ του σινεμά.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
-Ας είμαστε λίγο πιο συγκρατημένες.
-Τίποτα κακό δεν συμβαίνει στο κέντρο.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Έρχονται γυναίκες εντελώς απελπισμένες,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
γεμάτες φόβο και πανικό,
και εσύ τις λυτρώνεις από τα πάντα.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Τα διορθώνεις όλα.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
-Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια.
-Εντάξει.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Αλλά αν συμβεί κάτι
που είναι δύσκολο ή απαίσιο,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
έχετε συστήματα στη διάθεσή σας.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη.
Όλα γίνονται ενστικτωδώς, εξατομικευμένα.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Και βγάζουμε και τρελά φράγκα.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Είναι ακριβώς αυτό που ήθελες, Μπέβερλι.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Ναι.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Είναι ό,τι ήθελες πάντα.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Το ξέρω.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
-Στην Μπέβερλι.
-Στην Μπέβερλι.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Και στο Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Σε όσα είναι και σε όσα μπορεί να γίνει.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Ορίστε.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Θέλουμε να συνεχίσουμε
την επέκταση των Κέντρων Μαντλ-Πάρκερ.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Τρεις πολιτείες, αρχές νέου έτους.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Εκμετάλλευση της επιτυχίας,
διατήρηση της ορμής.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
-Είναι πολύ γρήγορα.
-Αυτό ήταν εξαρχής το σχέδιο.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Πετυχαίνει.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Συμφωνείς;
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Είσαι ικανοποιημένη, Μπέβερλι;
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Ναι.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Κι εγώ είμαι ικανοποιημένη.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Πού είναι η αδελφή σου;
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Έχεις καμιά ιδέα;
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Δεν έχετε μιλήσει;
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Αδελφούλα μου.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
-Πονάς, Μπέβερλι;
-Αδελφούλα μου.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
-Αυτό πρέπει να σου προκαλεί πόνο.
-Αδελφούλα μου.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
-Αδελφούλα μου.
-Ή ίσως και όχι.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Αδελφούλα μου.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
-Ίσως αυτό να είναι το σοκ.
-Αδελφούλα μου.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
-Αδελφούλα μου.
-Ότι η ζωή είναι καλύτερη χωρίς αυτήν.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Αδελφούλα μου.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Έτσι δεν είναι;
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
-Θέλουμε να κάνεις κάτι.
-Με συγχωρείτε. Ένα λεπτό.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
-Μπέβερλι.
-Θα μου δώσετε ένα λεπτό;
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Ορίστε.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Σήκω πάνω.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
Πέσε στα γόνατα.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Συγγνώμη.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Ο Σάιλας Τζόρνταν ετοιμάζεται
να δημοσιεύσει το άρθρο του.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Θέλω να ξέρεις ότι υπήρχε
μια εκδοχή αυτού του άρθρου
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
που ουσιαστικά τερμάτιζε τα πάντα.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Εσένα. Αυτήν.
Το κέντρο. Την καριέρα του Τομ.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Τη φήμη μου. Την Τζένεβιβ, λόγω σχέσης.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
-Προσπαθήσαμε να τον πολεμήσουμε.
-Τον κατατρόμαξα.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Αλλά, ειλικρινά, έχει πάρα πολλά.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Και, φυσικά, δημοσιεύοντάς το,
ουσιαστικά θα ξαναγίνει αποδεκτός.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Μίλησε με πολλούς συναδέλφους σου,
της Έλιοτ,
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
παίρνει ναρκωτικά στη δουλειά,
περνάει τα διαλείμματά της σε μπαρ.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Υπάρχει και η Αλαμπάμα.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Υπάρχει αυτή η καλογραμμένη,
παρεμπιπτόντως, παράγραφος,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
όπου λέει για τους δυο τους να πηδιούνται
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
στο σαλόνι μου, μία ώρα
πριν γεννηθούν οι ανιψιές μου.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Έχεις ιδέα πόσα λεφτά δώσαμε
στην αδελφή μου για να το βουλώσει;
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Έχει ακράτεια εξαιτίας της βλάβης
στην κύστη και μας πρήζει όλη μέρα.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Μάρτυρες λένε ότι τους βάζει
να της δείχνουν τα πουλιά τους,
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
ενώ οι γυναίκες τους
είναι στο δίπλα δωμάτιο.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Ναι, αυτό δεν το κατάλαβα ποτέ.
"Τους βάζει";
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Της τον μοστράρουν στον χώρο εργασίας της,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
και όμως, κατά κάποιον τρόπο,
ισχυρίζονται ότι αυτοί είναι τα θύματα;
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Και κάτι ακούγεται για μια νεκρή άστεγη.
Αυτό είναι, ειλικρινά...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Εσύ ξέρεις για τη νεκρή άστεγη, Μπέβερλι;
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Μπέβερλι;
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Όλα αυτά μπορεί να τα βολέψουμε.
Ίσως είναι διαχειρίσιμα
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
αν τη στέλναμε για αποτοξίνωση,
την κρατούσαμε στα παρασκήνια.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Αμφιβάλλω αν κανείς θέλει να καταστρέψει
μια τόσο έξυπνη γυναίκα όσο η αδελφή σου
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
για μια εντελώς ασήμαντη άστεγη.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Και όσο για τα υπόλοιπα,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
οι περισσότεροι έχουν πολύ
χαμηλότερη τιμή εξαγοράς από όσο νομίζεις.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Παράδειγμα, δίνουμε
στον Τζόζεφ 10 χιλιάρικα,
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
του λέμε πως ξέρουμε ότι το 2001 πήδηξε
μια πόρνη σε ολονυκτία για την 11/9
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
κι αν θέλει το λέμε στη γυναίκα του,
και του σπάμε τον τσαμπουκά.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Αλλά, στην πραγματικότητα,
είναι ο συνδυασμός όλων αυτών.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Και θέλουμε να κάνεις κάτι.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Όχι.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Γεια.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Γεια. Όλα εντάξει;
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Βλέπω φανατικά τη σειρά σου.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Πολύ γλυκό. Σε ευχαριστώ.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
-Γεια.
-Πώς σε λένε;
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
-Τάρα.
-Γεια σου, Τάρα. Είμαι η Τζένεβιβ.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
-Ναι. Θα μπορούσα...
-Φυσικά.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ;
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
-Γεια. Βασικά, το αρνί δεν ήταν καλό.
-Αλήθεια δεν θα επιστρέψεις στη σειρά;
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
-Ωραίο ζώο.
-Ωραία σειρά δεν είναι;
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Μήπως δεν πρέπει να τη βλέπεις
στην ηλικία σου;
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Το φτιάξατε χωρίς αξιοπρέπεια.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
-Εγώ δεν αφήνω τα παιδιά μου.
-Και, ξέρετε...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
-Είσαι η αγαπημένη μου.
-Αυτό φαίνεται απ' τη γεύση.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
-Θα γυρίσω μια ταινία.
-Καταλαβαίνω την ντροπή.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
-Καταλαβαίνετε;
-Είναι στην Κροατία.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
-Πολύ καλό αυτό.
-Και μετά άραγμα στο σπίτι.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
-Δίδυμα.
-Καλή φάση.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
-Πολύ συναρπαστικό.
-Ευχαριστούμε πάρα πολύ.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Νομίζω ότι η οικογένειά σου
θα αναρωτιέται γιατί αργείς τόσο πολύ.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα.
Να έχεις ένα υπέροχο βράδυ.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Γεια.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
-Δεν σε τρελαίνει αυτό;
-Όχι.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Έχει αρκετά για να κλείσει το κέντρο,
να καταθέσει αγωγή
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
και να βάλει φυλακή την αδελφή σου.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Και αποφασίσαμε να παρέμβουμε.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
-Τι σημαίνει αυτό;
-Του μιλήσαμε.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Του δώσαμε κι άλλο προσάναμμα
για να την κάψει.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Όλοι σας;
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
-Όλοι σας;
-Ναι.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Δεν ήταν δύσκολο, Μπέβερλι.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Θέλουμε να βγάλεις λόγο στα βραβεία.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Ο Σάιλας θα είναι εκεί.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Πρέπει να αποστασιοποιηθείς δημοσίως
και εντελώς από την αδελφή σου.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Πρέπει να το ανακοινώσεις πριν από αυτόν.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Πρέπει να την καταστρέψεις.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
-Δεν μπορώ.
-Οφείλεις.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Μπέβερλι.
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Μπέβερλι, έπρεπε να το κάνω.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Είναι πάντα εδώ
και είναι παντού, Μπέβερλι.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Πάντα θα είναι, εκτός αν κάνουμε κάτι.
Έπρεπε να το κάνω.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Γεια σας, κορίτσια. Πήρα να πω ένα "γεια".
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Γεια σας!
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Γεια. Είμαι η μαμά.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Μαμά εδώ. Ακούσατε το μήνυμά μου;
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Ανυπομονούμε να σας δούμε,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
να δούμε τι κάνετε τόσο καιρό.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Γεια σας, κορίτσια! Η μαμά σας είμαι.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Γεια σας, κορίτσια.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Εδώ είμαστε, λοιπόν.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ.
Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Ο μπαμπάς κι εγώ είμαστε καλά.
Ελπίζουμε το ίδιο και για εσάς.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Όλα καλά, οπότε αυτό είναι πολύ καλό.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Γεια σας, κορίτσια.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Γεια σας. Εγώ είμαι. Η μαμά. Σας αγαπώ.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Η μαμά σάς έχει επιθυμήσει.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Γεια σας, κορίτσια.
Ένα γεια πήρα να πω. Ναι;
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Η Λίλι έχει ιστορικό αυτοτραυματισμών.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Και την περασμένη εβδομάδα, γύρισα σπίτι
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
και πήγαμε στα Επείγοντα.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Μου φαίνεται...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Μας φαίνεται
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
ότι δεν της παρέχεται η δέουσα βοήθεια.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Λίλι;
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Δεν τη θέλω.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ούτε αυτή με θέλει.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Είναι ένα τρομερό λάθος
που δεν ξέρω πώς να το πάρω πίσω
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
και πρέπει να το πάρω πίσω.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Πρέπει να γυρίσω πίσω στο παρελθόν.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Στην αρχή.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Νόμιζα ότι θα ένιωθα ευτυχισμένη.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Ότι έτσι θα ένιωθα ευτυχισμένη.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Σε καταλαβαίνω.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Τίποτα δεν είναι το ίδιο καλό.
Ξέρω ότι δεν είναι.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Αδελφούλα μου.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Γύρνα πίσω. Αδελφούλα μου.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Είσαι έτοιμη;
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Ξέρεις τι θα πεις απόψε;
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Μάζεψες πράγματα;
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
-Φεύγεις;
-Δεν φεύγω. Πάω για δουλειά.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
-Για τέσσερις εβδομάδες;
-Και μετά θα επιστρέψω.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Συμπεριφέρεσαι λες και δεν είναι
μεγάλο χρονικό διάστημα.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
-Συμπεριφέρομαι;
-Είμαι έγκυος.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
-Μπέβερλι.
-Ξέρω.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Από αυτό ζω.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
Στο πλαίσιο της σχέσης μας,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
στο πλαίσιο του τι εγκαταλείπω για εσένα,
των όσων έχω παρατήσει για εσένα...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
-"Όσων έχεις παρατήσει για εμένα";
-Ναι, Μπέβερλι. Έχω παρατήσει για εσένα.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Μερικές φορές...
Συχνά, έχω παρατήσει πράγματα για εσένα.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
-Έκανα παραχωρήσεις.
-Γιατί το λένε όλοι αυτό;
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
Γιατί λένε ότι κάνουν θυσίες για μένα;
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Όλη η σχέση μας
περιστρεφόταν γύρω από την Έλιοτ.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Ειλικρινά. Θα ήθελα να μη συμβαίνει αυτό.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
-Θα ήθελα να είναι αλλιώς τα πράγματα.
-Η ηθοποιός.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Θα ήθελα να με διαλέξεις,
όπως διάλεξα εγώ εσένα.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
-Η ηθοποιός.
-Θα ήθελα να είμαστε ευτυχισμένες.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Να προτιμήσεις
να είσαι ευτυχισμένη μαζί μου.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Με τα παιδιά μας.
Γαμώτο. Γιατί καταλήξαμε εδώ πάλι;
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Γιατί το κάνω αυτό πάλι;
Σε παρακαλώ, Μπέβερλι.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Τι θα πεις απόψε;
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Γεια σας, κορίτσια. Γεια σας. Εγώ είμαι.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Η μαμά.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Πήρα να πω ένα "γεια". Γεια!
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Ελπίζω να είστε και οι δύο καλά.
Ο πατέρας σας κι εγώ είμαστε καλά.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Όλα μια χαρά. Αυτό είναι πολύ καλό.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Γεια, η μαμά είμαι.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Μαμά εδώ. Ακούσατε το μήνυμά μου;
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
-Γεια σας, κοριτσάκια. Η μαμά είμαι.
-Γεια.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
-Γεια.
-Τηλεφωνήστε μου.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Είσαι πολύ ταλαντούχα.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
-Σας έχω πεθυμήσει.
-Είμαι συγγραφέας.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
-Γράφω άρθρα τελευταία.
-Σας έχω πεθυμήσει.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Γεια σας, κορίτσια. Εδώ είμαστε, λοιπόν.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Γράφω ένα για τις δίδυμες Μαντλ.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
...ετοιμαζόμαστε. Μαζέψαμε βαλίτσες.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
-Τι γνώμη έχεις γι' αυτές;
-Ο μπαμπάς κάθισε στη βαλίτσα
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
και έλιωσε τα δώρα γενεθλίων μέσα.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Αδελφούλα μου.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}Η ΕΛΙΟΤ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΜΠΕΒΕΡΛΙ
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Η Μπέβερλι Μαντλ.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Σας ευχαριστώ.
Ευχαριστώ πολύ γι' αυτήν τη μεγάλη τιμή.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Η αδελφή μου κι εγώ δουλέψαμε μαζί όλη μας
τη ζωή για να φτάσουμε σ' αυτήν τη στιγμή.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Και την ευγνωμονώ.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Ευγνωμονώ την αδελφή μου.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Δεν μπορεί να είναι εδώ απόψε.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Δεν είναι καλά.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Κάμποσο καιρό τώρα.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Δεν έχουμε μιλήσει τελευταία,
πράγμα οδυνηρό.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Και...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Αδελφούλα.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Πρόσφατα υπέπεσε στην αντίληψή μου
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
ότι η αδελφή μου ακολουθεί
ένα πρότυπο συμπεριφοράς που...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Αδελφούλα.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Θα μπορούσε να περιγραφεί
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
ως καταχρηστικό, καταστροφικό,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
παράνομο.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Όχι. Δεν μπορεί να περιγραφεί έτσι.
Αυτό δεν αρκεί.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Δεν είναι αρκετό. Τον τελευταίο καιρό,
η αδελφή μου ήταν βίαιη, καταστροφική.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Έχει θέσει σε κίνδυνο ζωές
με άκρως ειδεχθή και αποτρόπαιο τρόπο.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Και το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ
προσπαθεί να κάνει μια δουλειά
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
που είναι πρωτοποριακή, αλλά ελπιδοφόρα.
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Ριζοσπαστική, αλλά ασφαλής.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Και το αποψινό βραβείο
είναι μια αντανάκλαση αυτού,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
και δεν θα κάνω τίποτα
για να το διακινδυνεύσω αυτό.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Έτσι, στο εξής,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
η Έλιοτ Μαντλ δεν έχει καμία σχέση
με το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
και το Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ
καμία σχέση μαζί της.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Αδελφούλα.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Συγχαρητήρια. Φοβερός λόγος.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Συγχαρητήρια για το υπέροχο βραβείο.
Όλοι είναι πολύ περήφανοι.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Είναι το Βραβείο Κάρλοβιτς!
Ναι! Είναι το κορυφαίο βραβείο.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Όλοι ξέρουν τα Τόνι,
τα Γκράμι και τα Κάρλοβιτς.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Ψέματα λέω. Κανείς δεν ξέρει τι κέρδισες.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Είναι πολύ σημαντικό; Έτσι μου φαίνεται.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Συγχαρητήρια, Μπέβερλι. Πραγματικά,
χαίρομαι πάρα πολύ για σένα. Μπράβο.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Με συγχωρείτε. Μπορώ να έχω
λίγο νερό, παρακαλώ; Ευχαριστώ.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Συγγνώμη;
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
-Νερό. Ευχαριστώ.
-Φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Νερό, γιαούρτι, πρόγραμμα,
ζυμαρικά, βασιλικός.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Ξέρεις, μου άρεσε πάρα πολύ
έτσι όπως ένιωσα στο τραπέζι τις προάλλες.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Κάπως αστραφτερός.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Σωστά; Και καπάτσος
και λαμπρός και επιτυχημένος.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Μ' άρεσε που δεν ήμουν ο περίγελος.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Πολύ κλισέ. Η γυναίκα μου
δεν με θεωρεί χαμένο κορμί.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Τα παιδιά μου δεν με κοιτάνε
σαν να με περιβάλλει αυτή...
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
η γλιτσιασμένη,
σιχαμερή επικάλυψη κακομοιριάς.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Και το μόνο που χρειάστηκε
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
ήταν να προδώσω το πιο εξαιρετικό άτομο
που έχω γνωρίσει ποτέ.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Και να κλέψω τη δουλειά της.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Και το εργαστήριό της και όλο το έργο της.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Και να ελπίζω να πεθάνει
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
ώστε να συνεχίσω να είμαι αυτή
η σχετικά εντάξει εκδοχή ανθρώπου,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
αντί για την τρέχουσα οικτρή απογοήτευση.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Αυτό που μόλις έκανες θα την αποτελειώσει.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Το ξέρεις αυτό, σωστά;
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Εσύ φταις γι' αυτό. Εσύ το ξεκίνησες.
Εσύ το έθεσες σε κίνηση.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Θα ήταν μια χαρά
αν δεν την είχες εγκαταλείψει.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Κάθε βλακεία της Έλιοτ
διορθώνεται με εσένα δίπλα της.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Εντάξει. Αυτό δεν είναι βιώσιμο, Τομ.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Αυτή δεν το ξέρει. Άλλοι την παγίδευσαν.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Είναι για τα μπάζα.
Μια ζωή μου γαμούσε τα πάντα.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
-Δεν είναι αλήθεια.
-Είναι.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
-Ό,τι κάνει το κάνει για σένα.
-Ναι. Δεν το ζήτησα αυτό.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Κι αυτό δεν είναι αλήθεια.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Ξέρω ότι είναι το μικρό ψέμα των Μαντλ
που λέτε στους εαυτούς σας,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
αλλά δεν είναι αλήθεια.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Είσαι εδώ λόγω των επιλογών
που έκανες εσύ, όχι εκείνη.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Τι σχεδιάζεις;
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Να την αφήσεις να σαπίσει;
Να πεθάνει; Να εξαφανιστεί;
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Ενώ εσύ είσαι στον αφρό,
διοικείς επιτυχημένο μαιευτήριο,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
κάνεις τα μωρά σου
και ζεις ζωή χαρισάμενη, γαμώτο;
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Γεννήθηκα στη μέση της νύχτας
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
και βγήκα τόσο γρήγορα,
που η μητέρα μου έπαθε σοκ.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Γέμισε αίματα ο τόπος,
και αργότερα εκείνο το βράδυ,
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
αυτή πέθανε κι εγώ έζησα.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Ήμουν η τελευταία από τις τρεις.
Η μητέρα μου μπήκε στη μπανιέρα.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Τα αδέρφια μου έλεγαν
ότι έμοιαζε με φώκια.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Ο πατέρας μου είχε κουβάδες πάγο
που έβαζε στον λαιμό της, στο μέτωπό της.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Τα αδέρφια μου ανοιγόκλειναν το φως,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
ενθουσιασμένα, αδύνατον να κοιμηθούν.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Και όλοι ήταν ανάλαφροι, αέρινοι,
γεμάτοι ελπίδα, χαρά,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
μέχρι που η μητέρα μου έπιασε την άκρη
της μπανιέρας και είχε αίμα στα πόδια της,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
που άλλαζε το χρώμα του νερού,
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
και πρέπει να έδωσε αγώνα
για να παραμείνει ήρεμη. Παρέμεινε ήρεμη.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Παρέμεινε ήρεμη για τους αδελφούς μου
που ήταν ακόμα τόσο μικροί,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
παρόλο που χρειάστηκε να μεγαλώσουν
πολύ απότομα οκτώ ώρες αργότερα.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Πήγαν στο νοσοκομείο.
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
Σχολιάζοντας χαμηλόφωνα,
περίμεναν τον ερχομό μου.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Με περίμεναν τόσο καιρό και ξαφνικά...
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
ήρθα. Δίνουν στον πατέρα μου έναν μπόγο.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Ορίστε. Ένας μπόγος που ήταν κορίτσι.
Ένα μωρό.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
Με άκρα. Με επιδερμίδα.
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
Με αίμα. Με σάρκα.
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
Με όργανα. Με δάκτυλα.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Και τα αδέρφια μου μαζεύτηκαν γύρω.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Εκεί. Εκεί ήμουν.
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Ο πατέρας μου λέει
ότι όλοι ήταν ευγενικοί.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Ότι η γιατρός που του είπε
πως η μητέρα μου είχε πεθάνει,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
πως η νεογέννητη κόρη του
είχε σκοτώσει τη γυναίκα του,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
ήταν πολύ, πολύ νέα.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Και ότι τα χέρια της έτρεμαν.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Ασυναίσθητα, έψαχνε αυτή τη γιατρό
όποτε βρισκόταν μέσα σε πλήθος.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Χωρίς να ξέρει το γιατί.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Μοιάζεις πολύ με τη μητέρα σου.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Αυτός ήταν ο σκοπός.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Εντάξει;
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Όχι.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Σ' αγαπώ.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Αδελφούλα μου. Αδελφούλα μου.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Αδελφούλα μου.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου.
374
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου.
375
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Γύρνα πίσω σε μένα. Αδελφούλα μου.
376
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Αδελφούλα μου. Αδελφούλα μου.
377
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Έλι;
378
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Γκρέτα;
379
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Έλι;
380
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Έλι;
381
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Έλι.
382
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Έλι;
383
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Έλι.
384
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Έλι.
385
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Αδελφούλα μου.
386
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Είμαι εδώ.
387
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Έλα να με πάρεις.
388
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Έλι.
389
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Έλι.
390
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Γαμώτο.
391
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Γαμώτο.
392
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Το έκανες για εμένα.
393
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Για εμάς.
394
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Είναι πανέμορφα.
395
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Είναι εσύ.
396
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Είναι τέλεια.
397
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Από πού ήρθες;
398
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Είσαι τέλεια. Είσαι υπέροχα τέλεια.
399
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
-Σου ζητάω συγγνώμη.
-Για ποιον λόγο;
400
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Ο χωρισμός
μπορεί να είναι τρομακτικό πράγμα.
401
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Ναι.
402
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Νομίζω ότι αυτό είναι.
403
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Νομίζω ότι έχω πανικοβληθεί.
404
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Κι εγώ.
405
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Είσαι πολύ όμορφη, αδελφούλα.
406
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Κι εσύ το ίδιο.
407
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
-Έλι;
-Ναι, Μπέβερλι;
408
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Δεν νομίζω ότι είμαι ικανή για ευτυχία.
409
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Προσπάθησα πολύ και έφτασα
όσο πιο κοντά μπορούσα να φτάσω.
410
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Με όλα αυτά.
411
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Τα μωρά. Εσένα.
412
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Την παρηγοριά του σούρουπου,
413
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
το χέρι σου στο χέρι μου και η αίσθηση
ακριβώς εδώ κάτω από τα χέρια μου,
414
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
ακριβώς κάτω από τα χέρια μου,
η αίσθηση ότι κρατιόμαστε.
415
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Θυμάσαι όταν ήμασταν 10 ετών,
που πήγαμε για κολύμπι
416
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
και δεν μπορούσα να σε βρω,
ή εσύ δεν μπορούσες να με βρεις;
417
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Επικράτησε πανικός, χάος.
418
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Δεν μπορούσα να γυρίσω στη βάρκα,
ή εσύ δεν μπορούσες.
419
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Χωριστήκαμε και ξεχαστήκαμε τελείως.
420
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Αυτό δεν συνέβη.
421
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Όχι.
422
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Συνεχίζω να ψάχνω παράθυρα, Έλι.
423
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Συνεχίζω να ψάχνω αέρα.
Συνεχίζω να ψάχνω φως.
424
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Εσύ είσαι αυτό.
425
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
Εσύ είσαι αυτό. Σε βρήκα.
426
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Έχω ό,τι ήθελα πάντα.
427
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Και δεν μπορώ να ανασάνω.
428
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Το αγκίστρι γύρω από τη μέση μου,
με τραβάει πάνω όταν θέλω να πάω κάτω.
429
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
430
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
431
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Νιώθω κάτι
πολύ παραπλήσιο με την ευτυχία, Έλι.
432
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Πρέπει να σκαρφαλώσω μέσα σου τώρα.
433
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Κανονικά, θα έπρεπε
να υπήρχε μόνο μία από εμάς.
434
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Πάντα ήσουν καλύτερη από μένα.
435
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
Μην ξεχνάς το καλό κομμάτι.
436
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Σ' αγαπώ, Έλι.
437
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Αδελφούλα μου.
438
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Είναι ώρα να πάμε σπίτι τώρα.
439
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Αδελφούλα μου.
440
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Μη φοβάσαι.
441
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Βοήθεια!
442
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Ας με βοηθήσει κάποιος!
443
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Βοήθεια!
444
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
445
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Θα σε βοηθήσουν.
446
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
447
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Μπορούμε να έχουμε βοήθεια;
448
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Μπέβερλι.
449
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Μπέβερλι, όλα καλά.
450
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
-Τα μωρά.
-Τα μωρά είναι μια χαρά.
451
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Ξέρεις τι συνέβη; Μπορείς να θυμηθείς;
452
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Η αδελφή μου.
453
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
-Η αδελφή σου;
-Με βοήθησε.
454
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Σε βοήθησε η Έλιοτ; Πώς;
455
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Έβγαλε τα μωρά.
456
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Πονάς;
457
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
-Θα αφήσεις έναν γιατρό να σε εξετάσει;
-Μπορούμε να το κάνουμε αργότερα.
458
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Πού είναι η αδελφή σου, Μπέβερλι;
459
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Έφυγε.
460
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Τι εννοείς, έφυγε; Πού πήγε;
461
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Συγχαρητήρια, Μπέβερλι.
462
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
ΧΕΙΡΙΣΤΙΚΕΣ, ΑΜΕΛΕΙΣ, ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΕΣ;
ΚΑΙ ΔΙΑΝΟΙΕΣ - ΤΟΥ ΣΑΪΛΑΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ
463
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Γεια.
464
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Πάμε;
465
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Μπέβερλι!
466
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Μπέβερλι;
467
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Γεια σου!
468
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Συγγνώμη. Ήμουν σε άλλον πλανήτη.
469
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Σίγουρα. Η έλλειψη ύπνου τα κάνει αυτά.
470
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
-Έκανες μωρό. Συγχαρητήρια.
-Ναι.
471
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
-Θεέ μου. Έκανες δύο.
-Ναι, είναι δύο.
472
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Τελευταία φορά που σε είδαμε,
ήξερες μόνο για ένα.
473
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Θεέ μου. Πρέπει να ήταν
πολύ οδυνηρό για σένα. Συλλυπητήρια.
474
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Αναρωτιόμασταν γιατί δεν ξανάρθες ποτέ.
475
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Ειλικρινά, ελπίζω να μη με παρεξηγήσεις,
476
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
αλλά είχα την αίσθηση
ότι σου προσέφερε πολλά
477
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
το να μιλάς
για τον θάνατο της αδελφής σου.
478
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Έδειχνε να σε λυτρώνει κατά κάποιον τρόπο.
479
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Πού μιλούσα
για τον θάνατο της αδελφής μου;
480
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Είσαι κουρασμένη.
481
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Πού μιλούσα
για τον θάνατο της αδελφής μου;
482
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
Στην ομάδα πένθους, στο κέντρο.
483
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Άρχισες να έρχεσαι πριν από δυο χρόνια.
484
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Ναι.
485
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Η αδελφή μου πέθανε.
486
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Ξέρω.
487
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Μήπως...
488
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
σας είπα πώς πέθανε;
489
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Δεν...
490
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Δεν ξέρω.
Νομίζω ότι είχε κάποια σχέση με το νερό.
491
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Με το νερό;
492
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Ναι.
493
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Το νερό. Ναι.
494
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Έτσι πέθανε.
495
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Καλή σου μέρα.
496
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Ποια ήταν αυτή;
497
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Δεν ξέρω.
498
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Νόμιζε ότι ήμουν η αδελφή μου.
499
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Μπέβερλι, χαίρομαι που σε βλέπω ξανά.
500
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Θες να μιλήσουμε για την αδελφή σου;
501
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού
502
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη